A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z

V

Vacance - Vacarme - Vacciner - Vache - Vagabond - Vague - Vaguement - Vain - Vaincre - Vainqueur - Vaisselle - Valeur - Valise - Valoir - Vaniteux - Vanner - Vanter - Vapeur - Variable - Varicelle - Varier - Variole - Vase - Vaste - Vaurien - Veau - Véhicule - Veille - Veillée - Veiller - Vélo - Vélomoteur - Velu - Vendeur - Vendre - Vendredi - Venimeux - Venir - Vent - Ventre - Venue - Ver - Vergogne - Vérifier - Véritable - Vérité - Vermine - Vermoulu - Verre - Verrou - Vers - Verse - Versement - Verser - Vert - Vertical - Vertige - Vertueux - Vêtement - Vétérinaire - Veuf - Vexer - Viande - Victime - Victoire - Vide - Vie - Vieillard - Vieillesse - Vieillir - Vierge - Vieux - Vif - Vigilant - Vigoureux - Vigueur - Vil - Vilain - Village - Villageois - Ville - Vin - Vingt - Violemment - Violent - Violer - Virage - Virer - Viril - Visage - Vis-à-vis - Viser - Visible - Visite - Visiter - Visiteur - Vite - Vitesse - Vitrail - Vitrifier - Vivant - Vivement - Vivre - Vodou - Voici - Voilà - Voiler - Voir - Voisin - Voiture - Voix - Vol - Volaille - Volatiliser - Volé - Voler - Voleur - Volontaire - Volontairement - Volonté - Volontiers - Voltiger - Volubile - Vomir - Votre - Vouer - Vouloir - Vous - Voyage - Voyager - Voyageur - Vrai - Vraiment - Vraisemblable – Vue


Vacance
A yĭ azăn kpɛɖé à ? => As-tu pris un peu de vacances ?
Azɔ̀mɛ́xwé linsinmɛ tɔn sín vì lɛ́ kó wá gbɔ́jɛ́ => Les enfants du cours secondaire sont déjà en vacances.
E jɛ̀ sɔ̀ ɔ, mì nà yí azăn => Demain, nous aurons les vacances.
Fitɛ mi ɖo gbojɛ mitɔn ɖu ɖe wɛ ? => Où est-ce que vous passez vos vacances d'été ?
Gbɔjɛ́ mɛ wɛ a ɖe à ? => Es-tu en vacances ?
Mì yí azăn => Nous sommes en vacances.
Nɛ mi ɖo gbɔjɛ zan mitɔn ɖu gbɔn we ? => Comment se passent vos vacances ?
Un ɖò gbɔjɛ́ mɛ̀ => Je suis en vacances.
Un yi wan nu gbɔjɛ yiyi din => J'aime beaucoup aller en vacances.
Vacarme
Wayawaya tɛ́ ɖíè ? => Qu’est-ce que ce vacarme ?
Woyawoya flá’yĭ => Il y a trop de vacarme.
Woyawoya tɛ́ ɖíè ! => Quel vacarme !
Zìngídí flá’yĭ => Il y a trop de vacarme.
Zingídí gɛyin wɛ̀ => C’est un vacarme épouvantable.
Vacciner
Un gbo abahwɛ avivɔsun mɛ => J'ai été vacciné au mois d'août.
Vache
Nyibusi ɖokpo yi zɔ ɖo gbɛ tɔn lɛ, cuku ɔ jɛ nyinyɛ ji => Une vache s’éloigne de son troupeau, le chien lui donne la chasse.
Vagabond
Dàwé élɔ́ sín vì lɛ́ bì wɛ́ jɔ̀ tomɛɖayisú => Tous les enfants de cet homme sont des vagabonds.
E byɔ́ tomɛ̀ => Il vagabonde dans le village.
Hwɛ vĭ towúnɖo élɔ́ ɔ́, a nɔ ɖi sa dín => Toi, enfant vagabond, tu te promènes trop.
Vague
Un ɖi ɖɔ xudan lɛ kun syɛn o => J'espère que les vagues ne seront pas trop dangereuses.
Vaguement
E flán nú mì => Il m’en a parlé vaguement.
Vain
Aké vɔ̀ yè dó => Ils ont crié en vain.
Amɔ nu yaya wɛ => Mais en vain.
Mi ma yí acɛ Măwŭ tɔ́n dó wùvɔ́ ó => Ne recevez pas la grâce de Dieu en vain.
Un ba we kpò => Je t’ai cherché en vain.
Un wá bá wé kpò => Je suis venu pour te voir et je t’ai cherché en vain.
Yĕ wà nù nɛ́ ɔ́ lɛ́ bì dó wuvɔ́ => Ils firent tout cela en vain.
Vaincre
A ɖu ɖo kú jí => Tu as vaincu la mort.
Ðó un ko ɖù ɖò gbɛ ɔ́ jí => J’ai vaincu le monde.
E kpé jĭ tɔ̀n ă => Il ne peut le vaincre.
Kúɖyɔ́ è bló ɔ́ nɔ́ zɔ́n bɔ̀ e nɔ gló kú à ?  => Le kudio (rite magique) nous permet-il de vaincre la mort ?
Vainqueur
Mɛ ká ɖú ɖ’é jí ? => Quel est le vainqueur ?
Vaisselle
Nusatɔ aximɛ tɔn lɛ nɔ sa nuɖugannu => Les marchands du marché vendent de la vaisselle.
Valeur
Agadá wɛ́ n’í => Il ne connaît pas la valeur de l’argent.
É ɖù ayò => Il a acheté pour cher des choses sans valeur.
E sɔ́ éɖéé dó húzú mɛjɔmɛ => Il s'est mis en valeur.
E xɔ̀ kwɛ́ ɖĕbŭ ă => Cela n'a aucune valeur.
É yi axì bó xɔ̀ avɔ blakasaa ɖé lέ wá sà => Il est parti au marché acheter des tissus de peu de valeur pour les revendre.
Valise
Gba kpikpɛn => Une lourde valise.
Un na dó agbán cè => Je vais faire ma valise.
Valoir
Adàn nyɔ́ nú wè ă => Ne te fâche pas, cela n’en vaut pas la peine.
Atín élɔ́ nyí nù tí wá nú ă => Ce bois ne vaut rien.
Cɛju ɖokpo ɔ nukun hwihwe kanɖe ko wɛ => Une minute vaut soixante secondes.
É kpé hú => Cela vaut mieux.
E su ku ă => Cela ne vaut pas un merci.
E xɔ̀ kpɔ́nwun ɛnɛ̀ => Cela vaut cent Francs.
Enyí é gbɔ́ bó gɔ́n ɔ́ é nyɔ́ hú => Il vaut mieux qu'il ne vienne pas.
Ganxixo ɖokpo ɔ ceju kanɖe ko wɛ => Une heure vaut soixante minutes.
Nabí e na sú ná ? => Combien cela vaut-il ?
Vaniteux
É nɔ́ sɔ́ éɖéé xlɛ́ => Il est vaniteux.
Vanner
E ɖò gbadé fún wɛ̀ => Elle vanne du maïs.
E hɛn atɛ tɔn alɔ mɛ, bo na fún jinukún tɔ́n => Il tient en sa main la pelle à vanner et va vanner son blé.
Vanter
E nɔ́ jlá ajɔ̀ nú éɖéé dín => Il se vante trop.
E nɔ́ jlá hlɔnhlɔ́n tɔ̀n => Il se vante de sa force.
E nɔ víví nu ă => On ne se vante pas.
E nɔ́ yí nugo dín => Il se vante trop.
Ma sà hɛ̀nnú tówé xá mí ó => Ne me vante pas ta famille.
Vapeur
É gán yŏzo pyapyà => Ça dégage beaucoup de vapeur.
Variable
E nɔ́ nɔ̀ alɔ ɖokpó jí ă => C'est très variable.
Varicelle
Sakpatá asi ɔ́ wɛ́ ɖò nù wá x’ɛ́ wɛ̀ => Il a la varicelle.
Varier
E ɖo na ján nùɖúɖú lɛ́ kpɛɖé kpɛɖé => Il faut varier la nourriture de temps en temps.
Variole
É sɛ́n mɛ => Il a la variole.
É sɛn Sakpatá => Il a la variole.
Nù tɔ́n ɖò wŭ tɔ̀n => Il a la variole.
Vase
Zɛn ɖe azɔmɛ vi lɛ ɖe ɔ ɖo vɔ => Le vase dessiné par les élèves est vide.
Vaste
Mɛwigbejí d’ágbà => L’Afrique est vaste.
Tɔ́ cé xwé yɔ̀yɔ́ dín tɔ́n ɔ́ cí gblagadàa => La nouvelle maison de mon père est vaste.
Xɔ yetɔn klo => Leur chambre est vaste.
Vaurien
A jɔ̀ nùvɔ́nɔ̀ => Tu es un vaurien.
Kpɔ́n nù élɔ́ => Regarde moi ce vaurien.
Nùvɔ́nɔ́ wɛ́ nú wè => Tu es un vaurien.
Ylɔ́ nù nɛ́ ɔ́ nù mì => Appelle-moi ce vaurien.
Veau
Nyibusi ɔ kpodo vi tɔn kpo yi sin nu gbe => La vache et son veau partent boire de l’eau.
Véhicule
E glí hŭn => Il a rangé le véhicule.
É xá hùn jí => Il a monté en haut du véhicule.
Hùn gbɛ́ zò => Le véhicule ne veut pas marcher.
Un na kun hún yɔyɔ nɛ ɔ => Je conduirai ce nouveau véhicule.
Yĕ dà hŭn => Ils ont loué un véhicule.
Veille
E kpo sɔ̀ => La veille.
Nùsúnnú fín => La sauce de la veille non encore réchauffée.
Veillée
Ehɔ́nmɛ́ ɔ, e na dlɔ́ Natá => Aujourd’hui, on fera la veillée de Noël.
Veiller
Dɔnk, nu mɛ lɛ ka yi vi lɛ mɔ bo hɛn wɛ, ye sɔ nɔ tɔju vi lɛ ɖi vi yetɔn ɖɔhun normalement ă => Donc, si les gens prennent les enfants ainsi et s’en occupent, ils ne veillent plus sur leurs enfants comme normalement.
E wɛ́ nɔ́ kpɔ́n jĭ tɔ̀n => C'est lui qui veille sur lui.
Hɛn mì => Veille sur moi.
Hwɛ mɛ ɖee nɔ co mɛ e nɔ nɔ gbemɛ lɛ bi ɔ => Toi qui veilles sur tous les habitants de la brousse.
Kpɔ́n jĭ cè => Veille sur moi.
Mama nɔ nɔ wuzɛn zanmɛ => La maman veille tard le soir.
Mawu na hɛn we => Dieu veillera sur toi.
Măwù nà kpɔ́n jì tówè => Dieu veillera sur toi.
Un nɔ̀ wunzɛn káká jɛ̀ gan we mɛ̀ zăn mɛ́ => J'ai veillé jusqu'à deux heures du matin.
Un tɔ́jú ì => Je veille sur lui.
Zàn wɛ̀ a xo à ? => Est-ce que tu as veillé la nuit ?
É zɔ́n agban ɔ jí bó wá xwé => Elle a fait le voyage en veillant sur la marchandise et est venue à la maison.
Vélo
A nyɔ̆ kɛkɛ́ dó à ? => Sais-tu marcher à vélo ?
Afɔ wɛ a zɔn à alŏ kɛkɛ́ á dó à ? => As-tu marché à pied ou es-tu venu à vélo ?
E j’àyì sín kɛkɛ́ jí => Il est tombé de vélo.
Kɛkɛ ɖokpoɖokpo => Quelques vélos.
Kɛkɛ́ tɔ́n sín gan nɔ ɖɔ̀ glɛ́wún => La sonnette de son vélo fait gléwoun.
Mɛ̀ tɔ́n wɛ́ nyí kɛkɛ́ élɔ́ ? => A qui est ce vélo ?
Un jɛ̀ kɛkɛ́ dò => Je regrette de ne pas avoir de vélo.
Vélomoteur
E sún zokɛkɛ́ => Il a mis le vélomoteur en route.
Zokɛkɛ́ tówé nɔ́ ɖú zingídí dín => Ton vélomoteur fait beaucoup de bruit.
Velu
É wú fún gbɔ̀n fí bĭ => Il est très velu.
Vendeur
Ayihundanǔnɔ wá : => Le vendeur des jouets est là.
Azinsatɔ ce ! => Mon vendeur d’œufs !
Un yi wan nabiɖe nu nusatɔ enɛ a => Je n’aime pas beaucoup ce vendeur.
Yă agbannɔ̀ má sà kpétè => Une vieille vendeuse ne vend pas son étalage d'un seul coup.
Vendre
A no sa nu axivɛxivɛ => Tu vends trop cher.
A sa nu kpɛɖe à ? => Est-ce que tu as vendu un peu ?
Ajɔ na ɖi sa => La marchandise se vendra bien.
Băyi, sa akpán kpɔnwun ɛnɛ nu n'i => Bayi, vends-lui de l'akassa pour cent Francs.
Bó sɔ́ sa ɖù => Eh bien, vends-le pour manger.
Dan enɛ ɔ lɛ na nyi sisa a => Ces serpents ne seront pas vendus.
Dɔnk, e nɔ ci ɖi ye sa vi lɛ ɖɔhun wɛ mais ye nɔ ɖɔ emi sa ă => Donc, c ’est comme s’ils vendaient les enfants mais ils disent qu’ils ne vendent pas.
É kpo ta => Ça ne se vend pas bien.
É nɔ ɖi sa à ? => Est-ce que cela se vend bien ?
E nɔ sa degɔn => Il vend des crevettes.
E nɔ sà kanɖé tɔn ɖɔ̆la wè => On vend la quarantaine dix Francs.
E sà axivɛ́ tɔ̀n => Elle a vendu cher.
E sa kɛkɛ́ ce axɔ́ => Il m'a vendu mon vélo à crédit.
E wá axi xwlé gbé => Elle est venue vendre au marché pour faire des emplettes.
Ɛɛn, un sa ma ce lɛ bi => Oui, j’ai vendu tous mes légumes.
Eo, mi sa akpăn nú mi => Non, vendez-moi de l'akassa.
Han sisa ɖiè => Voici un cochon à vendre.
Lan e a jló ɔ wɛ e na sa nu we => On te vendra la viande qui te plaît.
Mi sa amiwɔ́ zozo kpɔnwun ko nu, => Vendez-moi du amiwo pour cinq cents Francs.
Nábí a nɔ sà yovózɛn towe yí ? => Combien vends-tu tes oranges ?
Sa afintin nú mi => Vends-moi.
Sa bo xɔ nu => Vendre et acheter.
Un jro ɖɔ ye ni sa xwe lɔ => Je veux qu’ils vendent la maison.
Un ná yí sà nŭ => J'irai vendre.
Un sa atɔɔn kpɔwun ɛnɛ => Je vends les cinq à cent Francs.
Un sà kɛkɛ́ cé n’í yí caki wŏ => Je lui ai vendu mon vélo dix mille francs.
Xwe ɔ sisa wɛ => La maison est à vendre.
Vendredi
Ani wɛ̀ axɔ́súzán ɖaxó ɔ́ nɔ́ flín mĭ ? => Que nous rappelle le vendredi saint ?
Venimeux
É vɛ́ aɖĭ => Il est venimeux.
Venir
A ɖo na wá dandàn => Il faut absolument que tu viennes.
A kɔn nyì mì jí à ? => Tu nous es venu ?
A ná sìxú wá sɔ̀ vlafo à ? => Peut-être viendras-tu demain ?
A sixu wa aklunɔzangbe à ? => Est-ce que tu peux venir dimanche ?
A wá => Tu es venu.
A wà dó hwenu => Tu es venu à temps.
A wa nɛ à ? => Es-tu venu ?
Ayì tɔ́n kó wá hɔ́n => Quand son jour sera venu.
Azan na wa su => Le jour viendra.
Azɔn wegɔ nɛ un wa mɔ mi e => C'est la deuxième fois que je viens vous voir.
Bayi wa wɛ Kɔku ɖi => Koku croit que Bayi est venu.
B'ɛ́ ɖɔ́ jí : "Mi wá" => Et il dit : "Venez".
Đɔ̀ n'í bó ní wá d'álɔ mì => Dis-lui donc qu'ils viennent m'aider.
Din jɛ́n dotó wá azɔmɛ => Un docteur vient de venir au service.
Din jɛn gbɛ ɖokpo gba dotoxwe kpodo azɔmɛxɔ ɖo gleta etɔn => Une ONG vient de construire un hôpital et une école dans leur village.
Din jɛn mi ɖɔ xo xa vi ɔ sin nɔ => Nous venons de parler avec la maman de l'enfant.
Din jɛ́n un wá => Je viens d’arriver.
Din zaan ɖé w'ɛ́ bɛ́ => Cela vient seulement de commencer.
É ɖɔ̀ émí kún ná wá ó => Il a dit qu’il ne viendrait pas.
E ɖɔ Kofi kun wa o => Il a dit que Kofi n'est pas venu.
E ɖɔ́ nú mí ɖɔ̀ a kún ná wá ó => Il m'a dit que tu ne viendras pas.
E ɖɔ nu mi ɖɔ e kun na wa o => Il m’a dit qu’il ne viendra pas.
E ɖɔ nu mi ɖɔ Sika na wa => Il m’a dit que Sika va venir.
É ɖésú ná wá => Lui-même viendra.
É ɖí ɖɔ̀ a na wá => Il croit que tu viendras.
E dó mɔ̆to wá => Il est venu en voiture.
E gbɔ́ bó gɔ́n ɔ,́ é nyɔ́ hú => Il vaut mieux qu'il ne vienne pas.
É gbé yawó => Il vient de prendre femme.
E gɔ̀n => Il n’est pas venu.
E gɔ̀n xwé => Il n’est pas venu à la maison.
E go sin Kutɔnu => Il vient de Cotonou.
E jawe => Il vient.
E jɛ̀ jì tówé ɔ́ a na wá => Tu viendras à ton tour.
E kán byɔ́ mí ɖɔ̀ é ná wá ájí => Il m’a demandé s’il viendra.
É ná wá wá => Il finira par venir.
É sɔ́ hùn => Le vaudou est venu sur lui.
E tín ɖó ná wá fí => Il doit venir ici.
E tuun ɖɔ un na wa => Il sait que je viendrai.
E wá => Elle est venue.
E wá ă => Il n'est pas venu.
E wá bá mí kpɔ́n => Il est venu me voir.
E wá bó ɖɔ̀ => Il est venu et il a dit.
E wá gɔ̆n mĭtɔ̀n => Il est venu chez nous.
E yá ɔ́, é ná sè => Le moment venu, tu sauras.
Ee un wá ɔ́, a ɖò xwé gbé ă => Quand je suis venu, tu n'étais pas là.
Ɛɛn, un wa => Oui, je suis venu.
Enyí é byɔ́ jɛ́n wɛ́ ɔ́, un na wá => Si c'est nécessaire, je viendrai.
Eo, Kofi wa ă => Non, Kofi n'est pas venu.
Etɛ́ a wà bló ? => Qu'es-tu venu faire ?
Etɛ́ bló gbé a ja ? => Que viens-tu faire ?
Etɛ́ gbé a tɔ́n ? => Pourquoi es-tu venu ?
Etɛ wu mi wa ? => Pourquoi êtes-vous venus ?
Fítɛ́ a go sín ? => D’où viens-tu ?
Fítɛ́ a wá yì ? => D'où viens-tu ?
Fitɛ mi go sin ? => D’où venez-vous ?
Gbɛtɔ́ wá kpɔ́ kplɛlɛ̀ => Beaucoup d’hommes sont venus.
Hwe ce nu ko sù ă => Mon temps n’est pas encore venu.
Hwe do mi => Viens avec moi.
Hwɛ lo, fitɛ a gosin? => Et toi, d'où viens-tu ?
Hwenu ɖĕe un ylɔ́ wé ɔ́, a wá ă => Quand je t’ai appelé, tu n’es pas venu.
Hwetɛ́nu a na wá ? => Quand viendras-tu ?
Hwetenu mi na wa Gboa ? => Quand viendrez-vous à Gboa ?
Kofi jlo ɖɔ Sagbo ni wa ă => Kofi ne veut pas que Sagbo vienne.
Kofi wa kpinkpɔn gbe => Kofi est venu pour voir.
Kofi wa xwe => Kofi est venu à la maison.
Ma wa kpɔn mi o => Ne viens pas me voir.
Ma wa ó => Ne viens pas.
Mɛ ɖé kó wá ă => Personne n'est encore venu.
Mɛ ɖĕbǔ wá ă => Personne n’est venu.
Mɛ ɖokpó wá ă => Aucun n'est venu.
Mɛ tí wá ă => Personne n’est venu.
Mi go sin Kutɔnu => Nous venons de Cotonou.
Mi na ɖɔ n’i ɖɔ na wa => Vous lui direz que je viendrai.
Mì wá => Nous sommes venus.
Mi wá => Venez.
Nɔ tɔn wá => Sa mère est venue.
Nú xwégbénú wá mă yì Agɔ̆n ! Nú glegbenù wá mă yi Agɔ̆n ! => Que les gens de la maison viennent à Agon ! Que les gens du dehors viennent à Agon !
Nya ɛ́, wà fí ! => L’homme, viens ici !
To wá hwɛ̌ => Viens d’abord.
Un blo fó ɔ́ un na wá => Je viendrai quand j'aurai fini.
Un ɖe jí ɖɔ̀ é ná wá => Je suis sûr qu’il viendra.
Un ɖi ɖɔ̀ é ná wá => Je m'attends à ce qu'il vienne.
Un ɖò wàyìwáyí lɛ́ kpɔ́n wɛ̀ => Je regarde ceux qui vont et viennent.
Un go sin Agbomɛ => Je viens d'Abomey.
Un go sín Glexwé => Je viens de Ouidah.
Un go sín xwé gbè => Je viens de la maison.
Un go sín Zìnvíè => Je viens de Zinvié.
Un jlo ni a ni wa => Je veux que tu viennes.
Un lin ɖɔ̀ é ná wá => Je pense qu’il viendra.
Un sùwù wá ă => Je ne peux pas venir.
Un wa => Je viens.
Un wá azăn'tɔn ɖiè => Je suis venu il y a trois jours.
Un ylɔ́́ ɛ̀ b’ɛ́ wá => Je l’ai appelé et il est venu.
Vɛ wa ! => Tâche de venir !
Vodún wá ta tɔ̀n => Le vaudou est venu sur lui.
Wà dó hwenu => Viens à l'heure.
Wă ɖù nŭ => Viens manger.
Wă è a wa ɔ́ víví nú mì => Je suis heureux que tu sois venu.
Wă gbɔ̀n fí => Viens par ici.
Wa jínjɔ́n akpá cè => Viens t'asseoir près de moi.
Wà ó ! => Mais viens donc !
Wìwá jɛ́n é ɖè din => Il vient d'arriver.
Wooó tɔ́n => L’harmattan est venu.
Ye ɖɔ nu mi ɖɔ vi ɔ na wa => Ils nous ont dit que la fille viendra.
Yĕ mɛ̀ tɛ́ lɛ́ ká wá ? => Lesquels sont venus ?
Yè wá => Ils sont venus.
Yè wá tagbesɔ̀ => Ils sont venus à la réunion.
Yovo jawe => Le Blanc vient.
Zăn ɖò kúkú wɛ̀ => La nuit vient.
Zăn ɖò nà kú wɛ̀ => La nuit vient.
Zàn já kúkú gbé => La nuit vient.
Vent
Jɔhɔn ɖò nyinyi wɛ̀ => Il fait du vent.
Nyɛ gɔn ɔ, jɔhɔn gbɛ jɛn un nɔ se => Chez moi, je n'entends que le bruit du vent.
Ventre
Gbɔ̆ ɖò hla xomɛ̀. Hla xwlé aɖì bó xwlé tɔ̀ => Le cabri était dans le ventre de l’hyène. L’hyène jura sur le poison et sur l’eau d’épreuve.
Xomɛ ce gblé => J’ai mal au ventre.
Xomɛ ɖo vi ɔ ɖu wɛ => L'enfant a mal au ventre.
Venue
Kú d'álì => Merci pour ta venue.
Tenɔkpɔ́n wíwá Aklúnɔ́ tɔ́n sín hwenu => Le temps de la venue du Seigneur.
Wă a wa ɔ nyɔ́ => Ta venue tombe bien.
Wìwá tówé hun xomɛ nú mì => Ta venue me rend heureux.
Ver
É jɛ̀ hɔ̆n => Il a le ver de Guinée.
Lan jì wĕ => Il y a des vers dans la viande.
Nu xovɛ sin ye ɔ, xɛvi lɛ nɔ ɖu dovɔn => Quand ils ont faim, les oiseaux mangent des vers.
Un mɔ̀ wànvú ɖokpó b’ɛ́ kló bó cí kɔnniì => J’ai vu un ver extrêmement gros.
Xɛvi lɛ nɔ ɖu dovɔn => Les oiseaux mangent des vers.
Vergogne
Nyaví ɔ́ hu winnyá gbo ta => C’est un enfant sans vergogne.
Vérifier
Lɛ̆ xà akwɛ́ kpɔ́n => Vérifie l’argent.
Kpɔ́n ɖɔ̀ é bló azɔ̀ ɔ́ ájí => Vérifie s'il a fait le travail.
Mi kpɔn ɖɔ penɛ mitɔn ɖo tɛn => Vérifiez que vous n'avez pas un pneu à plat.
Xà kpɔ́n => Vérifie.
Véritable
A wli alɔ xa asijɔasi => Il a épousé une véritable femme.
Fɔnnu ɖésú wɛ̀ => C'est un véritable Fon.
Ganjɔgan wɛ => C'est une véritable montre.
Vérité
A ɖo nugbo ɖɔ wɛ à => Tu ne dis pas la vérité.
Ɖɔ nùgbó nú mì => Dis-moi la vérité.
E to nyi nugbo wɛ hun ? => Est-ce la vérité ?
Ma ɖɔ̀ nùgbó ɔ́, un tuwùn ă => En vérité, je ne sais pas.
Mi ɖɔ xojɔxo nu mi ɖe ? => Dites-vous la vérité ?
Nyɛ wɛ nyí alì, bó nyí nùgbó, bó ká sɔ́ lɛ́ nyí gbɛ̀ => Je suis le chemin, la vérité et la vie.
Un ba nu a nɛ ɖɔ nugbo nu mi => J’aimerais que tu me dises la vérité.
Un na sɔ́ xomɛ ce jó nú wè => Je vais te dire la vérité.
Xó tówé nyí nùgbó bó ká lɛ́ nyí gbɛ̀ => Ta parole est vérité et vie.
Vermine
Un ko ya wu tuun ɔ na ko ɖe hwɛn sin alan nuwatɔ elɔ sin alɔ mɛ => J'aurai tôt fait de te débarrasser de cette vermine.
Vermoulu
Atín élɔ́ ɖu yà => Ce bois est vermoulu.
Verre
A na ɖyɔ́ kɔ́fu élɔ́ => Tu remplaceras ce verre.
Fofó nɔ́ nu ahan ɖò kɔ́fo cɔkecɔke ɖé mɛ̀ => Le grand frère boit l’alcool dans un verre long et mince.
Mì ná nu sin kpɛɖé => Nous allons prendre un verre.
Sɔ́ kɔ́fu gɔ́ ná => Ajoute un verre.
Un ɖo ahan nu wɛ ɖo kɔfo mɛ => Je bois dans un verre.
Un ɖo na nu ɖo bia sin kɔfo mɛ => Je boirais bien un verre de bière.
Verrou
Gbadanu ɔ, mi na su hɔn lɛ => Le soir, on pousse les verrous.
Vers
A jɛ Kajɛwun sin Pósu nukɔn ɔ, a na sɔ amyɔ towe sin ali => Si tu arrives devant la Poste de Cadjèhoun, tu prends la rue à ta gauche.
Ɖibla yi => Vers.
É ɖó kɔ̀ Agbómɛ̀ => Il est parti vers Abomey.
E húzú kpán nukɔn mì => Il s’est tourné vers moi.
É jlɔ́ dó Glexwé => Il se dirigea vers Ouidah.
É kpan t’ɛ̀ => Il se tourna vers lui.
E tún ta Agbŏmɛ̀ => Il est parti vers Abomey.
E tún ta gɔ̆n cè => Il est venu vers moi.
Kpan nukɔ̀n Măwŭ => Regarde vers Dieu.
Un na wá gàn wĕwè mɛ̀ mɔ̆ => Je viendrai vers midi.
Verse
Jĭ ɖò jija wɛ cɔɔ̀n => Il pleut à verse.
Versement
Tokwɛ́ súsú => Versement de l'impôt.
Verser
É wún sìn dó nusúnnú ɔ́ jí b’ɛ́ cí joò => Elle a versé de l’eau sur la sauce et elle est sans consistance.
É jí galí => Il a versé de l’eau sur le gari.
Kɔn dó go ɔ́ mɛ̀ => Verse dans la bouteille.
Kɔn sin dó alɔ cè => Verse-moi de l'eau sur les mains.
Mi sixu kɔn sin fifa kpɛɖe do kafe ce mɛ a ? => Voudriez-vous me verser un peu d'eau froide dans mon café ?
Nukún tɔ́n nɔ́ jà ɖasin cɛɖɛcɛɖɛ̀ => Il verse des larmes abondamment.
Vert
Akunkɔn ɔ́ kpo ɖò xɛ́lú => L’arbre à palissades est encore vert.
Avɔ è a xɔ ɔ́ sin tɔn cí amamú fɛɛn dín => Le pagne que tu as acheté est d’un vert très très pur.
É dó nŭ amamŭ => Il porte un habit de couleur verte.
É ɖò xɛ́lú => Il est vert.
Gle ɔ mɛ ɖo amamu => Le champ est vert.
Un ɖo maga xɛlu ɖu wɛ => Je mange une mangue verte.
E tlú yovózɛn => Il a cueilli les oranges vertes.
Vertical
É ɖò texwè => C’est vertical.
Vertige
Nukún cé gbá zĭn => J’ai le vertige.
Nukún cé gbà zĭn => J'ai des vertiges.
Nukún ce lɛ́lɛ̆ => J’ai des vertiges.
Nukún cé mɛ́ gbá zĭn => J’ai le vertige.
Nukún cé mɛ́ nɔ́ lɛ́ lɛ́ => J’ai des vertiges.
Nukúnmɛ́ ce nɔ́ lɛ́lɛ̆ => J’ai des vertiges.
Wunɖáwúnɖá nɔ́ ɖá mì => J’ai des vertiges.
Wunɖawunɖa nɔ ɖa mi ă => Je n'ai pas le vertige.
Vertueux
É nɔ́ zán jujɔ ɖagbe => Il est vertueux.
Vêtement
E ɖyɔ́ awù => Il a changé de vêtement.
Vi ɔ ɖo awu tɔn lɛ fɛ wɛ => L’enfant brosse ses vêtements.
Vétérinaire
E nyi dotoo kanlin lɛ tɔn wɛ bo yi wan nu awi lɛ => Il est vétérinaire et il adore les chats.
E si wa nyi kanlin lɛ sin dotoo => Il se pourrait qu'elle devienne vétérinaire.
Veuf
Yè nɔ̀ wló asúkúsí lɛ́ ɖù => Ils prennent le bien des veuves.
Vexer
E dó xomɛsin nú mì => Il m'a vexé.
Viande
E nɔ ɖu lan ă => Il ne mange pas de viande.
E xɔ lan => Il a acheté de la viande.
Hanlan ɖesu ka lɛ ɖe => Il y a aussi la viande de porc.
Lan ɔ́ bɔ̀ => La viande est tendre.
Lan detɛ́ mi ɖó ? => Quelle viande avez-vous ?
Xɔ lan ɖe => Il y a de la viande d'agouti.
Victime
Awòvínú jɔ́ dó wŭ tɔ̀n => Il a été victime d’un accident.
Victoire
Mɛ̀ ká ɖú jí ? => Qui a remporté la victoire ?
Vide
É zɔ̀n agbà klókló => Il est parti les mains complètement vides.
Gba vɔtɔ => Boîte vide.
Go ɔ́ ɖò vɔ̆ => La bouteille est vide.
Go ɔ́ jɛ̀ vɔ̆ => La bouteille est vide.
Hùzú bì sín gò ɔ́ mɛ̀ => Vide toute la bouteille.
Kɛkɛ́ ɖú lɛ̀ kpé => Le vélo tourne à vide.
Nùɖíɖí mitɔn dó tófwé => Votre foi est vide.
Vie
Bɔ̀ un nɔ sɔ́ gbɛ ce jó dó lɛngbɔ́ cé lɛ́ támɛ̀ => Et je donne ma vie pour mes brebis.
Ðó mɛ e ɖò vĭ ɔ ba na hu wɛ lɛɛ ko kú => Car ils sont morts, ceux qui en voulaient à la vie de l'enfant.
Gbɛ alɔkpa tɛ́ xó ɖɔ́ wɛ̀ e ka ɖè ? => De quelle vie s’agit-il ?
Gbɛ ce => Ma vie.
Gbɛ ɖagbe ni nyi mitɔn => A nous la belle vie !
Gbɛ na nɔ̀ mi wú => Vous aurez la vie en vous.
Xó tówé nɔ́ ná gbɛ mɛ => Ta parole donne la vie.
Vieillard
Daagbo ce ɔ mɛkpikpo wɛ => Mon grand-père était un vieillard.
Degénɔ́ énɛ́ ɔ́ lɛ́ bí kan dín => Ce vieillard est encore très alerte.
Vieillesse
Afɔfún hwà, alɔfún hwà => Que tu parviennes à l’extrême vieillesse.
Vì wɛ́ nyí lè => C’est l’enfant qui s’occupera de vous dans votre vieillesse.
Vieillir
É kpò nyɔ̀xó tlálá => Elle a beaucoup vieilli.
Un ko ɖò kpikpo wɛ̀ => Je vieillis.
Vierge
Ðĭɔ̀ví énɛ́ ɔ́ kpó ɖ’alɔ jí => Cette jeune fille est vierge.
Đĭɔ̀ví énɛ́ ɔ́ tú zomayinu wɛ̀ => Cette jeune fille est vierge.
E ɖíe nyɔnu ɖò alɔji ɔ na mɔ xò, bo na jì vĭ sunnu => Voici que la vierge concevra et enfantera un fils.
Vieux
Dăwe élɔ́ kó dó mɛxómɔ bĭ => Cet homme est déjà très vieux.
E kpo => Il est vieux.
E kpo hu Kofi => Elle est plus vieille que Kofi.
Kɛkɛ́ cé dó xó => Mon vélo est vieux.
Mɛxo ɔ mɛ tɔn => Le plus vieux de la classe.
Ordinateur tɔn ko kpo => Son ordinateur est très vieux.
Salá kpò nyɔ̀ɖàxó tlálá => Sara était très très vieille.
Sukpɔ kpikpo ɖokpo kple vi tɔn atɔn lɛ bo ɖɔ nu ye ɖɔ… => Une vieille mouche réunit ses trois enfants et leur dit…
Yă agbannɔ̀ ma sà kpétè => La vieille vendeuse ne vend pas tout d’un seul coup.
Ye kpo => Elles sont vieilles.
Vif
E mya hɛɛ => C'est d'un rouge trop vif.
É myá nyɔ̀ => C’est rouge vif.
Fí è a ka ná bà sin e ná gbɛ mɛ é sín ? => D’où l’as-tu donc, l’eau vive ?
Nyaví élɔ́ bí dín => Cet enfant est très vif.
We ɔ syɛn bo vivi => La danse est vive et joyeuse.
Vigilant
Bìdónùwú ɖò vì élɔ́ sín lanmɛ̀ ɖĕbŭ ă => Cet enfant n’est pas du tout vigilant.
Đ’áyi tè => Sois vigilant.
Vigoureux
Agbade hwán => Le maïs est vigoureux.
Gbadé ɔ́ hwán bó ɖo jangiìn => Le maïs est vigoureux et compact.
Vì ɔ̀ hwán bó cí jangbaàn => Ce jeune a grandi et est vigoureux.
Vigueur
Lanmɛ ce nɔ víví => Je suis sans vigueur.
Mɛ bì yí hàn ɔ́ siì => Tout le monde a pris le refrain avec vigueur.
Nyaví ɔ́ vɔ́ => L’enfant manque de vigueur.
Vil
E nɔ sà gbawunjò => On a vendu à vil prix.
E sà kpɔcɔnu tɔ̀n => Elle a vendu à vil prix.
Vilain
A nylá kàn => Tu es vilain.
Nŭ a blo ɔ nyɔ́ ă => Tu as fait une vilaine chose.
Nŭ a wa ɔ́ sɔgbè ă => Tu as fait une vilaine chose.
Village
Daa ɔ mɔ lanmɛ => Le chef de village est grand.
E ɖò tò ɔ́ núkɔ̀n => C'est au-delà du village.
Fí tɛ́ a go sín ? => De quel village es-tu ?
Gleta wɛ => C’est un village.
Tɔ gbà toxo ɔ́ bĭ => Le village est inondé.
To tɛ́ mɛ nù a nyĭ ? => De quel village es-tu ?
Xwe wɛ ɖo gleta => C’est la fête au village.
Villageois
Glegbɛtá => Groupement villageois.
Gletanu lɛ nɔ si hɛn hu ɖo nukon yetɔn bo ka nɔ fun ahwan zan mɛ a => Les villageois leur tenaient tête vaillamment, mais ils ne savaient pas se battre la nuit.
Ville
Atin gege ɖo Bɛnɛɛ sin toxo lɛ mɛ => Il y a beaucoup de bois dans les villes béninoises.
Glexwe nyi toxo kpɛvi => Ouidah est une petite ville.
Kutɔnu nyi toxo ɖaxo => Cotonou est une grande ville.
Kutɔnu nyi toxo ɖaxo, amɔ Glexwe nyi toxo kpɛvi => Cotonou est une grande ville, mais Ouidah est une petite ville.
Mi ɖo toxomɛ => Nous sommes en ville.
Nyi kpo Pierre kpo, mi ɖo toxomɛ => Pierre et moi, nous sommes en ville.
Sin toxo ɖe yi ɖevo mɛ => De ville en ville.
Vin
E nɔ nu vɛɛn gbeɖe ă => Il ne boit jamais de vin.
E ba bia a amɔ vɛɛn => Il ne veut pas de vin mais de la bière.
Mi ba bia alo vɛɛn ? => Voulez-vous de la bière ou du vin ?
Nu vɛɛn ahan fifa elɔ => Il faut boire ce vin frais.
Zo nyi atan ă => Le feu n'est pas du vin.
Vingt
Azăn kogɔ́ é ɖò xwè sùn wŏɖokpógɔ́ ɔ́ mɛ́ é => Le vingt novembre.
Un ɖo xwe ko atɔɔn nukun we => J'ai vingt-sept ans.
Violemment
Atín ɔ́ nɔ́ dán ginyaginyà => L’arbre est violemment agité.
É fán’sú vì tɔ́n wú => Il a saisi violemment son enfant.
E hùn hɔ̀n ɔ́ gblawùn => Il a ouvert la porte violemment.
É klán gbe xá mí ɖó vìvɛ́ jí => Il s’est violemment opposé a moi.
E nɔ́ wà nŭ ɖó adan wú => Il agit violemment.
É sɔ́ jivi mi jowùn => Il m’a donné un coup de couteau violemment.
É xò aglo mì gblawùn => Il m’a heurté violemment.
Yĕ ɖɔ̀ jlɛ̆ gannyiì => Ils se sont disputés violemment.
Violent
A nɔ bló gidigidì => Tu es violent.
A nɔ bló nŭ gidigidì => Tu es violent.
Adan jijɔhon => Tempête violente.
Ayihun gidigidi => Jeux violents.
Dàn nɛ́ ɔ́ aɖì tɔ́n vɛ́ => Ce serpent a un venin violent.
Ɖo azɔmɛ ɔ, ye gbɛ ayihun gidigidi ɖo gbɔjɛhwenu => A l’école, les jeux violents sont défendus pendant la récréation.
E gbɛ ayihun gidigidi => Les jeux violents sont défendus.
E nɔ́ wà nŭ ɖó adan wú => Il est violent.
Ta ɖɔ̀ fínfɛ́n mí wɛ̀ => J’ai un violent mal de tête.
Wa adan do mɛ ɖe ji bo ɖo do xɛsi n'ɛ => Faire des gestes violents en direction de l'autre pour lui faire peur.
Violer
E ɖù sù nú vodún => Il a violé l'interdit du vaudou.
É hwlɛ́n kan xá mì => Il a voulu me violer.
É hwlɛ́n kan xá mì bó hú găn mì => Il m’a violée.
Virage
E xá gwè => Il a pris le virage.
Xwé ce ɖò kɔ́nna mɛ̀ fínɛ́ => Ma maison est dans le virage.
Virer
Mɔ̆to ɔ lílɛ́ hazawun dó jĭ cè => La voiture a viré brusquement sur moi.
Viril
Asúká wɛ̀ => Il est viril
Visage
Nukunmɛ towe wɛ => C'est ton visage.
Un mɔ̀ nukún tɔ́n mɛ̀ => J'ai vu son visage.
Vis-à-vis
Mĭ ɖò xúsúxúsú mɛ̀ => Nous sommes vis-à-vis.
Viser
É kpé tú dó xɛ ɔ́ => Il a visé l’oiseau avec son fusil.
Jlɔ̀ tú ɖó lan ɔ jí => Vise le gibier avec le fusil.
Visible
E ɖi wùn => C'est visible.
E ɖò gaàn => C'est visible.
E sìxú mɔ̀ ɖó nukún wú à ? => Est-ce visible ?
Nú gbeɖókpɔ́ sín ayi mitɔn ní nyí nŭ ɖo gaàn ɖò gbɛtɔ́ lɛ́ bĭ nukún mɛ̀ => Que l’union de vos coeurs soit visible aux yeux de tous les hommes.
Visite
Un bà jònɔ́ wè => Je suis venu te rendre visite.
Un na wá ɖɔ̀ nù dó wè => Je viendrai te rendre visite.
Un ná yì bà wè kpɔ́n => J’irai te rendre visite.
Un na yí ɖɔ̀ nù dó wè => J'irai te rendre visite.
Un wá bà jònɔ́ wè => Je suis venu te rendre visite.
Visiter
Mi ɖo amisaxɔ xoxo ɔ kpɔn wɛ => Nous visitons la vieille église.
Visiteur
Jònɔ̀ bá mì => J’ai un visiteur.
Un jɛ mɛ wá mɛ gɔ́n dó ɖe ă => Je n’ai pas besoin de visiteurs.
Vite
A nɔ ɖɔ̀ xó bléblé => Tu parles vite.
A nɔ lɛn blewun => Tu calcules vite.
A nɔ yá ɖɛ̀ dín => Tu parles trop vite.
A no ɖo wezun din => Tu vas trop vite.
A yă wù wá => Tu es venu vite.
Azɔ̀ ɔ̀ ní nyí wiwa kpláwún ! => Que le travail soit vite fait !
Azɔwatɔ bibi lɛ nɔ w'azɔ ɖagbe blewun => Les ouvriers habiles travaillent vite et bien.
Blo bleble ă => Ne va pas vite.
Blò glíwún nú mì ná yì => Fais vite que nous partions.
Bló kléwún => Fais vite.
E lɔn jɛ lɛngbɔvi kpɛvi ɔ ji => Puis il sauta vite sur la petite chèvre.
Hwenu nɔ ya wu din => La journée passe vite.
Mi yá wù sɔ́ nù kplákplá nú mì ná yì => Préparez-vous vite pour que nous partions.
Mi yi blewun => Partez vite.
Sún léwún bó wá kpɔ́n nù élɔ́ nú mì => Lève-toi vite et viens me regarder ça.
Wà kpláwún ! => Viens vite !
Yă wŭ => Fais vite.
Yă wù bló kpláwún => Fais vite.
Yá wù ɖidó => Vas-t’en vite.
Yă wù jɛ̀ jí => Commence vite.
Yá wù wá lóo => Viens donc vite.
Vitesse
Ayìsún nɔ́ din wlawlà => L’eau de ruissellement passe à grande vitesse.
Dŏ wezun bo yì => Vas-y en vitesse.
E kán wezun vwíín => Il a couru à toute vitesse.
Vitrail
E blo amisa ɔ ɖo kpodo wekpɛn ɖagbe lɛ kpo => L’église est décorée de beaux vitraux.
Vitrifier
Gangbá élɔ́, wĕ wɛ̀ e do bló xo tɔn mɛ ná => = L’intérieur de ce fût métallique est vitrifié.
Vivant
E ɖì ì gbɛɖegbɛɖè => On l’a enterré tout vivant.
E mɔ̀ Piɛ ɖò gbɛ à ? => A-t-elle vu aussi Pierre vivant ?
Hwɛ́ ɔ́, a mɔ̀ Dosu é fɔ́n sín kú ɔ́ ɖó nukún wú à ? => Et toi, tu n’as pas vu Dossu vivant de tes yeux ?
Măwŭ gbɛɖe ɔ́ kɛ́ɖɛ́ jɛ́n un nɔ sɛ̀n => Je n’adore que le seul Dieu vivant.
Un ɖo gbɛ => Je suis vivant.
Un tuun mɛti ɖo "Amerique du nord" kpodo Australie kpo a => Je ne connais personne vivant en Amérique du nord ou en Australie.
Vivement
É dó bă mì fyawùn bo hɔ̀n => Il m’a bastonné vivement et s’est sauvé.
E ɖú ɖò lanmɛ n’í dín => Cela l'a vivement touché.
É sùn fɛn mi nyɛ́wún => Il m’a pincé vivement.
Vivre
Agolobese lɛ nɔ nɔ fi fifa lɛ => Les crapauds vivent dans des lieux humides.
Ayi ce j’ayĭ => Je vis tranquille.
Blŏ gbɔ̀n mɔ̆, a ná mɔ̀ gbɛ̀ => Fais cela et tu vivras.
Ðó Lazá sɔ́ kpó ɖò gbɛ̀ ɖ’ayikúngban jí fí ă ? => Car Lazare ne vit plus sur cette terre.
E nyɔ́ gbɛ zán => Il sait vivre.
Goxɔ mɛ ye nɔ nɔ => Ils vivent dans des huttes.
Wásí wásí óó ! Aluwáásí o owó owó ! Măwù wɛ́ tíin ! => Vive la Joie ! Dieu existe !
Yè nɔ́ zán gbɛ yètɔ́n ɖò wànyí nú yèɖé lɛ́ mɛ́ ɖì nɔví súnnu nyɔnú ɖɔ́hùn => Ils vivent et s'aiment comme des frères et soeurs.
Yi ! Azɔn ɖokpo jɛ e nɔ nɔ gbɛ => Oh, allez ! On ne vit qu'une fois.
Vodou
Măwŭ wɛ̀ ɖó vodún => C’est Dieu qui a créé les vaudous.
Un sɔ́ dɛngwín ɖokpó dó ɖó vodún ɖò gle ce mɛ̀ => J’ai pris une écorce d'arbre pour en faire un vaudou dans mon champ.
Voici
Ajɔ towe ɖie => Voici ton cadeau.
Ami nylá kán ɖíé => Voici de la très bonne huile.
André, sin ɖie => André, voici de l'eau.
Bi ɖie => Voici tout.
Caki we ɖie => Voici deux mille Francs
Eye n'i ɖo dɔn nɛ => Le voici là-bas.
Fúfónú azɔ̀ ɔ̀ tɔ́n ɖíè => Voici la fin de son travail.
Kofi ɖie => Voici kofi.
Lan ɖe un xɔ ɖie => Voici la viande que j'ai achetée.
Lĕè é bló gbɔ́n ɔ́ ɖíè => Voici comment il a fait.
Lĕè mì ɖè ɔ̀ ɖíè => Voici où nous en sommes.
Nyaví yɛ́ => Cet enfant que voici.
Nyɛ ɖíè => Me voici.
Paul, mɛ ɖe nɔ Jean ɖie => Paul, voici Jean.
Sagbo ɖie => Voici sagbo.
Sin ɖiè => Voici l’eau.
Wĕweyiwĕyìi ! => Nous voici !
Xɔntɔn ce alɔmayimɛ ɔ ɖie, Koku => Voici mon meilleur ami, Koku.
Xɔ́ntɔ́n cé ɖíè => Voici mon ami.
Voilà
A wa ná => Te voilà ?
A wa nɛ́ => Te voilà !
A wa nɛ à ? => Te voilà ?
Azɔ̀ tɔ́n nɛ́ ! => Voilà bien de ses coups !
Bi nɛ => Voilà tout.
Bo fi nuwlannu => Voilà un crayon.
Cavi nɛ => Voilà la clé.
E nɔ w’azɔ́ nɛ ɔ ɖány => Voilà qu’il travaillait.
Énɛ́ ɖ’é mɛ́ nɛ́ ! => Le voilà dedans !
Enɛ́ kó dín nɛ́ => Voilà.
Ji wa nɛ => Voilà venue la pluie.
Kofi nɛ => Voilà kofi.
Lĕe a jɔ ɔ nɛ́ => Voilà comme tu es.
Lĕe nyɛ lin gbɔn é ɖíè => Voilà ma proposition.
Lo wɛ nyí ló nɛ́ => Voilà que ça y est.
Mɛ̀ ɔ nɛ́ => Voilà notre homme.
Mɛ ɖè ɔ̀ nɛ́ => Voilà l’autre.
Mɛ ɖé nɛ ́ => Voilà quelqu’un.
Nŭ è un ná wá ɔ́ ɖíè => Voilà ce que je vais faire.
Nŭ un ná bló ɔ́ ɖíè => Voilà ce que je vais faire.
Xɔntɔn ce ɖe ɔ sin vi kpodo asi tɔn kpo ɖie => Voilà la fille de l'autre ami et voilà aussi sa femme.
Xwé cé nɛ́ dɔ̀n nɛ́ => Voilà ma maison là-bas.
Voiler
Gbɛmɛ ɖò kpɛɛ̀n => Le temps est voilé.
Voir
A ma mɔ din à ? => Vois-tu ?
A mɔ à, tɔ ce ? => Vois-tu, papa ?
A mɔ à, yovozɛn ɖagbe lɛ kpe hu bo blo nyanya ɔ ɖo ă => Ah ! Ah ! Tu vois, toutes les bonnes oranges n'ont pas amélioré la mauvaise.
A mɔ ɖɔ un sɔ wema emi lɛ tɔn => Tu as vu que j’ai pris ton livre.
A mɔ ɛ̀ à é ? => Ne l’as-tu pas vu ?
A mɔ gbɛ ce à ! => Tu vois ma misère !
A mɔ̀ jìkɛ́wún nɛ́ à ? => As-tu vu cet éclair ?
A mɔ̀ lĕe é ɖí mí sɔ́ lé à ? => As-tu vu comme il me ressemble ?
A mɔ́ mi à e ? => Ne m’as-tu pas vu ?
A wa kpɔn mi ɔ => Tu viens me voir.
Co bɔ sin wa mɔ we => Avant de t'avoir vu.
Ðì lĕe é má ɖò wìwá wɛ̀ à ɔ́, mì ná yì => Vu qu'il ne vient pas, nous partirons.
Din jɛ́n un mɔ ɛ̀ => Je viens de le voir.
É ba mi kpɔ́n => Il est venu me voir.
É dó mɔ̀ nú mì => Il est venu me voir.
E ɖo na wa mɔ mi => Il doit venir me voir.
E ɖó nukún nukún tá nú mí bó dín => Il a fait semblant de ne pas me voir.
E na ɖò kpínkpɔ́n wɛ̀ => On verra.
E ná kpɔ́n han lɛ́, hwenuxó lɛ́, xógbé lɛ́, nyikɔ́ lɛ́, lŏ lɛ́ mɛ̀ => Voir les chants, les contes, les expressions, les noms, les proverbes.
E nɔ́ mɔ̀ nukúnnú ă => Il ne voit pas.
E nɔ mɔ nu ganji a => Il ne voit pas très bien.
E ni wá mɔ mi ɖo xwe gbe => Qu’il vienne me voir à la maison.
E wá kpɔ́n mì => Il est venu me voir.
E ya mi na mɔ => On verra ça après.
Fí tɛ́ a mɔ ɛ ɖè ? => Où l’as-tu vu ?
Hwetenu ye na mɔ eɖee yi ? => Quand vont-ils se voir ?
Kofi wa cobɔ mi mɔ ɛ ă => Kofi est venu, mais nous ne l'avons pas vu.
Mɛ ɖe ya mɔ mi ɔ => Celui qui veut me voir.
Mɛ ti nɔ kpɔn azinzɔnnɔ elɔ ɖayi ă => Personne n'allait voir le malade.
Mi mɔ̀ à ? E yí wàn n’í mɛ̀ !  => Voyez comme il l’aimait !
Mi vɛ́ wá kpɔ́n => Venez voir.
Mi wá bó wá kpɔ́n => Venez et voyez.
Mi yi kpɔn ɛ => Allez le voir.
Ta towe nyɔ́ bɔ̀ a mɔ mì gbadanu din => Tu as eu de la chance de me voir ce soir.
Un ɖo na yi kpodo mɔto alo jɔhɔnmɛhun kpo ɖe pipan kuntɔ lɛ ma ɖo azɔ wa wɛ a => Je devrai y aller en voiture ou en avion vu que les conducteurs de train sont en grève.
Un lɛ́ kɔ ɔ́ un na wá kpɔ́n wè => J'irai te voir à mon retour.
Un mɔ ɛ̀ => Je l’ai vu.
Un mɔ e a => Je ne le vois pas.
Un ná ɖò kpikpɔ́n wɛ̀ => Je verrai.
Un ná ɖò kpúkpɔ́n wɛ̀ => Je verrai.
Un nɔ mɔ̀ nŭ flúflú => Je vois la chose trouble.
Un sɔ́ ɖò nukúnnú mɔ́ wɛ̀ ganjí ă => Je ne vois plus assez clair.
Un sɔ́ mɔ wè ă => Je ne t'ai plus vu.
Un sɔ́ nɔ́ mɔ wà ă => Je ne te vois plus.
Un se ɖɔ̀ a wà kpɔ́n mì => J'ai appris que tu es venu me voir.
Un sè mɔ̆, un ka mɔ̀ kpɔ́n ă => J’ai entendu dire mais je ne l’ai jamais vu.
Un vɛ dó a na mɔ ɛ wɛ sín => Je croyais que tu allais le voir.
Un wá bá wé kpò => Je suis venu te voir.
Un wá kpɔ́n wè sɔ̀ zănzăn => Je suis venu te voir hier matin.
Un xlɛ́ ɛ̀ xwé cè => Je lui ai fait voir ma maison.
Wà bó wá kpɔ́n => Viens voir.
Ye ni wa kpɔn mi => Qu'ils viennent me voir.
Un su we dó => Je t’ai vu.
Voisin
Un nɔ mɔ̀ nɔ̀zó cé gbɔ ă => Je ne m’entends pas bien avec mon voisin.
Xwé mìtɔ́n yá yèɖéé => Nos maisons sont voisines.
Voiture
Arinɔla na kun mɔto => Arinola conduira une voiture.
E kpíkpé mɔ̆tò => Il a poussé la voiture.
E xá mɔ̆to ɔ́ mɛ̀ => Il est monté dans la voiture.
É zɔ̀n mɔ̆to mɛ̀ => Elle est allée en voiture.
Gan sin mɔto ɖie => Voilà la voiture du patron.
Hùn ɔ́ jɛ̀ yiyi jí => La voiture a démarré.
Mɔ̆to wɛ̀ é dó wá => Il est venu en voiture.
Mi nɔ ɖo hun => Nous prenons la voiture.
Mi zɔn afɔ kabi mi hɛn mɔto? => Vous êtes à pied ou en voiture ?
Un ná zɔ̀n mɔ̆to mɛ yì => Je vais y aller en voiture.
Ye ɖo mɔto mɛ => Ils sont en voiture.
Voix
A xlá kɔ̀ => Ta voix est sourde.
É ɖó han gbè => Il a une belle voix.
Gbe tɔn nyɔ́ hàn => Il a une belle voix.
Ma ɖó tó là gbé ó, nyi gbe wɛ̀ a na ɖó tó => N’écoute pas la voix du kob, c’est la voix du boeuf que tu écouteras.
Roy si gbe klo wɛ a ? => Roy a-t-il une grosse voix ?
Yè ná sè gbe cè => Elles écouteront ma voix.
Zĕ gbe yi dò => Baisse la voix.
Zĕ gbe yi jí => Élève la voix.
Vol
Hwenuxó cé zɔn mɔ víín bó yí jɛ̀ Dadasɛ́gbó kpódó Yɔ kpán jí => Mon conte a pris son vol rapide et est allé se poser sur Dadaségbo et sur Yò.
Yè gbó é dó d’ajo kɔ̀n => Ils l’ont surpris en flagrant délit de vol.
Volaille
Cuku lɛ do xɛsi nu xɛ lɛ => Les chiens font peur aux volailles.
Volatiliser
Akwɛ́ ɔ́ fó dó mì => Mon argent s’est volatilisé.
E fó nú wè => C’est volatilisé pour moi.
Volé
Un yí ajonú => J’ai reçu une chose volée.
Voler
Acɔnkwín ! => Ce n’est pas volé !
É cέ avɔ sà => Il a vendu du tissu en volant sur la mesure.
É fìn ami wún => Il a volé de l’huile.
E fìn kokló dó mì => Il m'a volé un poulet.
É fin lan ɖù => Il a volé de la viande et l’a mangée.
E fìn nu dó mì => Il m’a volé.
E gbé akwɛ́ tɔ̀n => Il lui a volé son argent.
E gbé nŭ => Il a volé.
E j’ajò. - Aní é fìn ? - É fìn kwɛ́ => Il a volé. - Qu’a-t-il volé ? - Il a volé de l’argent.
É xɔ̀ ɖò vawun’ximɛ̀ => Il a volé.
Etɛ́ w’ɛ ka fín dó è ? => Que lui a-t-il volé ?
Kplókplódowundó, un sɔ́ ná j’ajò gbeɖé ă => Au grand jamais, je ne volerai plus.
Mɛ̆ wɛ̀ a j’àjò dó ? => Qui as-tu volé ?
Mi ma hízí mɛɖé ó => Ne volez pas les gens.
Un j’ajo dó tɔ́ cè => J’ai volé mon père.
Yĕ fìn agban ce lɛ́ bó bɛ́ dó kwɛ́nkwɛ́n mɛ̀ bó sú nù dó => Ils on volé mes affaires et les ont mises en un lieu retiré bien enfermées.
Voleur
A ɖò ná bló nùɖé bó nà dó gló ajotɔ́ lɛ́ => Il faut te protéger des voleurs.
Ajòtɔ́ kéyika wɛ̀ => C’est un maître voleur.
Ajotɔ wɛ a nyi => Tu es un voleur.
Azɔmɛvi ajotɔ => Ecolier voleur.
Kponɔ ɖokpo ajotɔ atɔn => Un policier et trois voleurs.
Mi wli ajotɔ ɔ => Arrêtez le voleur.
Yè wlí ajotɔ́ => On a arrêté le voleur.
Volontaire
Jlódagbenɔ lɛ ɖo kpinkplɔn wɛ bona do w’azɔ́ ɖo to mĭtɔn mɛ => Les volontaires l'apprennent pour travailler dans votre pays.
Mɛ̀ ká ɖó jló tɔ̀n => Qui est volontaire ?
Un ɖó jlŏ tɔ̀n => Je suis volontaire.
Volontairement
É bló ɖó jlò tɔ́n wú => Il l’a fait volontairement.
Volonté
Amɔ̆, n’í má gbó ɖó ce jí ó, loɔ́ ní nyí lĕe hwɛ jló gbɔ́n lé => Pourtant que ce ne soit pas ma volonté mais la tienne qui se réalise.
Jlo ce => Ma volonté.
Jlo towe ni nyi wiwa ɖo jixwe kpodo ayikungban kpo ji => Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Un na bló jlò tówè => Je ferai ta volonté.
Volontiers
E jló mì => Volontiers.
É yí gbe n’í ganjí => Il a accepté volontiers.
Un na bló fɛɛ̀ => Je le ferai volontiers.
Voltiger
E ɖiɖɔ lilɛlilɛ => Elle s'en va voltiger.
Trolo mɛ ɔ e ɖido lilɛlilɛ ɖo zogbɛn gbe, e ji mɛ nyɔ bo se wuvɛ kaka bo ku => Aussitôt, elle s'en va voltiger autour de la lampe, s'y brûle et meurt dans la douleur.
Volubile
E yá ɖɛ̀ dín => Il est volubile.
Vomir
E ɖu nu trolo jɛn e ɖee slu => A peine a-t-il mangé qu'il a vomi.
E lá => Il a vomi.
E slú adanvɛ́ => Il a vomi de la bile.
E ví adanvɛ́ => Il a vomi de la bile.
Votre
Awii mitɔn => Votre chat.
Awii mitɔn lɛ => Vos chats.
Mitɔn wɛ => C'est le vôtre.
Nɔ mitɔn wá => Votre mère est venue.
Sin ní yi kɔ̀ => A la vôtre.
Vi mitɔn => Votre enfant.
Xɔntɔn mi lɛ bi => Tous vos amis.
Vouer
É sɔ́ ɛ́ dó vodún mɛ̀ => Il l’a voué au vaudou.
Vouloir
A jlo kpó a ma jló ɔ́ mɔ̀ jɛ́n mì nà bló => Que tu le veuilles ou non, nous ferons comme ça.
A jlo na ɖɔ nu mi ɖɔ e nyɔ nu e ă ? => Tu veux me dire qu'il va mal ?
A jlo na ma yovozɔn enɛ ɔ lɛ xa xɔntɔn towe lɛ ? => Veux-tu partager ces oranges avec tes camarades ?
A jlo na nugbo na tuwun ɖe un nɔ ɖa ata ce ɖagbeɖagbe lɛ gbɔn à ? => Tu veux vraiment savoir comment je cuis mes délicieux gâteaux ?
Ani wɛ nyí mɔ̆ ? => Qu'est-ce que cela veut dire ?
É ɖò alìn wú ă é ká ɖò adɔ̀ wú ă => C’est un vagabond, il ne veut s’appuyer sur personne.
E jɛ̀ kú ɖɔ̀ émí ná yí jɛ́n wɛ̀ => Il s'entête à vouloir partir.
E jló ná ɖɔ̀ xó => Il veut parler.
Etɛ ba a ɖe ? => Que veux-tu?
Etɛ ɖɔ xo gbe enɛ ɔ ɖe ? => Que veut dire ce mot ?
Etɛ́ wɛ́ nɔ́ jɛ́ ɖò kú hwénú ? => Que veut dire « mourir » ?
Etɛ wutu e na jlo ? => Pourquoi le vouloir ?
Etɛ xɔ gbe a ja ? => Que veux-tu acheter ?
Etɛ́ xɔ́ gbé á jà ? => Que veux-tu acheter ?
Kofi jlo nu Sagbo ni wa => Kofi veut que Sagbo vienne.
Mɛ ɖe na ɔ jlo => Quelqu'un aurait pu en vouloir.
Nu Mawu jlo ɔ ! => Si Dieu le veut !
Nù tɔ́n vɛ́ wŭ cè => Je lui en veux.
Nutɛ mi na nu ? => Qu'est-ce que vous voulez boire ?
Nyɛ ɔ́ un ɖó jlŏ tɔ̀n ă => Moi, je ne voulais pas.
Un ɖi nu a jlo nugbo na tuun a => Je ne pense pas que tu veuilles vraiment le savoir.
Un jlo => Je veux.
Un jlo xɔ nu => Je veux acheter.
Un na xɔ nu => Je voudrais acheter.
Yovózɛn na xɔ́ wɛ un ɖè => Je veux acheter des oranges.
Vous
Ani ba wɛ mi ɖè ? => Que cherchez-vous ?
E kpɔn mi => Il vous a regardé.
Má ɖɔ́ nú mi => Je vous le dis.
Mɛ ce lɛ́ mì => Vous, les miens.
Mi na bló => Vous ferez.
Mi na kpé dó akwɛ́ élɔ́ => Cet argent sera pour vous deux.
Mi sɛ bɔ dó miɖéé wú => Rapprochez-vous.
Mi tuun fi ɖe wɛ ɔ, miɖee lɛ lo ? => Nous savons où c'est. Et vous ?
Mitɔn wɛ nyi mɔto enɛ ɔ a ? => C’est à vous cette voiture ?
Un na xɔ nu ɖo mitɔn => J'achèterai chez vous.
Un yi wan nu mi => Je vous aime.
Voyage
Ali ni nyɔ́ nú we ! => Bon voyage !
É dó ayìhún yi tomɛ̀ => Il est parti en voyage en train.
É dó kɛkɛ́ yi tomɛ̀ => Il est parti en voyage à vélo.
É zɛ hwɛ̀ => Il est allé en voyage.
Hwɛ kpodo tomɛyiyi kpo => Toi et le voyage.
Nɔví cé yi tomɛ̀ => Mon frère est allé en voyage.
Nɔví cé yi tomɛ̀ => Mon frère est parti en voyage.
Sɔ́ afɔ ɖagbe => Fais un bon voyage.
To tɛ́ mɛ̀ a xwè ? => Où vas-tu en voyage ?
Tomɛ nyɔ́ à ? => Est-ce que le voyage a été bon ?
Un ɖò nù sɛ́ xwɛ̀ wè bó ná yi tomɛ̀ => Je suis en train de ranger les affaires pour partir en voyage.
Un xwe tomɛ̀ => Je suis en voyage.
Un xwe tomɛ̀ => Je vais en voyage.
Un yi wan nu gbenyinya kpodo tomɛyiyi kpo => J’aime la chasse et les voyages.
Yè zɔ́n yi tomɛ̀ => Ils sont partis ensemble en voyage.
Voyager
Mì ná zɔ̀n yi tomɛ à ? => Voyagerons-nous ensemble ?
Un dó ayìhŭn => J'ai voyagé en train.
Un na yi tomɛ => Je vais voyager.
Un se ɖɔ̀ é yí tomɛ̀ hŭn => J'ai entendu dire ainsi qu'il a voyagé.
Mi nɔ yi tomɛ vodungbegblamɛ ɖokpoɖokpo => Nous voyagions chaque semaine.
Voyageur
Alitanu wɛ̀ mì nyí ɖ’ayikúngban jí => Nous sommes des voyageurs sur la terre.
Vrai
A ɖɔ̀ xójɔxó => Tu as dit vrai.
A ná ɖɔ̀ xó hŭn, ɖɔ̆ gblowunkan => Si tu parles, dis vrai.
Adingban wɛ => Ce n’est pas vrai.
Bɔ e sɔ nɔ yi gbɛtɔ jɔ gbɛtɔ ɖe ye ɖo na yi normaleman a => Et ils ne deviennent plus normalement comme devraient être de vrais hommes.
E nyɔ́ wá ɔ́ => A vrai dire.
É sù gajaà => Il est devenu un vrai géant.
Gletatan wɛ e gosin => Il vient d'un vrai village.
Hwenuxo ɔ nugbo wɛ => L’histoire est vraie.
Ma ɖɔ̀ nùgbó ɔ́, un tuwùn ă => A dire vrai, je ne sais pas.
Mɔ wɛ à e ? => Pas vrai ?
Mɛ̀ wɛ́ ká sixú ná gbɛjɔgbɛ̀ ɔ́ mĭ ? => Qui peut nous donner la vraie vie ?
Nùgbó wɛ̀ => C’est vrai.
Nugbo wɛ, vi ce => C'est vrai, mon enfant.
Nya élɔ́, Fɔnnù adodwé wɛ̀ => Cet homme est un vrai Fon.
Nya élɔ́, fɔnnù ɖésú wɛ̀ => Cet homme est un vrai Fon.
Vìjɔ́vì ɖésú nɛ́ => Voilà un vrai fils.
Vraiment
A blo cé ? => Tu as vraiment fait ?
A din cé ? => As-tu vraiment réussi ?
A mɔ ɛ dódódó à ? => L’as-tu vraiment vu ?
Aji wɛ nugbo => Ça, c'est vraiment une affaire.
Avɔ towe, e nyɔ ɖɛkpɛ din => Tes habits sont vraiment beaux.
Bɔ un ɖɔ, e nyɔ, ɖe na wa, na tɛnkpɔn bo na wa, bɔ un wa yi nugbo => Et j'ai dit OK, je vais venir, je vais essayer pour venir, et je suis parti vraiment.
É víví acɔnkwín ! => C’est vraiment bien fait !
Eo, nugbo => Non, vraiment.
Mɔ̀ jɛ́n wɛ̀ nùgbó => C'est vraiment ainsi.
Mi ɖo ta dagbe din => Nous avons vraiment de la chance.
Nŭ nɛ́ ɔ́ ɖé xlɛ́ ɖɔ̀ é nyí axɔ́sú nùgbó => Cela montre qu’il est vraiment roi.
Nugbo a ? => Vraiment ?
Nugbó ɔ́, a mɔ ɖɔ̀ Piɛ nɔ ɖɔ̀ xó ɖì mɛ̆sì => Tu remarques que Pierre parle vraiment comme un maître.
Un do ku, amɔ, un ɖo na a => Oh, merci, mais vraiment, je ne devrais pas.
Un ɖu gbɛ̀ fɛɛ̀ => J’ai été vraiment heureux.
Un yi wan nu we tawun => Je t'aime vraiment.
Xó jɛ́n wɛ̀ ! => C’est vraiment une affaire !
Xovɛ sin mi tawun => J'ai vraiment faim.
Vraisemblable
E sìxú nyí mɔ̆ => C'est vraisemblable.
Mɔ̀ jɛ́n ná kó nyí => C'est vraisemblable.
Vue
E ɖo nukunmɛ nyinyɔ => Il a mauvaise vue.
Mĭ ɖò alɔ ɖokpó jí => Nous avons le même point de vue.
Un tuwun ì ɖò nukún jí => Je le connais de vue.