Le Fongbe du Bénin - Traduction fongbe/français

Petites phrases

A | B | C | D | Đ | E | Ɛ | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | Ɔ | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z


m

Ma sin xomε o : Ne te fâche pas
Ma yi o : Ne pars pas
Ma ɖi xεsi o : Sois sans crainte
Ma ɖo adigban o : Ne mens pas
Ma ɖu nu o : Ne mange pas !
Mama xɔ avɔkanfun : Maman a acheté du coton
Maria, Mawu nɔ : Marie, mère de Dieu
Mawu n'ε ganjininɔ : Dieu lui donne la santé !
Mawu na hεn we : Dieu veillera sur toi
Mawu na kpɔn we : Que Dieu te garde
Mawu ni fɔn mi : A demain
Mawu ni hwlεn mi : Que Dieu nous sauve
Mi ba bia à ? : Voulez-vous de la bière?
Mi blo ganji : Faites le bien
Mi blo ɖesu : Merci
Mi bo wa ! : Mais venez donc !
Mi bo wa bo ! : Mais venez donc !
Mi gbɔ hwenu : Nous sommes en retard
Mi go sin Kutɔnu : Vous venez de Cotonou
Mi go sin Kutɔnu : Nous venons de Cotonou
Mi kpo ɖo nuɖuɖuxɔsa ɔ mε : Nous étions encore dans la salle à manger
Mi ku do gbada : Bonsoir
Mi lε gle ɔ : On a labouré le champ
Mi ma wa nu nyanya do mε o : Ne faites pas du mal à quelqu'un
Mi mɔ nu jε mε à : Vous comprenez ?
Mi mε aizεn : Nous sommes à six chez nous
Mi na kpe : Se rencontrer
Mi na mi cεnji : Rendez-moi la monnaie
Mi na wli alɔ : Nous allons nous marier
Mi na xɔ wema : Nous achèterons un livre
Mi na yi : Nous irons
Mi na yi ɖu we : Nous irons danser
Mi na ɖu : Nous ferons
Mi na ɖu ǎ ? : Nous n'en mangerions pas ?
Mi nyi dotoo ǎ : Nous ne sommes pas médecins
Mi nɔ si mε : Nous sommes polis
Mi nɔ wa ɖagbe : Restez bons
Mi nɔ ɖo hun : Nous prenons la voiture
Mi nɔ ɖo zemijan : Nous prenons le taxi-moto
Mi se ganji : Ecoutez bien
Mi se han ɔ : On a ecouté la chanson
Mi sin xomε : Vous êtes fâchés
Mi sixu wlan ? : Pouvez-vous l’écrire ?
Mi sε wema do : Nous lui avons envoyé une lettre
Mi ta ye : On les a allumés
Mi vɔ nuɖuɖu ɔ : Nous avons terminé le repas
Mi vε wa ! : Tâchez de venir !
Mi xɔ wema : Nous avons acheté un livre
Mi ya wu yi : Nous sommes partis très tôt
Mi yi aximε sɔ : Nous sommes allés au marché hier
Mi yi wan nu mi : Nous vous aimons
Mi yi wan nu we : Nous t'aimons
Mi ɖe lε ɖesu : Nous aussi !
Mi ɖo gleta : Vous êtes à la campagne
Mi ɖo kpɔ : On est ensemble
Mi ɖo na tɔn : Nous étions obligés de sortir
Mi ɖo nukun do wε : On sème des graines
Mi ɖo toxomε : Nous sommes en ville
Mi ɖu nu : Vous mangez
Mi ɖu nu : Nous mangeons
Miam, e ɖi nu vivi : Miam, ça a l'air délicieux
Mɔ nu jε mε : Comprendre
Mɔ wε ǎ : Faux
Mɔ wε à e ? : Pas vrai ?
Mε atɔn gble wu : Trois blessés
Mε ba a ɖe ? : Qui cherches-tu ?
Mε ba wε a ɖe ? : Qui cherches-tu ?
Mε ce lε : Ma famille
Mε elɔ : Celui-ci
Mε ka wε ? : Qui est-ce donc qui ?
Mε kpa a ɖe ? : A côté de qui es-tu ?
Mε kuku we : Deux morts
Mε lε : Les gens
Mε ni wa : Entrez
Mε sin hwenu wε ? : C’est à qui le tour ?
Mε wε kpɔn ? : Qui est-ce qui a regardé ?
Mε ɖokpo hɔn : Une personne a pris la fuite
Mεjitɔ mitɔn lε : Vos parents
Mεxo ɔ mε tɔn : Le plus vieux de la classe