A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z

T

Ta - Tabac - Table - Tabouret - Tâche - Tacher - Tacheté - Taille - Tailler - Tailleur - Taire - Talent - Talisman - Tamiser - Tamponner - Tam-tam - Tant - Tante - Tantôt - Tapage - Taper - Tapoter - Taquiner - Tard - Tarder - Tarte - Tas - Tasser - Tâter - Tâtons - Taxi - Taxi-moto - Te - Teigne - Teint - Tel - Téléphone - Téléphoner - Télévision - Tellement - Témoin - Tempe - Température - Tempête - Temps - Tenant - Tendre - Tendu - Ténèbre - Tenir - Tentateur - Tentation - Tente - Tenter - Terme - Terminer - Termite - Ternir - Terrain - Terrasser - Terre - Terrible - Terrier - Terrorisme - Tes - Tête - Téter - Têtu - Texte - Thé - Thème - Tiède - Tiédir - Tien - Tiers - Tige - Tigre - Timide - Timidité - Tirer - Tissu - Titre - Tituber - Toc-toc - Toi - Toilette - Toit - Tôle - Tomate - Tombant - Tombe - Tombeau - Tombée - Tomber - Ton - Tondre - Tonner - Tonnerre - Tordre - Tornade - Torpiller - Torsade - Tort - Torticolis - Tortue - Tortueux - Tôt - Total - Totalement - Totem - Toucher - Touffu - Toujours - Tour - Tourbillon - Tourment - Tourmente - Tournant - Tourner - Tousser - Tout - Tracas - Tracasser - Tracasserie - Trace - Tracer - Traditionnel - Traduire - Trahir - Train - Traînant - Traînée - Traîner - Trait - Traiter - Traître - Tranchant - Tranche - Trancher - Tranquille - Tranquillement - Tranquilliser - Tranquillité - Transcrit - Transformer - Transir - Transpercer - Transpirer - Transplanter - Transporter - Traumatiser - Travail - Travailler - Travailleur - Travers - Traverser - Trébucher - Trembler - Tremper - Trente - Trépigner - Très - Trésor - Tressailler - Tresser - Tribu - Tribunal - Tricher - Tricoter - Trier - Trimbaler - Tripoter - Triste - Tristesse - Triturer - Trois - Troisième - Tromper - Trompeur - Trop - Trou - Trouble - Troubler - Trouer - Troupeau - Trouver - Tsé-tsé - Tu - Tuer - Tuméfier - Tumulte –- Type


Ta
Asi we lo ? => Et ta femme ?
Nɔ̀ tówè => Ta mère.
Tabac
Un na xɔ azɔ => Je vais acheter du tabac.
Table
Jinjɔ́n távo kɔ̀n => Assieds-toi à table.
Sɔ́ ɛ ɖó távo ɔ́ jí => Mets-le sur la table.
Sɔ́ ɛ́ ɖó távo jí => Place-le sur la table.
Sɔ́ ɛ́ ɖó távo jí => Pose-le sur la table.
Távò jogijogi wɛ => C’est une très grande table.
Tavo kpɛvi => Petite table.
Tabouret
Nɔ azinkpo elɔ ji => Reste sur ce tabouret.
Ye jinjɔn azinkpo ji => Ils se sont assis sur des tabourets.
Tâche
Azɔ̀ kínkán wὲ e nɔ wà => Il travaille à la tâche.
Azɔmɛvi ɔ ɖo ɖixo ɔ sunsun wɛ => L’élève efface la tache.
É jɛ̀ gùn => Il a des taches de goun.
É nɔ́ w’àzɔ̀ kínkán => Il travaille à la tâche.
Nù vá d’áwu towe mε => Il y a une tache sur ta chemise.
Tacher
Ma và sɛn dó awu towe wú ó => Ne tache pas ta chemise avec la peinture.
Mi vɛ wa ! => Tâchez de venir !
Syέn xú bó bló => Tâche de le faire.
Tɛ́n kpɔ́n bó kpla ɛ́ wá kplé ɔ́ => Tâche de le faire venir à la réunion.
Tέn kpɔ́n bó bló => Tâche de le faire.
Vɛ̀ kpɔ́n => Tâche de regarder.
Vɛ̀ nú amásìn ɔ́ => Tâche d’avaler la potion.
Vɛ́ yi xwe tɔn gbe => Tâche d’aller chez lui.
Vὲ bó bló => Tâche de le faire.
Tacheté
Un na yí xɔ̀i kokló kpɛnkún ɖokpó ɖ’axi mɛ̀ b’á dó sá vɔ̀ ná => J’irai acheter un poulet tacheté au marché pour l’offrir en sacrifice.
Taille
E ɖo nuwlannu tɔn kpa wɛ => Il taille ses crayons.
É hwe tagà => Il est de petite taille.
E kpé jĭ tɔ̀n ă => Ce n’est pas à sa taille.
E nɔ́ ɖɔ̀ xó sosávɔɛ ɖɔhùn => Il parle comme quelqu’un qui a grandi en taille seulement.
Nabí wɛ́ nyí ga tɔ̀n ? => Quelle est sa taille ?
Nú dé ɔ̀ myá, e nɔ sìn, bó nɔ́ kpà => Si le régime de palme est mûr, on le coupe et on le taille.
Yɔkpɔ́ élɔ́ adɔmɛ bábɛ́ɛ́ => Cette jeune fille a la taille fine.
Yĕ ɖò hă ɖokpó ɔ́ jí => Ils sont de même taille.
Tailler
A ɖo nuwlannu towe kpa wɛ => Tu tailles ton crayon.
Kán wɔ̆ => Tailler dans la pâte cuite.
Tailleur
Nùtɔ́tɔ́ kán avɔ ɔ kpò => Le tailleur a enlevé un morceau de l’étoffe.
Taire
A nɔ yá nu dín => Tu ne sais pas te taire.
A nyɔ xó hɛn xomɛ̀ ă => Tu ne sais pas te taire.
E tìn => Il se tait.
E xwὲ => Il se tait.
Mi n’abɔ̆ ! => Taisez-vous !
Mi n’abɔέ ! => Taisez-vous !
N’àbɔ̆ => Tais-toi !
Nabɛ́ => Tais-toi !
Nù é ɖò fínɛ́ ɔ́ bì xwɛ́ tówún => Tout ce qu’il y avait là se tut d’un seul coup.
Talent
Nù cé sù nukún tɔ́n mɛ̀ => Il est envieux de mes talents.
Talisman
E ɖó súkpá n’í => On lui a fait un talisman.
Tɔ́ cé wɛ́ wá flá bò nɛ́ ɔ́ nú mì => Mon père a neutralisé ce talisman pour moi.
Tamiser
E nɔ xwí gì => On tamise l’akassa dans l’eau.
E ta linfín => Elle a tamisé de la farine.
Xwí gì => Tamiser le gi dans l'eau.
Tamponner
E zín tanpɔ́n dó wèmá cé jí => Il a tamponné mon papier.
Tam-tam
É wá hùn kpɔ́n gbé => Il est venu pour voir le tam-tam.
Xo hun => Jouer du tam-tam.
Tant
Đi hunkuntɔ, mi nɔ te ma na mi nukplɔnmɛ elɔ => En tant que conducteur, permettez-moi ce conseil.
E ná tò ɖĕ hŭn é tò => Tant pis.
E xíxɛ́ kɛkɛ́ ɔ́ ɖó => Il a réparé le vélo tant bien que mal.
E yí wan nú gbɛtɔ́ lɛ́ káká bó sɔ́ vì tɔ́n jó => Il a tant aimé le monde qu'il nous a donné son fils.
Enyí gàn ná kó vɔ́ ɖ’así cè à ɔ́, un na bló jɛ́n wɛ̀ => Tant que je le pourrai, je le ferai.
Gàn ná kó vɔ́ ɖ’así cè à ɔ́, un na bló jɛ́n wɛ̀ => Tant que je le pourrai, je le ferai.
Un ɖó sɔ̀ mɔ̆ ă => Je n'en ai pas tant.
Xwe wè kpíɖíkpíɖí => Deux ans, tant que cela !
Tante
Nɔcenɔvinyɔnu kpɛvi => Ma tante maternelle plus jeune que ma mère.
Tantôt
Hweɖénú ɔ́ é nɔ́ ya’vĭ, hweɖénú ɔ́ é nɔ́ kò nŭ => Tantôt il pleure, tantôt il rit.
Tapage
Yè ɖú zìngídí dó wùvɔ̆ => Ils ont fait du tapage pour rien.
Yĕ jɛ̀ tagba glŏlŏ => Ils ont fait du tapage pour rien.
Zìngídí flá’yĭ => Il y a trop de tapage.
Taper
E ɖo vi tɔn xo wɛ => Il est en train de taper son enfant.
E nɔ xo asi tɔn din ɖayi => Il tapait beaucoup sa femme.
E nɔ xo ye => Ils les tapent.
Gbata ɖo so wu => Taper la tête contre un rocher.
Nyɔnu ɖe lɛ nɔ sɛn asu etɔn lɛ, asu ɖe lɛ nɔ xo asi etɔn lɛ => Certaines femmes respectent leurs maris, d'autres maris tapent leurs femmes.
Tapoter
Nú súnnú lɛ́ hùn xòmɛ̀ ɔ, yè nɔ́ xò nu yĕtɔ̀n bó nɔ́ kpà àwòbóbó => Lorsque les hommes sont contents, ils tapotent sur leur bouche en criant "awobobo".
Taquiner
E nɔ ba xo ye ă => Il ne les taquine pas.
Un ɖó alisá wù tɔ́n kpɛɖé kpówùn b’ɛ́ bɛ́ sín xomɛ̀ => Je l’ai seulement taquiné un peu et il s’est mis en colère.
Tard
E ká kó yá ɔ́, a na sè xɔxɔ tɔ̀n => Tôt ou tard, tu en subiras les conséquences.
É kó dín hwenu => Il est tard.
E lín káká ɔ́, un na lɛ́ wá gàn tɛ́nwe mɛ̀ => Je reviendrai au plus tard à sept heures.
E ná lín káká ɔ́ => Tôt ou tard.
Hwenu din => Il est tard.
Hwenu kó dín => Il est trop tard.
Un nɔ ya wu fɔn a => Je me réveille tard.
Tarder
Ðò yìyá jí => Sans tarder.
E lin co bo mɔ nuwlannu ɔ => Il ne tarda pas à trouver le crayon.
E ná lín dín ă => Ça ne tardera pas tellement.
Ma lin ó mɛ̀ => Ne tarde pas.
Wìwá tɔ́n ɖò lìnlín wɛ̀ => Il tarde à venir.
Tarte
Un ze yovoslɔ sin anyan jawe => J'apporte une tarte aux pommes.
Tas
Nabí a nɔ sà takín tówe donu ɖokpó => Combien vends-tu ton tas de piments ?
Tasser
Ayìkúngbán xwè => La terre est tassée.
E bɛ́ nù dó agɔ̆ mɛ̀ tiwùn => Il a ramassé les choses et les a bien tassées dans le grenier.
É blá kwɛ́ ɔ́ b’ɛ́ cí tiwùn => Il a attaché l’argent et c’était bien tassé.
Tâter
E ɖò lyó bɔɖɔ kpɔ́n wɛ̀ => Il est en train de tâter le lyo.
Tâtons
E dlá avi bo bà wèmá ɔ́ => Il a cherché le livre à tâtons.
É nɔ́ dlá avì => Il marche à tâtons.
Taxi
Mɔto lɛ ɖe bo nɔ wa hunɖotɛn ɔ a ? => Est-ce qu'il y a des taxis qui attendent à la gare routière ?
Sɔ ɔ, mi nɔ te kpɔn taxi nu ceju ko => Hier, nous avons attendu un taxi pendant vingt minutes.
Taxi-moto
A sixu do zemijan => Tu peux prendre le taxi-moto.
Mi nɔ ɖo zemijan => Nous prenons le taxi-moto.
Te
A wà nŭ => Je te remercie.
Fa yiyi nu wa jɛn a ɖe nɛ => Te voilà bien parti pour être initié.
Hwi lɔɔ fɔ́n ganji a ? => Toi aussi, tu te portes bien ?
Măwŭ ná gɔ́ alɔ nú wè => Dieu te le rendra.
Măwù ní cyɔ́n alɔ jĭ wè => Que Dieu te protège.
Un ɖo xó ɖɔ nu we wɛ => Je suis en train de te parler.
Un na ɖó adingban towè => Je vais te dénoncer.
Un wá dó gbe wè => Je suis venu te saluer.
Teigne
É jɛ̀ aglungwìn => Il a la teigne.
Teint
E jɛ ká tawùn => Elle a le teint très clair.
Kɔsí dà nyɔ̀núví vɔvɔ lɛ́bɛ́lɛ́bɛ́ ɖé => Kosi a épousé une jeune fille au teint clair mince et bien faite.
Un mɔ yɔkpɔ́ vɔvɔ xɛ́xɛ́ ɖé => J’ai rencontré une jeune fille au teint très clair.
Vĭ vɔvɔ nyɛminyɛ́mí ɖé wɛ̀ => C’est un enfant au teint rouge clair.
Tel
E nɔ d’aziín b’ɛ́ nɔ́ wú fyo à ? => Tel père tel fils.
Mɛ lɛ́ ná akwɛ́ adɔ́kpò ɖokpó, adɔ́kpò wè, adɔ́kpò ɛnɛ̀ => Un tel a donné cinq Francs, dix Francs, vingt Francs.
Nŭ è keté lè wá ɖo tomɛ fí énɛ́ => Voilà ce qu’a fait un tel ici.
Nùkán tɛ́ mɛ̀ e sìxú mɔ̀ atín mɔ̀kɔ́ ɖé bɔ sínsɛ́n tɔ́n ná nyɔ́ ɖɛkpɛ́ sɔ́ mɔ̆ => Dans quelle forêt peut-on trouver un arbre tel que son fruit soit aussi beau ?
Téléphone
Mi hɛn ɔ mi na ɖɔ fiɖe un sixu mɔ alokan ɖe ɔ a ? => Pouvez-vous aussi me dire où je peux trouver un téléphone ?
Un si zan alokan mitɔn a ? => Est-ce que je pourrais me servir de votre téléphone ?
Téléphoner
A tɛ kan sɛ do Judith à ? => As-tu téléphoné à Judith ?
E blo ganxixo we din bo a ɖo kan tɛ wɛ => Cela fait deux heures que tu téléphones.
Un na tɛ kan sɔ zanzan => Je vais téléphoner demain matin.
Wiwa ce trolo ɔ, na tekan se do we => Je vous téléphone dès mon arrivée.
Télévision
E na ɔ mlanyi, e na do gbavinukpɛnnɔ kpɔn wɛ ă => Ils devraient être au lit, pas en train de regarder la télévision.
Vi lɛ ɖo gbavinukpɛnnɔ on kpa => Les enfants sont à côté de la télévision.
Tellement
A ka ɖi Benɛ́nu lɛ ɖesu mɛ => Tu ressembles tellement aux Béninoises.
Atín ɔ́ sɛ́n káká bó tɔ kɔ̀ => L’arbre a tellement donné de fruits qu’il s’est penché.
E ɖù nù káká bó bɛ́ azɔ̀n => Il a tellement mangé qu’il s’est rendu malade.
E ná lín sɔ̀ mɔ̆ ă => Ca ne tardera pas tellement.
E nu kaka bo ba eɖee mɛ kpo bo jɛ kɔfu mɛ bo ku => Elle en but tellement qu'elle s'enivra, tomba dans le verre et y mourut.
É xò asánnyí nú mì káká bɔ̀ un gbɔ bo sɔ́ ɛ́ jó n’í => Il m’a tellement flatté que j’ai fini par le lui laisser.
Mɛ lɛ nɔ ya wu dɔ xo => Les gens parlent tellement vite.
Yɔ̀ ɖù nŭ káká bo zɔ̀n tɔ́tɔ́ yí xwé => Yo mangea tellement que le poids de son ventre l’obligea à marcher plié en deux jusqu’à la maison.
Témoin
Mi ɖo nu kponɔ lɛ ɖɔ ye nyi ylɔ kunnuɖetɔ ɔ wa => Dites au policier d'appeler le témoin.
Tempe
Abi ɖò tókpá n’í => Il a des cicatrices d’abikou sur la tempe.
Température
Azinzɔnnɔ ɔ ɖo zozo tɔn yi wɛ => Le malade prend sa température.
Tempête
Jɔhɔn ɖaxo => Tempête.
Jɔhɔn gugu wɛ ɖò nyinyi wɛ̀ => C'est la tempête.
Jijɔhon nɔ gban kɔ nu atin lɛ bo nɔ wɛn awa lɛ => La tempête courbe les arbres et casse les branches.
Nu ji jɔhɔn ɖe ɔ => S’il y a une tempête.
Temps
Đ'ayi ɔ, hwenu ɖe zan ma nyi nuɖe se zinflu wu a ɖo sun nɔ ɔ ta ɖo ji tɔn hwenɛnu a, nyɔnuvi kpɛvi nɔ nɔ gle ɖe ta bo nɔ nyi Boako => Autrefois, au temps où la nuit n'était qu'une obscurité impénétrable car la lune ne l'éclairait pas encore, une jeune fille nommée Boako vivait dans un village.
E bɛ́ dó hwenu => Il a commencé à temps.
E ján mì => Je n’ai pas eu le temps.
É mlɛ́ dó mì káká => Il est tout le temps avec moi.
E nɔ̀ zaan ɖé ɔ́ => Il reste un peu de temps.
Enyí wă wɛ̀ a ko wa dó hwenu ɔ́ => Si tu étais venu à temps.
Fi bi fa amɔ gbɛ ɔ mɛ nyɔ => Il fait froid mais le temps est agréable.
Gan mɛ gege kpo nu mi => Nous avons beaucoup de temps.
Gan mɛ kpo nu mi => Nous avons le temps.
Gbɛmɛ cí kpitiì => Le temps est couvert.
Gbɛmɛ nyɔ́ => Le temps est beau.
Hwecenu wɛ => C'est de mon temps.
Hwenu ce su => Mon temps est arrivé.
Hwenu ɖe tɛ mi ɖe ɖo Xogbonu ? => Le temps est comment à Porto-Novo ?
Hwenu ɖo yiyi wɛ̀ => Le temps presse.
Hwenu ɖo yiyi wɛ̀ => Le temps s'en va.
Hwenu kpo => Il reste du temps.
Hwenu su => Il est temps.
Jĭ wɛ́n => La pluie s’est arrêtée avant le temps.
Jinukun kikɛn hwenu wɛ => C’est le temps de la moisson.
Mi ɖo gan mɛ mitɔn bi => Nous avions tout notre temps.
Mi nɔ ɖo jijan hwebinu => Nous sommes occupés tout le temps.
Mi vɛ́ nɔ flín mì ayanuɖé => Souvenez-vous de moi au moins de temps en temps.
Mi ze wema lɛ ɖo mi hwenuɖe mi na vo ɔ => Apportez-moi les lettres quand vous aurez du temps.
Nɛ gbe ɔ mɛ ɖe gbɔn ɖo Kutɔnu ? => Quel temps fait-il à Cotonou ?
Nu dida so hwenu => Le temps de faire la cuisine.
Nù hwénú nù hwénú wɛ́ tíin => Chaque chose en son temps.
Un ɖò táan ă => Je n’ai pas de temps.
Un gú hwenu cè => J'ai perdu mon temps.
Un mɔ̀ tán ă => Je n’en ai pas eu le temps.
Un mɔ̀ vivò ă => Je n’ai pas eu le temps.
Un nɔ mɔ vuvò ă => Je n’ai pas le temps.
Un vò ă => Je n'ai pas le temps.
Un vo bo bló ă => Je n'ai pas trouvé le temps.
Un vo bo sìxú bló ă => Je n'ai pas trouvé le temps.
Winnyawínnyá mɛ̀ => Au temps de la jeunesse.
Ye kupe din ɔ, yé na lɛ na din => On coupe maintenant et on redonne des fois en même temps.
Tenant
Un má nyɔ́ Fú, un má nyɔ́ Gbè => Je ne connais ni les tenants ni les aboutissants.
Tendre
Dɛn kan => Tendre une corde.
E, nɛ yovo dokɔ towe lɛ nɔ wa bo bɔ ? => Oui, comment est-ce que tes gâteaux deviennent si tendres ?
Lan ɔ́ dɛ̀ ă => La viande est tendre.
Vi ɔ ko nu do mɛjitɔ tɔn lɛ bo kɛ alɔ nu ye => Le bébé sourit à ses parents et leur tend les bras.
Tendu
E ja jawe gɔn ce, alɔ wɛ lɛ didlɛn => Il se dirige vers moi, les deux mains tendues.
Ténèbre
Togun enɛ ɔ e ɖò zinflu mɛ ɔ mɔ weziza ɖaxó ɖé => Le peuple qui demeurait dans les ténèbres a vu une grande lumière.
Tenir
A dŏ nùɖé'kpá bò gɔ̀n ɖiɖè => Tu m'as promis quelque chose que tu n'as pas tenue.
A ɖò titewungbe à wɛ́ à ? => Est-ce que c’est que tu ne tiens pas droit ?
A ɖò titewungbe à wɛ́ à ? => Est-ce que tu as bu, tu n’arrives pas à te tenir droit ?
A nyɔ̆ nu towe hɛ̀n ă => Tu ne sais pas tenir ta langue.
A nyɔ xó hɛn xomɛ́ ă => Tu ne sais pas tenir ta langue.
Àă ! => Tiens !
Àăn ! => Tiens !
Àànyĭ ! => Ah ! Tiens !
Akpadúdó tɔ́n bú nu => Il n’a pas tenu sa promesse.
Annyí ? => Tiens ?
Awànná yónú jí wɛ̀ a nă nɔ̀ => Tu ne pourras pas tenir debout.
Azɔ̀ ɔ́ ɖo kɔ jí nú mì => Je suis tenu de faire ce travail.
Azɔn hɛn mì => La maladie me tient bon.
Bo yi ! => Tiens donc !
Cá, cáyì ! => Ah ! Ah ça ! Tiens !
Caá, cáyì ! => Ah ! Ah ça ! Tiens !
E bɔ̀ dó wŭ cè => Il s'est tenu à côté de moi.
E hɛ̀n kokló ɔ́ nu => Il tient le poulet dans la gueule.
É nɔ́ hɛ̀n nŭ xomɛ ă => Il ne sait pas tenir sa langue.
E nɔ́ yá nu dín => Il ne sait pas tenir sa langue.
E wɛ̀ ɖɔ̀ mɔ̀ nú mì => Je tiens cela de lui.
Hɛn mì => Tiens-moi.
Hɛ̀n syɛ́nsyɛ́n => Tiens bon.
Hɛ̀n xó ɔ́ syɛ́nsyɛ́n => Tiens bon.
Ké ! => Tiens !
Kée ! => Tiens !
Lĕe nyɛ lin gbɔn e ɔ́ => S'il ne tenait qu'à moi.
Un ɖó ná mɔ́ wè dandàn => Je tiens à te voir.
Yĭ ! => Tiens ! Prends !
Tentateur
Bɔ mɛtɛnkpɔntɔ́ ɔ sɛ ya ɛ => Et le tentateur s’approcha.
Tentation
Mi xà yɛhwe, nú mi ma wá jɛ̀ awovi sín mɔɖíɖó mɛ́ ó => Priez pour ne pas tomber au pouvoir de la tentation.
Tente
Mì nà dó ɖɛɖɛ dó xò avɔgán ná => Nous allons monter une tente pour y jouer avogan.
Tenter
Awŏvì dó mì => Le diable m’a tenté.
Awòví tɛ́n mí kpɔ́n => Le démon m'a tenté.
E dó mì => Cela me tente.
Ma tɛ́n Aklunɔ Mawu towe kpɔ́n ó => Tu ne tenteras pas le Seigneur, ton Dieu.
Vɛ̀ tɛ́n kpɔ́n => Tente l’aventure.
É dɔ́n mì => Cela me tente.
Terme
E tɔ́n vĭ => Elle est à terme.
Vì tɔ́n ɛ̀ => Elle est à terme.
Terminer
Axi bɛ́ agbàn => Le marché est terminé.
Axi ɔ́ kɛ̀n => Le marché est terminé.
Azɔn vɔ => La maladie est terminée.
E vɔ́ bì kásá kásá => C’est complètement terminé.
É vɔ́ bì xwíɖíxwíɖí => C’est complètement terminé.
Enɛ́ má dín à ? => N’est-ce pas terminé ?
Fo do nu gbadanu din => Termine le mur pour ce soir.
Kásáá => C’est terminé !
Mi ɖo na fo azɔ enɛ ɔ co sɔ na su => Vous devrez terminer ce travail pour demain.
Nuɖuɖu ɔ vɔ => Le dîner est terminé.
Un bló azɔ ce fó => J’ai terminé mon travail.
Un ɖo azɔ ɖokpo fo wɛ => Je termine un travail.
Xó ɔ́ fó => L’affaire est terminée.
Xó wàyìwáyí wɛ̀ => C’est une affaire terminée.
Termite
Tutú zɛ hwɛ ma nyɔ́ kɔ́ lí wɛ́ nú wè => Tu es comme le termite qui ne connaît plus le chemin de la maison.
Kɔ́súkɔ́sú nɔ́ nyí kan e ɖò mɛ’lɔ é ă => Les termites ne rongent pas la corde qui est dans la main de quelqu’un.
Ternir
Gan élɔ́ nɔ́ kú awì gbeɖé ă => Ce métal ne se ternit jamais.
Terrain
Ayìkúngban ce wɛ̀ => C'est mon terrain.
Fí e un nyɔ́ àyì jɛ̀ ɔ, énɛ́ zàn ku dó mí ɖé nɛ́ => A l'endroit jusqu'où je connais le terrain, c'est là que la nuit m'a surpris.
Jlă ayì ɖó => Prépare le terrain.
Terrasser
Azɔn zin i d’ɛ́ => Il est terrassé par la maladie.
É ná mi wè => Il va te soulever pour te terrasser.
E sɔ́ ɛ́ nyì d’áyĭ => Il l’a terrassé.
É zin i d’áyĭ => Il l’a terrassé.
É zin i d’ɛ́ => Il l’a terrassé.
Terre
Atá ɔ́ xo kɔ́, ma ɖu ó => Le beignet de haricot est tombé par terre, ne le mange pas.
Ayikúngban ɖagbe wɛ̀ => C'est une bonne terre.
É flɛ́ sín jĭ bó wá j’àyĭ => Il est tombé de là-haut par terre.
E ka site bo zé vĭ ɔ bo kplá vĭ ɔ sín nɔ => Il se leva, prit avec lui l'enfant et sa mère, et rentra dans la terre d'Israël.
Sɔ́ ɛ́ ɖ'áyĭ => Pose-le par terre.
Un ná yì ayì cé jí => J'irai sur ma terre.
Terrible
Azàn nɛ́ ɔ́ gbé ná dɔ̀n nylan dó => Ce sera un jour terrible.
Nŭ baɖabaɖa wɛ̀ => C'est terrible.
Terrier
Xɔ ɔ hɔn yi do tɔn => L’agouti se sauve vers son terrier.
Terrorisme
Togan Bush ze gbeta ɖɔ mi na su kun do nu mɛ xuxu ɖo gbɛ ɔ bi mɛ => Le président Bush a décidé d'éradiquer le terrorisme international.
Tes
Asi towe lɛ lo, ye ɖo gangi à ? => Et tes femmes, elles sont bien ?
Awii towe lɛ => Tes chats.
Tête
É ɖó ta gowùn => Il a une grosse tête.
É ɖó ta zitozitò => Il a une grosse tête.
E ɖó tamɛ̀ ă => Il a perdu la tête.
É xwlɛ ta bɔ̀ nukɔn tɔn cí mɔ́nímɔ́ní => Il s’est rasé la tête et son front est bien lisse.
É zé ta ɖo kɛ́n => Il a penché la tête.
Mɛ e ɖò tɔ́ntlɔ́ngbɔ́nnú nú xó ɔ́ wɛ̀ mi na yí mɔ̀ => Vous irez voir celui qui est en tête de l’affaire.
Mɛɖé wà nŭnyanya dó wè hŭn, ma bà hlɔn tɔn ó => Si quelqu’un te fait du mal, ne lui tiens pas tête.
Ta ɖò ɖuɖu mi wɛ̀ => J’ai mal à la tête.
Ta ɖo ɖuɖu wu'i wɛ => Il a mal à la tête.
Ta ɖò nyɛ ɖu wɛ̀ => J'ai mal à la tête.
Ta fɛ́n mì => J’ai mal à la tête.
Ta tɔn ɖò tɔngɔɔ̀n => Il a une tête toute ronde.
Ta towe => Ta tête.
Un gblé wǔ gbɛ̀ cé dó ta => J’ai blessé mon camarade à la tête.
Vì tɔ́n sín ta kló bó cí gbɛwùn => La tête de son enfant est très grosse.
Zé é ɖó ta => Mets-le sur la tête.
Téter
Un ko ɖè anɔ́ ă => Je tétais encore ma mère.
Vĭ ɖò anɔ̀ nɔ́ wɛ̀ => L’enfant est en train de téter.
Têtu
E nɔ́ xwè nù bó nɔ́ lɛ́ kɔ̀ ă => Il est têtu.
Sɔ kpɛvi tasyɛntɔ lɛ gbe nukɔn yi => Les ânes têtus refusent d’avancer.
Vì cé syɛ́n ta => Mon enfant est têtu.
Texte
Bà ná mɔ̀ nŭ jɛ̀ nuxíxá ɔ́ wú => Cherche à comprendre le texte.
Tín wèmá élɔ́ mɛ́ nú mí dó fɔngbe mɛ̀ => Traduis-moi ce texte en fon.
Thé
Tii ɖe a ? => Est-ce qu'il y a du thé ?
Un na nu tii => Je prendrai du thé.
Thème
Donu we jí wɛ̀ a nà má nukplɔ́nmɛ élɔ́ ɔ́ ɖó => Ce thème sera abordé en deux temps.
Tiède
É ɖò xɛ́ɛ́ => C’est tiède.
Sìn ɔ̀ gblɔ́ => L’eau est tiède.
Tiédir
E gblɔ́ sin nú mì => Il m’a fait tiédir de l’eau.
Tien
A na do gbe mɛ towe lɛ nu mi => Donne mes salutations aux tiens de ma part.
Hwɛtɔn wɛ => C'est le tien.
Mɛ towe lɛ́ ló ? => Et les tiens ?
Sin n’í yí kɔ̀ ! => A la tienne !
Towe wɛ => C'est le tien.
Tiers
A na sɔ́ atɔn vlɔ́ ɖó => Tu prendras le tiers.
A na vlɔ́ ɖ’átɔn bo na sɔ́ ɖokpó => Tu prendras le tiers.
Tige
Gbadé ɔ́ fɔ̀ vĭ => Les tiges de maïs portent des épis.
Tigre
Kinikini kpodo kpɔ kpo kanlin zunkanmɛ tɔn wɛ nyi ye => Le lion et le tigre sont des animaux féroces.
Timide
Ðɛ̀lílɛ́ bo ɖɔ̀ xó nɔ́ dó tagba n’í => Il est timide.
E nɔ́ kú winnyá => Il est timide.
Vì élɔ́ kpán dín => Cet enfant est très timide.
Timidité
Nyaví ɔ́ kú winnyá bo gbɔ nǔ ɖù => Cet enfant n’a pas mangé par timidité.
Tirer
Da agba => Tirer au canon.
Dɔn ɖa => Tirer les cheveux.
É dà kannakanna dó xɛ̀ => Il a tiré au lance-pierres sur l’oiseau.
E dà tú gblá => Il a tiré et raté.
E dɔ̀n kàn ɔ́ gbɔ̀n kɔ́ mɛ̀ xoò => Il a tiré la corde par terre avec bruit.
E ɖo didɔn wɛ kpodo hlɔnhlɔn tɔn bi kpo => Il tire de toutes ses forces.
E gán => Il s’en est tiré.
E kpá wé à ? => Est-ce que tu t'en es tiré ?
E kpá wé à ? => T’es-tu bien tiré d’affaire ?
É sún tamatama ɖó xó ɔ́ wú => Il ne sait plus comment se tirer d’affaire.
Ɛɛn, é kpá mì => Oui, je m'en suis tiré.
Gbenyatɔ ɔ da tu ɖokpo => Le chasseur a tiré un coup de fusil.
Un gan ɖ’é mɛ̀ => Oui, je m'en suis tiré.
Yĕ ɖò dogbá dá wɛ̀ => Ils tirent du canon.
Tissu
Avɔ ɔ wɛ́ɖɛ́ => Ce tissu est fin.
Dadá cé xɔ̀ sέda dukwí ɖokpó => Ma grande soeur a acheté un tissu de soie.
Titre
Vì ɖáxó => Titre donné par le peuple à l’héritier présomptif du trône d’Abomey.
Tituber
É nɔ́ ɖí zɔnlìn jɛjɛjɛ̀ => Il marche en titubant.
Toc-toc
Kɔkɔkɔ ! => Toc-toc !
Toi
Bo lɛ wu bó => Lave-toi donc.
Dán wŭ kpɛɖé ! => Remue-toi !
Dlama yi wan nu we => Dlama est tombé amoureux de toi.
Do un do xɛsi di ɖo ta towe mɛ wɛ => Parce que je m'inquiète pour toi.
E ɖɔ xo towe ɖɔ wɛ ɖo gbavinukpɛnnɔ mɛ => On parle de toi à la télé.
É má nyí hwi wɛ à ? => N’est-ce pas toi ?
Hwɛ kpɔn => Toi, tu as regardé.
Hwɛ lo ? => Et toi ?
Hwi wú wɛ̀ => Parce que c'est toi.
Hwì, mɛ̀ ká wɛ̀ ? => Toi, qui est-ce ?
Măwù wɛ́ ɖo towe jí => Dieu est avec toi.
N’abɔɛ́ => Tais-toi !
Oóó nú wè ! => Honte à toi !
Towe wɛ̀ => C’est à toi.
Un ko nyɛ towe => J'étais à toi.
Toilette
É cyó wŭ nú vĭ tɔ̀n => Il a fait une toilette rapide à son enfant.
É gbò jă => Il a fait la toilette.
E nyɔ, nyɔnu lɛ sin wulɛkpa sin hu do mɛ un ɖe => C'est bon, j'ai seulement besoin des toilettes pour femmes.
Hwɛ ko nyì cá égbé din à ? => As-tu déjà fait la toilette "ca" aujourd’hui ?
Mi hɛn ɔ mi na ɖɔ fiɖe na mɔ sunnu lɛ sin wulɛkpa ɖe ɔ a ? => Pouvez-vous aussi me dire où je peux trouver les toilettes pour hommes, s'il vous plaît ?
Mi sɔ kɛ mi, fitɛ wulɛkpa lɛ ɖe ? => Excusez-moi, où sont les toilettes, s’il vous plaît ?
Un ɖo wu lɛ wɛ => Je fais ma toilette.
Toit
E ɖo xɔ ta => Il est sur le toit.
Xwe ce sin aza => Le toit de la maison.
Tôle
Ganxɔ wɛ̀ un gbá => Ma maison a un toit de tôle.
Un kó sɔ́ tólu sɔ́ d’é nu => J’ai déjà posé une tôle dessus.
Tomate
E vótó timáti => Il a écrasé des tomates.
Sɔ́ timáti hwɛkàn => Prendre la couleur de la tomate.
Tombant
Vì élɔ́ ɖó nu gɛjɛɛ̀ => Cet enfant a une grosse bouche tombante.
Ye ɖiɖo ɖo zan kuku mɛ => Elles sont parties à la nuit tombante.
Zan ɖo kuku wɛ => A la nuit tombante.
Tombe
Mi na ze folo yɔdo tɔn ji => On mettra des fleurs sur sa tombe.
Tombeau
Jezú fɔ́n sín yɔmɛ̀ => Jésus sortit du tombeau.
Vì lɛ́ ɖù nǔ ɖ’akpásá jí => Les enfants ont mangé auprès du tombeau.
Tombée
É wá zăn ɖò bubɔ wɛ̀ => Il est venu à la tombée de la nuit.
Enyí hwe jɛ do ɔ́ a ná yì => Tu partiras à la tombée du jour.
Tomber
Ahǔn fùn => La rosée est tombée.
Ahŭn jà => La rosée est tombée.
Ama j'ayi sin atin ɔ ji => Les feuilles sont tombées de l’arbre.
Amŭ jà => La rosée est tombée.
Atá ɔ́ cí biwùn => Le gâteau est tombé.
Atinsinsɛn enɛ ɔ jɛ nɛgbe nu ajinaku ɖokpo => Ce fruit sauvage tomba sur le dos d'un éléphant.
Avɔ e nya ɔ́ xo kɔ́ => Le pagne qu’on avait lavé est tombé par terre.
Azinkpo ɔ na j’ayi => La chaise tombera.
Dɛdɛ ɔ, ji ɔ ja zanmɛ => Silencieuse et calme, la pluie est tombée toute la nuit.
Dlama yi wan nu we, ahwui kpodo nukun towe tita lɛ kpo => Dlama est tombé amoureux de toi, séduit par tes beaux yeux étincelants.
Dò ɔ́ mù => Le mur est tombé tout d’un bloc.
É ɖíɖí bó j’àyĭ => Il a glissé et est tombé.
E flɛ́ sín atín ɔ́ jí => Il est tombé du haut de l’arbre.
E flí j’àyĭ => Il est tombé.
E húzú jɛ̀ kpo ɖò nukɔn tɔn => Elle tomba à ses pieds.
É j’ayì kplóyɛ́ɛ́ => Il est tombé sans bruit.
E jɛ́ xá ganjí => Ca tombe très bien.
É kó mì agbotòhăyàhăya tɔ̀n => Il s’est moqué de moi à en tomber.
E zín mí d’ɛ́ => Il m'a fait tomber.
Gadagada kpowun ɔ́, ayì jɛ́n nyavi ɔ́ jɛ́ sín kɛkɛ́ jí => Un zigzag seulement et l’enfant est tombé du vélo.
Jɔmɛhún gbà ɖò Kútɔ́nú => L’avion est tombé à Cotonou.
Ji ɔ ja zan mɛ => La pluie est tombée toute la nuit.
Jĭ ɖò atán ɖé wɛ̀ => Il tombe des petites gouttes de pluie.
Jĭ ɖò kunkun wɛ̀ => Il tombe des gouttes.
Jĭ jà => La pluie est tombée.
Jì jló ná jà => La pluie est sur le point de tomber.
Jo xo do => Laisse tomber.
Jò xó nɛ́ ɔ́ dó => Laisse tomber.
Ma j’àyì ó ! => Ne tombe pas !
Makalɔn nu mi jɛ awovi nu mɛ o => Et ne nous laisse pas tomber dans les pièges du Diable.
Mi ma j’ayi o => Ne tombez pas.
Mi ye ma j’ayi o ! => Qu'ils ne tombent pas !
Nú jì ɔ̀ bló yɛɖɛyɛɖɛ ɔ́, mì ná yì => Si la pluie ne tombe qu’un petit peu, nous partirons.
Sò jὲ mɛ => La foudre est tombée sur quelqu’un.
Xɔ̀wŭ ? Lò kó gbɔ̀ ! => Comment ? Laisse tomber !
Ye ɖo ayi jɛ wɛ sin atin ɔ ji => Elles tombent de l’arbre.
Yĕ ɖò gbojlaka ɖú wɛ̀ bó j’àyĭ => Ils faisaient la gambade et ils sont tombés.
Ye ja yi => Ils sont tombés.
Zàn bɔ nu => La nuit est tombée.
Zan ɖò bubɔ wɛ̀ => La nuit tombe.
Zăn jà kúkú gbé => La nuit commence à tomber.
Ton
Asu towe lo ? => Et ton mari ?
Asu we lo ? => Et ton mari ?
Awii towe => Ton chat.
É ɖò wèmá tówé gwlɛ́ => Il est sous ton livre.
Hwe wemaxixa towe n'ɛ => Prête-lui ton livre.
Sɔ́ wèmá tówé xlɛ́ mì => Montre-moi ton livre.
Vi hwɛtɔn wɛ => C'est ton enfant.
Vi towe => Ton enfant.
Vi towe wɛ => C'est ton enfant.
Tondre
Etɛ́ wú a xwlɛ́ ta bĭ mɔ̆ ? => Pourquoi es-tu tout tondu ?
Tonner
Jĭ dŏ gbè => Il tonne.
Jĭ ɖò gbe dó wɛ̀ => Il tonne.
Jìsó nyì awăn => Il a tonné.
So ɖɔ nu => Le fusil a tonné.
So ɖo gbe dó wɛ̀ => Il tonne.
So ny’awăn => Il a tonné.
So ny’àwăn => Il tonne.
Xɛbyoso jɛ̀ awan nyi jí, bɔ̀ jĭ jɛ̀ wun kɛ jí => Il commença à tonner et à faire des éclairs.
Tonnerre
Jĭ dŏ gbè => Le tonnerre gronde.
Jĭ ɖò gbe dó wɛ̀ => Le tonnerre gronde.
So ny'àwăn => Le tonnerre a éclaté.
Tordre
Afɔ ce winnyá => Je me suis tordu le pied.
Alìn ɔ̀ wló => La houe est tordue.
Dò nɛ́ ɔ́ gbándán => Ce mur est tordu.
É dɔ̀n kan ɔ fyɔ́n => Il a tordu la corde.
E hɛǹ alìn ɔ́ gɔ́n => Il a tordu la houe.
E hɛ̀n gàn ɔ́ gɔ́ndɔ́n => Il a tordu la barre de fer.
E sló awa nú mì => Il m’a tordu le bras.
Ta tɔn cí ganjanganjàn => Il a la tête toute tordue.
Tornade
Jɔhɔn sɔ́ xɔ ɔ́ => La tornade a emporté le toit.
Jì ɔ̀ nɔ́ wú sín zànzànhwéjí => La tornade vient de l'Est.
Torpiller
E hɛ̀n linlin ce gblé => Il a torpillé mon projet.
Torsade
É sló gɛgɛ́ => Il a fait une torsade avec un pagne.
Tort
A kú gàn kpó xóɖíɖɔ́ kpó => Tu parles à tort et à travers.
A kú hwɛ̀ => Tu as tort.
A nɔ ɖɔ̀ xó wayawayà => Tu parles à tort et à travers.
A nɔ kú xó gàn => Tu parles trop à tort et à travers.
E dŏ hwɛ̀ agɔ n’í => On l’a condamné à tort.
É kò lĭkpà => Il a ri à tort et à travers.
Fí è hwɛ tɔn nylá ɖé ɔ́ nɛ́ => C’est en quoi il a eu tort.
Hwɛ tɔn nylá => Il a tort.
Hwɛ towe kú => Tu as tort.
Hwɛ towe nylá => Tu as tort.
Nya élɔ́ nɔ́ ɖɔ xó woyaa dín => Cet homme parle trop à tort et à travers.
Un hu hwɛ̀ dó wè => J'ai eu tort envers toi.
Un vɛ dó hwɛ towe nyɔ́ wɛ́ sín, loɔ́ a kú hwɛ̀ => Je pensais que tu avais raison, mais tu as tort.
Un yí hwɛ ce lɛ́ bĭ gbè => Je reconnais tous mes torts.
Yé gblé hwɛ dó ta nú mì => Ils m’ont donné tort.
Ye mɛ wɛ lɛ ɖebu sin hwɛ jɔ a => Ils ont tort tous les deux.
Torticolis
Un zé kɔ nyì gbĕ => J’ai le torticolis.
Tortue
Logozo ɔ tuun myɔ bo dozo fi ɖe azizɛn wiwi lɛ nɔ nɔ ɔ => La tortue à son tour fit jaillir du feu qui incendia la brousse, domaine des fourmis noires.
Zinzɛn enɛ ɔ lɛ yi logozo ɔ gɔn bo kan byɔ e ɖɔ : "Etɛ wutu e ɖo zo fi ɖe ye nɔ nɔ ɔ" => Ces fourmis allèrent chez la tortue pour lui demander pourquoi elle avait mis le feu à leur brousse.
Tortueux
Ali ɔ gɔ́ndɔ́n => Le chemin est tortueux.
Ali nɛ́ ɔ́ gɔ́ndɔ́n dín => Ce chemin est excessivement tortueux.
Ayi tɔn gɛ́dɛ́ => Son coeur est tortueux.
Tôt
E kó lín káká ɔ́ => Tôt ou tard.
E yá dín => C'est trop tôt.
Mi ya wu yi => Nous sommes partis très tôt.
Un nɔ ya wu fɔn => Je me réveille tôt.
Un tuun nuɖe wutu e ya wu wa ɔ a => Je ne comprends pas pourquoi il est venu si tôt.
Total
Un ɖo akɔnta lɛ kpɔn wɛ => Je vérifie le total des additions.
Totalement
Agɔnkɛ́ ɔ́ zìn => Le coco est totalement formé.
Ama’tín nɛ́ bì ɖó mŭ => Le feuillage de cet arbre est totalement vert.
Ama’tín nɛ́ tɔ́n bĭ ɖò mŭ => Le feuillage de cet arbre là est totalement vert.
E lɔ̀n bó t’afɔ jí => Il a accepté totalement.
Nukún tɔ́n lɛ́ và => Il a perdu totalement la vue.
Un gbɛ́ há tówé bĭ => Je refuse totalement ta familiarité.
Wamamɔnɔ kɛ́yɛ́kɛ́yɛ́ => Un homme totalement pauvre.
Totem
Su mitɔn wɛ => C'est notre totem.
Toucher
Alɔ jɛ́n un ɖó wŭ tɔ̀n b'ɛ́ bɛ́ xósúsú => Je l'ai à peine touché et il s'est mis à crier.
Đŏ alɔ̀ wŭ => Touche.
É sí myɔ mì => Il m’a touché avec du feu.
E vɛ́ wù tɔ́n dín => Cela l'a vivement touché.
E xò ayi ce zlɛ́ => Cela m'a touché.
Ma ɖ’álɔ̀ wù ó => Ne touche pas.
Ma ɖ’álɔ̀ wù yé ó ! => Ne me touche pas.
Ma ɖ'alɔ wu o => Il ne faut pas y toucher.
Ma kpɔ́n kpódó alɔ kpó ó => Regarde sans toucher.
Ma sɔ́ alɔ dó kpɔ́n ó => Regarde sans toucher.
Ma ya gba ó => Ne touche pas.
Nù é bló ɔ́ yì xúlwé cé mɛ̀ => Ce qu’il a fait m’a beaucoup touché.
Un d’álɔ̀ wù tɔ́n vɔ́vɔ́ ă => Je ne l’ai même pas touché.
Un jlo nu nɛ ma ɖ'alɔ tu enɛ ɔ wu o => J'aimerais qu'il ne touche pas cette arme.
Un tlɛ d’álɔ wǔ tɔ̀n vɔ́vɔ́ lɔ́ ă => Je ne l’ai même pas touché.
Xwé mìtɔ́n lɛ́ ɔ́ ɖè sɔ́ ɖĕ => Nos maisons se touchent.
E yá alɔvinu => Il touche à tout.
Touffu
Din ɔ́, ayikún nɔ́ vun => Maintenant, les haricots sont touffus.
É wú atán hiyaà => Il a une barbe touffue.
Gbe ɖaxo mɛ => Une forêt touffue.
Toujours
A ɖò gbɛ̀ tɛgbɛ => Tu es toujours vivant.
A nɔ sɔgbe xá mì => Tu es toujours disposé à m’aider.
A nɔ vò gbeɖé ă => Tu es toujours occupé.
Alɔ jɛ́n á nɔ́ tɛ́ tɛbgɛ̀ => Tu es toujours à mendier.
Alɔ jɛ́n á nɔ́ tɛ́ tɛbgɛ̀ => Tu es toujours à tendre la main.
E nɔ se to nu nu mɛsi tɔn => Il obéit toujours à son instituteur.
Eŏ, gbɛtɔ́ wá gbɛ mɛ̀ fí b’á nɔ́ nú tɛgbɛ gbe ă => Non, l’homme n’est pas venu sur terre pour y rester toujours.
Fí è Marta yí kpé é ɖé ɔ́ wɛ́ kpo ɖè => Il se trouvait toujours à l’endroit où Marthe l’avait rencontré.
Gbɔ lɛ nɔ ɖisa ɖo kpɔ hwebinu => Les moutons se promènent toujours en troupeau.
Kofi nɔ w'azɔ tɛgbɛ => Kofi travaille toujours.
Mɔ̀ jɛ́n mi nɔ ɖɔ̀ tɛgbɛ tɛgbɛ̀ => C’est comme cela que vous dites toujours.
Mĭ ɖò kpɔ́ tɛgbɛ̀ => Nous sommes toujours ensemble.
Nǔ è a wa nú mí ɔ́, un ná ɖò kú tɔ́n dó nú wé wɛ̀ kúgbègbɛgbè => Ce que tu as fait pour moi, je t’en remercierai toujours.
Nuɖe ɖi wa nyinyi ɔ wa nyinyi wɛ tɛgbɛ => Ce qui ressemble à l'amour est toujours de l'amour.
Nùɖúɖú nɔ́ myá nukún nú wè => Tu es toujours en train de penser à manger.
Nyɛ ɔ, un kpo ɖo azɔ ba wɛ => Moi, je cherche toujours du travail.
Nyɛ ko tunwùn ganjí ɖɔ̀ tɛgbɛ jɛ́n a nɔ ɖó tó mì => Certes, je sais bien que tu m’exauces toujours.
Sín tɛgbɛ ɔ́ => Depuis toujours.
Un kpo ɖo azɔ ba wɛ => Je cherche toujours du travail.
Un kpo ɖo Madame Jackson ba wɛ => Je cherche toujours Madame Jackson.
Un nɔ lɛ wu gbadanu hwebinu => Je me lave toujours le soir.
Yè kɔ́n nɔ́ ɖú ɖò jĭ tɔ̀ tɛgbɛ à ? => Le sont-ils toujours ?
Tour
E ɖo yɛ blɛ wɛ => Ils leur jouent un tour.
E ɖyɔ́ alɔ̀ => Il a changé son tour de main.
E jɛ̀ jì tówè => C’est ton tour.
E sìn jì tówè => C’est ton tour.
E sìn Zinsú jí => C’est le tour de Zinsou.
Lɛ̀ dó gbɔ̀n dɔ̆n => Fais le tour par là-bas.
Mɛ jí wɛ̀ é jɛ̀ ? => A qui le tour ?
Mɛ sin hwenu wɛ ? => C’est à qui le tour ?
Nyɛ jí w’ɛ́ jɛ̀ => C’est mon tour.
Towe jăwè => Ton tour viendra.
Towe jăwè nú wè => Ton tour viendra.
Un lέ lὲ dó axi ɔ́ => J’ai fait le tour du marché.
Un ná yì aximɛ tenu => J'irai faire un tour au marché.
Wezun sìn kan towe nu => C'est à son tour de courir.
Tourbillon
Xásáxásá jɔhɔn sɔ́ xɔ cè => Un tourbillon de vent a décoiffé ma case.
Tourment
Bɔ mɛ lɛɛ nɔ kplá azinzɔnnɔ e ɖò azɔn alɔkpa alɔkpa jɛ wɛ lɛɛ wá n’í => Et on lui présenta tous les malades atteints de divers maux et tourments.
Tourmente
A ɖò yà dó nú mí wɛ̀ => Tu me tourmentes.
Tournant
É xá gwè => Il a prit le tournant.
Nɔ te kpɔ́n mí ɖò xíxátɛ̀n => Attends-moi au tournant.
Tourner
A na xá dó ɖisí xwé ɖò xwé é ɖò fínɛ́ ɔ́ gúdó => Tu tourneras à droite après la maison qui est là-bas.
Ahan ɖáɖá nya ɔ́ b’ɛ́ j’àyĭ => L’alcool a fait tourner l’homme et il est tombé.
É ɖe kɔ dó mì => Il m’a tourné le dos.
E ɖò gbugbɔ mí kó wɛ̀ => Il me tourne en ridicule.
É ɖò jaja xo do mí wɛ̀ => Il tourne autour de moi.
E lé mì => J’ai la tête qui tourne.
E lílɛ́ kpɔ́n mì => Il s'est tourné pour me voir.
E vɛ́ sìn => La sauce est tournée.
E wɛ́ nɔ́ yí gbe nú nù kánbyɔ́ mɛ mìtɔ́n lɛ́ bĭ => C’est pourquoi nous nous tournons vers lui pour trouver une réponse à toutes nos questions.
Mi ɖe kɔ̀ kpɔ́n dĕ => Tournez les yeux par ici.
Mi lìlɛ́ => Tournez-vous.
Nùsúnnú ɔ́ hwán => La sauce est tournée.
Un ze ɖo alɔ ɖisi mɛ => Je tourne à droite.
Xá gbɔ̀n fí => Tourne par ici.
É dó gùdó mì => Il m’a tourné le dos.
Tousser
Vì tówé ɖò kpɛ́n kpɛ́n wɛ̀ => Ton enfant tousse.
Tout
A jlá nù lɛ́ bì ɖó => Tu as tout bien arrangé.
A nɔ dɔ amlɔ ɖo wɛ hwebinu => Tu dors tout le temps !
A nɔ ɖì nŭ bĭ => Tu crois tout.
A wa azɔ nu ganxixo enɛ ɔ bi wɛ à ? => Tu as travaillé tout ce temps-là ?
Acɛ ɖokpo ɔ wɛ mɛ bi ɖo bo na do wa axɔsuzɔ ɖo to tɔn mɛ => Toute personne a droit à accéder, dans des conditions d'égalité, aux fonctions publiques de son pays.
Acɛ ɖokpo ɔ wɛ mɛ bi na ɖo lo bo na nɔ nyi sɛn ɖokpo ɔ => Tous sont égaux devant la loi et ont droit sans distinction à une égale protection de la loi.
Aɖù tɔ́n bĭ wɔ̀ => Toute sa denture a cédé.
Agbaza ɔ bi => Tout le corps.
Ajotɔ́ lɛ́ xísí d’é bó yí nŭ è ɖ’así tɔ́n lɛ́ bĭ => Les voleurs l’entourèrent de toutes parts et lui ôtèrent tout son bien.
Akɔnpkinkpan yetɔn lɛ => Tout leur courage.
Akɔta mitɔn lɛ bi => Toute notre famille.
Aklunɔ nɔ mɔ nu bi => Le Seigneur voit tout.
Ali ɔ jlɔ́ bó cí gbínníní => Le chemin est tout droit.
Ali ɔ́ zɔn tlɔlɔ̀ => Le chemin va tout droit.
Ali ɔ́ zɔ̀n tlélé => Le chemin va tout droit.
Amɔ un wɔn bi => Mais j’ai tout oublié.
Amɔ ye mɛ we lɛ bi wɛ nyɔ ɖɛkpɛ ! => Mais ils sont tous deux si charmants !
Awii lɛ bi => Tous les chats.
Ayihundanu mitɔn lɛ bi => Tous nos jouets.
Azizɔ kpé xɔ ɔ́ mɛ̀ bĭ => La maison est toute enfumée.
Bì bló nabí ? => Le tout fait combien ?
Bì ná => Est-ce tout ?
Bì nɛ́ à ? => Est-ce tout ?
Bi wɛ => C’est tout.
Bì wé => Il est tout blanc.
Cuku lɛ bi => Tous ses chiens.
Din tlolo din ji, jɛ jija ji => Tout de suite après, il s'est mis à pleuvoir.
Ɖa tɔn lɛ bi wewe => Sa chevelure était devenue toute blanche.
E ɖò kɛ́nnɛ́kɛ́nnɛ́ => C'est tout près.
E hwé hú mɛ bĭ => C'est le plus petit de tous.
É jlɔ́ náá => C’est tout droit.
É kpá mì ɖĕbŭ ă => Je n’ai pas réussi du tout.
E kpò => Ce n’est pas tout.
É má nyɔ́ nɛ́ => Ce n’est pas bien du tout.
E na dɔn to nu mi mɛ we lɛ => On va vous punir tous les deux.
E nɔ da ayihun ɖebu ă => Il ne joue pas du tout.
E nyɔ́ ɖĕbŭ ă => Ce n’est pas bien du tout.
É nyɔ́ ɖokpó ă => Ce n’est pas bien du tout.
É sɛ̀ éɖéé xwè tíkwéé => Il s’est fait tout petit.
E sù zaanɖé => A tout à l'heure.
E tuwùn nù ɖĕbŭ ă => Il ne sait rien du tout.
Enɛ́ ɖĕbŭ ă => Ce n'est pas du tout cela.
Etɛ wutu kɔ mɔ nɔ hu we ɖebu à ? => Pourquoi n’as-tu pas du tout soif ?
Flowa lɛ bi => Toutes les fleurs.
Gbadanu tɛgbɛ tɛgbɛ ɔ, e nɔ yi kpɔn ɛ ɖo xwe tɔn gbe => Tous les soirs, il allait la voir chez elle.
Kofi yi ɖe ă => Kofi n'est pas du tout parti.
Kofi yi ɖebu ă => Kofi n'est pas du tout parti.
Mawu blo nu lɛ bi => Dieu a tout créé.
Mɛ bi => Tout le monde.
Mi bi => Nous tous.
Nŭ bì jɛ́n nɔ́ nyɔ́ nukún tɔ́n mɛ̀ => Tout lui plaît.
Nu ɔ bi nɛ => C'est tout.
Nu ma jɔ wɛ, mi sɔ kɛ mi => C'est tout à fait impossible, désolée.
Nu tɛ nyi zingidi tobutobu enɛ ɔ ? => Qu'est-ce que c'est que tout ce bruit ?
Sin ɔ gba kpé fí bĭ => L’eau a tout envahi.
Tavo lɛ bi => Toutes les tables.
Tɔ ɔ́ gbà nù lɛ́ bĭ => La rivière a tout ravagé.
Un blo bi => Je peux tout cela.
Un kɔ́n zăn égbé => J'ai veillé toute la nuit.
Un kú ta dín => Je n’ai pas de chance du tout.
Un lɛ yɛwhesin ɖò yakpɔ́vú mɛ̀ => J’ai été baptisé tout petit.
Un yí hwɛ ce lɛ́ bĭ gbè => J’ai reconnu tous mes péchés.
Vi tɔn lɛ bi => Tous ses enfants.
Vì tówé ɖi bè ɖĕbǔ ă => Ton fils n’est pas du tout en bonne santé.
Wɔxuxu tɔn bi => Tout son pain.
Wema elɔ lɛ bi => Tout ce papier.
Xwe ɔ gbe bi => Toute la maison.
Yé bí fɔn ganji => Ils se portent tous bien.
Ye nɔ blo nu bi => Ils ont tout à faire.
Zozo ɖebu hɛn mi a => Je n’ai pas du tout chaud.
Tracas
É ná myá nukún nú wè => Cela te causera du tracas.
Tracasser
Ayi ce nɔ xo hùn => Je suis tracassé.
Ayi ce nɔ xo hùn xá mì => Je suis tracassé.
Tracasserie
E fɔ fɛn nú mì => Il m'a fait des tracasseries.
É nɔ́ fɔ fɛn nú mì => Il me fait des tracasseries.
Trace
Afɔdo mɛ tɔ́n ká ɖíè ? => De qui sont ces traces de pas ?
Dŏ afɔ cè => Suis mes traces.
Ma sɔ́ mɔ̀ yɛflú yètɔ́n ó ! => Que je ne vois plus leur trace ici !
Mɛ lɛ́ sín afɔ nɛ́ ? => De qui sont ces traces de pas ?
Nù énɛ́ ɔ́ bì kó dín wá yí zaà => Tout cela est passé sans plus laisser de traces.
Wùtú cé lí => Mon corps porte en relief la trace de piqûres d’insectes.
Tracer
Daá ɖè ali dwíín ɖé yi gle tɔn ta => Mon père a tracé un chemin étroit pour aller dans son champ.
Lan ɖokpó wá ɖè yɛhwín gbɔ̀n goxɔ ce gúdó => Une bête a tracé un sentier derrière la case de mon champ.
Traditionnel
Hàn mitɔn ɖokpó ɖò gbe yí nú xó énɛ́ ɔ́ wɛ̀ => Un chant traditionnel répond à cette question.
Traduire
Nyikɔ nɛ ɔ sín tinmɛ wɛ nyí… => Ce nom se traduit par…
Un nɔ ze fɔngbe ɖo francegbe mɛ => Je traduis le fon en français.
Wà sé gbè nú mì => Viens me traduire.
Trahir
É ɖè éɖéé gbà => Il s’est trahi.
É gbà éɖéé dó => Il s’est trahi.
E slɛ́ ɛ̀ => Il l’a trahi.
E zé mí jó => Il m’a trahi.
E zé mí yí jó => Il m’a trahi.
Heelú mɛ e ɖò síslɛ́ mí wɛ́ lé => Malheur à celui qui me trahit.
Train
A ɖ’ewu wa ? => Es-tu en train de faire quelque chose ?
A ɖo nǔ ɖu wɛ => Tu es en train de manger.
A ɖo nu xa wɛ => Tu es en train de lire.
A ɖo nyɛ zun wɛ => Tu es en train de m’insulter.
Aklunɔ, mĭ ɖo sinsɛn we wɛ ɖo yɛxwexɔmɛ => Seigneur, nous sommes en train de t’adorer dans l’église.
E ɖo nǔ ɖu wɛ ɖáyi => Il était en train de manger.
E ɖo xó ɖɔ wɛ ɖáyi => Il était en train de parler.
Etɛ nu wɛ Kofi ɖe ? => Qu'est-ce que Kofi est en train de boire ?
Finfɔn wɛ un ɖe => Je suis en train de me réveiller.
Kofi ɖo sin nu wɛ => Kofi est en train de boire de l'eau.
Kofi na ɖo yiyi wɛ => Kofi sera en train de partir.
Kutɔnu sin pipan => Le train de Cotonou.
Kutɔnu yi wɛ Kofi ɖe => C’est à Cotonou que Kofi est en train d’aller.
Lìnfín ɔ́ ɖò fúnfúnfúnfún wɛ̀ => La farine est en train de se répandre.
Mi ɖo azɔ wa wɛ => Vous êtes en train de travailler.
Nù é ɖɔ́ wɛ̀ e ɖe e ɔ́ tókúkú ahɔn nyunyɔ wɛ̀ un ɖé ɖò bĭ mɛ̀ => Ce qu’on est en train de dire je ne veux pas l’entendre.
Pipan ɔ ɖo lagaa byɔ wɛ => Le train entre en gare.
Sinsɛn we wɛ un ɖe => C’est que je suis en train de t’adorer.
Un dó ayìhŭn yi tomɛ̀ => J'ai voyagé en train.
Un ɖo sinsɛn we wɛ => Je suis en train de t’adorer.
Un gbɔ̀ hŭn => J’ai manqué le train.
Yakpɔ́vú lɛ́ ɖò àkpá nyí wɛ̀ => Les enfants sont en train de faire la roue.
Traînant
Dăwè élɔ́ sín ke ɖò lɛjɛɛ̀ => La hernie de cette homme est grosse et traînante.
E dó awu gaga sɛɛ̀ => Il a pris un grand pagne traînant.
Traînée
Xɔ́ ɔ́ gbá kpé fí bĭ guwùn => La nouvelle s’est répandue partout comme une traînée de poudre.
Traîner
Avɔ towe ɖo sisa d’áyi wɛ̀ => Ton pagne traîne par terre.
Avɔ towe ɖo sisɛ gbɔ̀n kɔ́ mɛ́ wɛ̀ => Ton pagne traîne par terre.
Đè yà ɔ́, ɖè nɔ̀ yá => Il ne faut pas que ça traîne.
É dɔn afɔ d’ɛ́ => Il traînait les pieds par terre.
Vì ɔ̀ sá gɔ̀n kɔ́ mɛ̀ => L’enfant s’est traîné par terre.
Wèmá tówé ɖo lele sa wɛ̀ ɖò zinkpo jí => Ton livre traîne sur le siège.
Yă wù bló glíwún, ma dán lɛkanlɛkan ó => Fais très vite, ne traîne pas.
Trait
É nu sin xwaà => Il a bu l’eau d’un seul trait.
E zɛ̀ xwi dó kɔ́ mɛ̀ => Il traça un trait par terre.
Traiter
E nɔ zan mi ɖi yɔkpɔvu ɖɔhun => Elle me traite comme un enfant.
Ma sɔ́ mí dó kpɛká mɛ́ ó => Ne me traite pas comme un petit.
Mi wa azɔ ɔ a => Vous n'avez pas traité le sujet.
Traître
Un mɔ̀ nù jɛ́ mɛ̀ ɖĕbŭ ă => Je n’ai pas compris un traître mot.
Tranchant
É ɖó asàn ă => Il n’a pas de tranchant.
Jìví élɔ́ ɖá => Ce couteau est tranchant.
Kpodo jivi ɖiɖa kpo => Avec un couteau tranchant.
Un ɖo maga xɛlu kpɛvi ɖu wɛ kpodo jivi ɖiɖa kpo => Je mange une petite mangue verte avec un couteau tranchant.
Tranche
N’ɛ́ kpɛn zizɛ ɖokpó => Donne-lui une tranche de papaye.
Trancher
Gbɛnú wɛ́ gbó wè => C’est le sort qui a tranché pour toi.
Gbɛnú wɛ́ gbó wè => C'est le destin qui a tranché pour toi.
Ma dɔ̀n xó ɔ́ yì hăga jí ó nú mì nà gbó ɖò fí => Ne porte pas l’affaire en haut lieu, tranchons-la ici.
Wà fí ma já làn tówè bó ná xɛví kpódó kanlin lɛ́ kpán ɖù => Viens ici que je tranche ta chair en morceaux que je donnerai à manger aux oiseaux et aux bêtes sauvages.
Tranquille
Ba wi towè bo gbɔjɛ́ => Tiens-toi sur la réserve et reste tranquille.
É ɖò cúɖúɖú => Il est tranquille.
É nɔ xò sù ă => Il reste tranquille.
Gbɔ nú mí xwíí => Laisse-moi tranquille.
Hùn cé ɖ’agà => Je ne suis pas tranquille.
Jo e do xwii => Laisse-le tranquille.
Jò mí dó xwíí => Laisse-moi tranquille.
Ma nɔ̀ xwíí ó => Ne reste pas tranquille.
Mi jo mi do xwii => Laissez-moi donc tranquille !
Mi nɔ xwíí => Restez tranquilles.
Vo ɖo ayi mɛ => Sois tranquille.
Wŭ ɖò wìwɔ́ wé wɛ̀ => Tu n’es pas tranquille.
Tranquillement
Mi n’abɔɛ xwíí => Restez tranquillement sans rien dire.
Tranquilliser
Enɛ́ ɔ́ xò hùhwɛ́ mì => Cela m'a tranquillisé.
Húhwɛ́ hwiɖéé => Tranquillise-toi.
Kú hŭn => Tranquillise-toi.
Tranquillité
Ayijayì sɔ́ tíín ɖò tò ɔ́ mɛ̀ ă => Il n'y a plus de tranquillité dans le pays.
Transcrit
Yè nɔ́ ɖó tó nùkplɔ́nmɛ Kristu tɔn e Apostolu lɛ́ wlán é => Ils écoutent l'enseignement du Christ transcrit par les apôtres.
Transformer
E ɖyɔ́ => Il est transformé.
Yè bló xɔ̀ ɔ́ ɖó alɔkpa ɖĕvò jí => Ils ont transformé la maison.
Transir
Wutú ce slɔ́ fún => Je suis transi.
Transpercer
Ahwi ɖé wá xò ayi ce zlɛ́ => Une frayeur a transpercé mon coeur.
Gà ɔ́ zɔn mɔ̀ vwíín bó yí zlɛ́ ɛ̀ => Le trait vola et le transperça.
Transpirer
É w’azɔ̆ dɛ̆nkɔxɛ́ => Il a travaillé en transpirant.
Transplanter
É hɔ̀n atín ɔ́ tùn => Il a transplanté l’arbre.
Transporter
Agban enɛ ɔ lɛ nyi bibɛ yi gbɔn tɔjihun mɛ => Ces marchandises furent transportées en bateau.
Bɔ ye nɔ ɖo nusawe alɔ ye nɔ hɛn agban kpikpɛn => Et transportant des charges lourdes qui écrasent leurs frêles corps.
Dan enɛ ɔ sin nyi zize yi kpodo johɔnmɛhun kpo a => Cette vipère ne peut pas être transportée par avion.
E ɖò kɔ́ bɛ́ yí wɛ̀ => Il transporte du sable.
Un na zé é hɛ́n yì ɖó kɛkɛ́ cé jí => Je le transporterai sur mon vélo.
Traumatiser
e nɔ hɛn ta yetɔn mɛ gble bɔ kaka bɔ ye na su ɔ => ça les traumatise jusqu’à ce qu’ils grandissent.
Travail
A ɖ’àzɔ̀ wú à ? => Es-tu au travail ?
Akwɛ ɖe ă, azɔ ɖe ă => Il y a pas d'argent, il n'y a pas de travail.
Alɔnu tɔn nyɔ́ ă => Il ne fait pas du bon travail.
Asi ce jɛ̀ flú mɛ̀ => Ma femme est en travail.
Azɔ̀ ɔ́ ɖo kɔ jí nú mì => Je dois faire ce travail.
Azɔ̀ ɔ́ kàn súnnú byɔ́ => Ce travail demande un homme.
Azɔ̆ ɖ'así tɔ̀n ă => Il n'a pas de travail.
Azɔ̆ ɖ'así wé à ? => As-tu du travail.
Azɔ̀ élɔ́ ɖ'alɔ ce mɛ̀ => Je suis responsable de ce travail.
Azɔ̀ tɔ́n nɛ́ ! => Voilà son travail !
Azɔ̀ wá gbé a xwe à ? => Tu t'en vas au travail ?
E ɖò vì zɛ́n wɛ̀ => Elle est en travail.
E gɔ̀n azɔmɛ́ yì => Il n'est pas allé au travail.
E nɔ́ kpé nukún azɔ̀ tɔ́n wú ă => Il néglige son travail.
E w'àzɔ̆ tɔ̀n ă => Il n'a pas fait son travail.
E xo dɔjɔ azɔ̀ tɔ́n wú => Il a négligé son travail.
Kɛkɛbloɖotɔ lɛ ɖo azɔ wa wɛ => Les mécaniciens sont au travail.
Ku cɛ => Salut pour le travail.
Ku d’azɔ => Bon travail.
Kú d’ázɔ̆ => Salut pour le travail.
Mi ku d’azɔ => Bon travail.
Nɛ́ azɔ́ towe ɖe gbɔn ? => Comment va ton travail ?
Un bló azɔ ce vɔ̀ => J’ai terminé mon travail.
Un ɖ’azɔ̀ cé wú => Je m’applique à mon travail.
Un gɔ̀n azɔ̆mɛ̀ => J’ai manqué le travail.
Un xwe azomɛ => Je vais au travail.
Un yí mɛ ɖé d'ázɔ̆ mɛ̀ => J'ai engagé quelqu'un pour le travail.
Un yi wan nu azɔ ce wiwa => J’aime faire mon travail.
Travailler
A nɔ w’àzɔ̆ ganjí => Tu travailles bien.
A w'azɔ̆ ganjí à ? => As-tu bien travaillé ?
Azɔ̀ wà gbé un ja bo wá => Je suis venu pour travailler.
Dŏ gàn bó w'àzɔ̆ ganjí => Efforce-toi de bien travailler.
É gɔ̀n azɔ̆ wà => Il n’a pas travaillé.
É nɔ́ w’àzɔ̌ ɖò Gbɔ̀xíkɔ̀n => Il travaille à Bohicon.
É nɔ́ w’azɔ̀ dó wà kéwúnka tɔ̀n => Il travaille sérieusement.
E w'àzɔ̀ fó => Il a fini de travailler.
Ɛɛn, un w'azɔ kpɛɖe => Oui, j'ai travaillé un peu.
Fítɛ́ a nɔ w’azɔ́ ɖè ? - Un nɔ w’azɔ́ ɖò fínɛ́ => Où travailles-tu ? - Je travaille là.
Fitɛ́ é nɔ́ w’àzɔ́ ɖè ? => Où travaille-t-il ?
Jɛ̀ azɔ̀ tówé wá jí => Commence à travailler.
Kofi nɔ w'azɔ zankeze => Kofi travaille nuit et jour.
Kofi w'azɔ => Kofi a travaillé.
Kofi w'azɔ a co bo ka yi kwɛ => Kofi n'a pas travaillé, pourtant il a reçu de l'argent.
Kofi w'azɔ bo do mɔ kwɛ => Kofi a travaillé pour avoir de l'argent.
Kofi yi azɔwa gbe => Kofi est allé travailler.
Mɛ ɖe lɛ ɖo azɔwa wɛ => Quelques-uns travaillent.
Mi w’azɔ => Travaillez.
Nu Kofi w'azɔ ɔ => Si Kofi travaille.
Nyɛ kpó Ján kpó w'àzɔ̆ => Jean et moi avons travaillé.
Un w’azɔ́ => J’ai travaillé.
Un w'àzɔ̀ xá Ján => J'ai travaillé avec Jean.
Un xwè azɔ̀ wá gbé => Je m'en vais travailler.
Vi lɛ na w’azɔ kpod’e kpo => Les enfants travailleront avec eux.
Mi nu mi w’azɔ nu acɛkpikpa ! => Que vous travailliez pour l'Etat !
Travailleur
Azɔwatɔ ɖagbe => Un bon travailleur.
Travers
A dó hɔn ɔ́ nyi kɛ́n => Tu as installé la porte de travers.
A kú gan kpódó xóɖíɖɔ́ kpán => Tu parles à tort et à travers.
Atín ɖokpó gbò ali ɔ́ => Il y a un arbre en travers de la route.
E bló távo ɔ́ b’ɛ́ cí kicaà => La table qu’on a fait est toute de travers.
É kpɔ́n wunvɔ mì => Il m’a regardé de travers.
É nɔ́ kpɔ́n wunvɔ́ mì => Il me regarde de travers.
Hwɛ ɔ́, a nɔ ɖɔ̀ xó wayawaya dín => Toi, tu parles trop à tort et à travers.
Hweví xú xá kɔ nú mì => Une arête de poisson s’est mise en travers de ma gorge.
Nùɖúɖú ɔ́ wínnyá mì => La nourriture mais passé de travers.
Un dàn hùn gbɔ̀n glè ɔ́ mɛ̀ => Je me suis promené à travers champs.
Traverser
Cɔ́ hwiɖéé dó d'ásá ali ɔ́ => Sois prudent en traversant la route.
D'asa gbɛ ɔ => Traverser le monde.
E d’ásá agbăsa ɔ́ vawùn => Il a traversé brusquement la route.
E d’ása tɔ ɔ́ => Il a traversé la rivière.
E dlá xɔ̀ ɔ => Il a traversé la chambre.
E zlɛ́ tɔ̀ ɔ́ => Il a traversé la rivière.
Mi d'asa hunɖotɛn sin ali ɔ, mi na dlɔn ɖo togan ɔ sin xɔkɔn bo finɛ ɔ mi si mɔ xwedo tɔn sin mɛ ɖokpo => Vous traversez le rue de la gare, vous vous dirigez vers le palais du président et la vous verrez peut-être l'un des membres de la famille royale.
Mi d'asa tɔ ɔ => Nous avons traversé le lac.
Mi ɖo ali d'asa wɛ => Nous traversons la route.
Mì ná zɔ̀n tɔjihún mɛ́ bó ná xò tɔ ɔ zlɛ́ => Nous irons en pirogue pour traverser le lac.
Mi si d'asa tɔsisa o a => Vous ne pouvez pas traverser la rivière.
Un ná xo gle towe zlɛ́ => Je vais traverser ton champ.
Trébucher
Afɔ ce fɛ́ => J’ai trébuché.
Blŏ blɛwò, ma klɛ́n afɔ ó => Fais doucement, ne trébuche pas.
Un gb’afɔ d’áwinnyá wú => J’ai trébuché sur une pierre.
Un klɛ́n afɔ̀ => J’ai trébuché.
Trembler
Afɔ tɔn nɔ xò dɔjɔ̀ => Sa jambe tremble.
Avivɔ ɖo mɛ sin wɛ => On tremble de froid.
Avivɔ ɖo sisɔ e wɛ => Il tremble de froid.
Ayikúngban húnhún => La terre trembla.
Đ’áni wú a nɔ sísɔ́ ? => Pourquoi trembles-tu ?
E nɔ́ súsɔ́ kɛkɛkɛ̀ => Il tremble très fort.
Vi ɔ ɖo sisɔsisɔ ɖo afɔ tɔn lɛ ji wɛ => Bébé tremble sur ses jambes.
Vì ɔ̀ nɔ́ sísɔ́ avivɔ kikiki => L’enfant tremble de fièvre.
Xɛsi ɖi i b’ɛ́ ɖò súsɔ́súsɔ́ wɛ̀ => Il tremble de peur.
Yĕ jɛ̀ sísɔ́sísɔ́ jí => Ils commencèrent à trembler.
Tremper
É fá kpɛcɛɛ̀ => C’est trempé.
É kán wɔ̌ bó dó sún nùsúnnú => Il a trempé la pâte dans la sauce.
Folo lɛ jije kpodo ahun kpo => Les fleurs sont trempées de rosée.
Kán wɔ̆ dŏ sún nùsúnnú => Tremper la pâte dans la sauce.
Sún cɛ́ncɛ́n, ma wla ó => Trempe un peu, ne te précipite pas sur la nourriture.
Trente
Un ɖo aɖu gban nukun wɛ => J'ai trente-deux dents.
Un ɖo asi wo kpodo vi gban => J'ai dix femmes et j'ai trente enfants.
Trépigner
Vì ɔ́ ɖò jo ki wɛ̀ => L’enfant trépigne.
Très
A hwɛ̀n dín => Tu es très comique.
A wlán nǔ kpítíkpítí => Tu as écrit très serré.
Ado nɔ hu mì => J’ai très peur.
Agban ɔ kpɛ́n dín => La charge est très lourde.
Alɔ tɔn hwe gli péwún => Sa main est très courte.
Alɔnu ce ján => Je suis très occupé.
Ali ɔ dwiin bo gblɛlɛ => La rue est étroite et très longue.
Ali ɔ gbló bó ɖò waà => Le chemin est large et très grand.
Ali gblɛlɛ wɛ̀ => C’est un très long chemin.
Ali swíí ɖé wɛ̀ => C’est un chemin très étroit.
Atín bɛwun bɛwun ɖé wɛ̀ => C’est un arbre très très gros.
Avɔ ɔ́ gbì => Le pagne est très usagé.
Avɔ élɔ́ xwe kan ná ganjí => Ce tissu est très fin.
Azɔ̀ élɔ́, é xú dín => Ce travail est très dur.
Dan ɔ́ ɖi gà gblɔlɔɔ̀ => Le serpent est très très long.
Dàwé élɔ́ kpo kújɛ́kújɛ́ => Cet homme est très très vieux.
É ɖò cánwún => C’est très bien.
É ɖò ganjí => Il est très bien.
E ɖò vìvɛ́ nú mí wɛ tlala => J'ai très mal.
É fúɖá kɔ́ɖɔ́kɔ́ɖɔ́ => Il est très très léger.
É hwe gli kólíkólí => Il est très petit.
É kló vutuù => Il est très gros.
É kló vuù => Il est très gros.
É nɔ́ zɔ́n víín => Il marche très vite.
E nyɔ́ ɖaxó => C’est très bien.
E nyɔ́ ɖésú => C'est très bien.
E nyɔ́ dín => C’est très bien.
E nyɔ́ dódó => C’est très bien.
E nyɔ́ káká => C’est très bien.
E nyɔ́ kún káká => Il est très beau.
E nyɔ́ nú mì ă => Je ne me sens pas très bien.
E nyɔ́ tlala => C’est très bien.
E nyɔ́ zɛ̀ jlɛ́ wú => C’est très bien.
É syɛ́n bó ɖò kpánwúnkpánwún => C’est très dur.
É vɛ́ wù dín => C’est très difficile.
E víví sìn => C’est très bon.
E víví tawùn => C'est très bon.
E wi din => C’est très noir.
Hwezivɔ́ glálá ɖé wɛ́ hun égbé => Il fait un soleil très fort aujourd’hui.
Jɔhɔn gbɛ́é => Il fait très froid.
Jĭ wù bó sɛ̀ alà àyĭ => Les nuages sont très bas.
Măwŭ wɛ́ nyí tɔ́ adimúla nú gbɛ ɔ́ => Dieu est le père très grand de la vie.
Nŭ ci kɔ n'í dín => Il est très abattu.
Nyaví nɛ́ ɔ́ ɖó ta gowungowun ɖé => Ce garçon a une très très grosse tête.
To mitɔn klo din => Notre pays est très grand.
Un ɖò kéwúnkéwún => Je vais très bien.
Un yi xwé to ce mɛ din ɔ́, xwetitixwegban ɖíè => Il y a très longtemps que je suis allé chez moi dans mon pays.
Vì ɔ̀ nyɔ́ ɖɛkpɛ káká tàn => La fille est très très belle.
Vi lɛ ɖo awajijɛ mɛ ta => Les enfants sont très heureux.
Wù yá nyaví élɔ́ dín => Cet enfant est très vif.
Wù y'ɛ́ ɖésú => Il est très actif.
Xomɛ ce gbà wɔ̆ => Je suis très heureux.
Xomɛ sin we à ? - Ɛɛn, un sin xomɛ dó wŭ we dín => Es-tu fâché ? - Oui je suis très fâché contre toi.
Zìngídí sukpɔ́ ɖò fí => C'est très bruyant ici.
Trésor
Fí ɖĕe dɔkun mitɔn ɖè ɔ́, fínɛ́ ayi mitɔn lɔlɔ́́ mɔ̆ ɖè => Là où est votre trésor, là aussi est votre coeur.
Un mɔ axɔvi ɖagbe sin dɔkun => J’ai vu le trésor de la jolie princesse.
Tressailler
Akpakpa nɔ sɔ́ mì => J’en tressaille.
Hùn cé kɛ̀ => Mon coeur tressaille de peur.
Hun xomɛ̀ bó nú ayi towe gbà wɔ̆ => Réjouis-toi et tressaille d’allégresse.
Tresser
O, mi tun ɖa nu kpɔ => Nous avons défait les tresses de la panthère.
Tribu
Ye nɔ nɔ kplekple mɛ ɖo zun ɖaxo mɛ ɖo agun ɖe lɛ tɛntin => Ils habitent par groupes dans la forêt, entre les autres tribus.
Tribunal
É yi hwɛgun mɛ̀ => Il est allé au tribunal.
Enyí mɛɖé hù mɛ ɔ́, e nà ɖó hwɛ n’í => Et si quelqu’un tue, il en répondra au tribunal.
Tricher
É fìn nù kpɔ́n => Il a copié en trichant.
Tricoter
Nɔnɔ yi wan nu kan lilɔn => Grand-mère aime tricoter.
Trier
Kwin cicyan => Des graines triées.
Mi ná ɖeɖɛ agbadekún sín ayikún ɔ́ mɛ̀ => Vous allez trié le maïs des haricots.
Mi ná ɖeɖɛ agbadekún sín ayikún ɔ́ mɛ̀ => Vous allez trier le maïs des haricots.
Trimbaler
Yè hɛ́n ɛ̀ klɛklɛ gbɔ̀n fí => Ils l’ont trimbalé vaille que vaille par ici.
Tripoter
Ma xò alɔ̀ dó vì cé wú nú mí céwún ó ! => Évite absolument de tripoter mon enfant !
Triste
E ɖ’alwɛ mɛ̀ => Il est triste.
Wu ku azinzɔnnɔ ɔ => Le malade est triste.
Wù kú ì => Il est triste.
Tristesse
E mɔ̀ yĕ ɖ’amlɔn dɔ́ wɛ̀, ɖó wù kú yĕ trala => Il les trouva endormis de tristesse.
Triturer
E kúsú cáyŏ => Il a trituré les feuilles de menthe.
Trois
Azăn atɔngɔ́ ɔ́ é ɖò avivɔsun mɛ é => Le trois août.
Azan yi atɔn => Il y a trois jours.
E ɖu kpɔnwun wewe do mi => Il me doit trois cents francs.
E ná xɔ̀ azăn'tɔ̀n => Cela durera trois jours.
Mi mɛ atɔn ɖo fi bo ɖo xwe ayizɛn => Nous sommes trois ici et nous avons six maisons.
Un wa fi ɔ e ko blo azan atɔn => Je suis arrivé il y a trois jours.
Troisième
Atɔngɔ => Troisième.
Mi ɖo xɔ atɔngɔ mɛ => Nous sommes dans la troisième chambre.
Mìmá atɔngɔ́ ɔ́ => La troisième partie.
Sukpɔ atɔngɔ ɔ gbɔn gugu tɔn mɛ ɔ lin kpɔn => La troisième mouche pensa naïvement.
Tromper
A ɖɔ̀ xó gbɔ̀ => Tu t’es trompé en parlant.
A flán ɖɛ̆ => Tu t'es trompé en parlant.
A wa yɛ̀ nú hwiɖéé => Tu t’es trompé.
Ali bú dó mì => Je me suis trompé de chemin.
Blɛ̀blɛ́ mí wɛ́ => Tu me trompes.
Blɛ̀blɛ̀ mí wɛ́ a ɖè => Tu me trompes.
É ɖɔ̀ bɔnyijí xá mì => Il m’a trompé dans ses paroles.
E gbɔ́ mí kò => Il m’a trompé dans ses paroles.
É hízí dó yĕ => Ils se sont trompés.
E nɔ́ hízí nŭ ă => Il ne trompe pas.
Flú a flú mì => Tu m’as trompé.
Flú jɛ́n, é flú mì => De fait, il m’a trompé.
Mɛ élɔ́ nɔ́ blɛ́ mɛ ɖù => Cette personne a l’habitude de tromper les gens.
Un bú alì => Je me suis trompé de chemin.
Un ɖi ɖɔ un bu ali => Je crois que je me suis trompé.
Un wá tuwun ɖɔ̀ un wà nǔ nyidò => J’ai fini par reconnaître que je m’étais trompé.
Trompeur
Wiimi nɔ blɛ mɛ, vɛɛn ɖesu => Le miel est trompeur, le vin aussi.
Trop
A ɖó zìn din => Tu est trop lourd.
A kánwín dín => Tu es trop fouineur.
A nɔ bà glădì dín => Tu te donnes trop d’importance.
A nɔ bà nù dó dín => Tu es trop curieux.
A nɔ bló gbangán dín => Tu fais trop le prétentieux.
A nɔ bló mɛxó dín => Tu fais trop le prétentieux.
A nɔ ɖ’áwò dín => Tu mens trop.
A nɔ ɖɔ̀ nyɔmɛ mɛ wú dín => Tu te moques trop des gens.
A nɔ dɔ́ sɛnmlɔ dín => Tu dors trop.
A nɔ ɖɔ̀ slán mɛ wu dín => Tu dis trop de moqueries sur les gens.
A nɔ ɖɔ̀ xó bléblé dín => Tu parles trop vite.
A nɔ ɖɔ̀ xó tówé lɛ́ bì dó ayakatayaja mɛ̀ => Tu parles trop en désordre.
A nɔ dó wezun dín => Tu cours trop.
A nɔ ɖù akpa dín => Tu gaspilles trop.
A nɔ fun mɛ dín ! => Tu ennuies trop le monde !
A nɔ gó dín => Tu crânes trop.
A nɔ j'adàn dín => Tu t'emportes trop.
A nɔ jɛ̀ tagba dín => Tu t'agites trop.
A nɔ kàn xó wíníwíní byɔ́ dín => Tu as l’habitude de poser des questions embarrassantes.
A nɔ sà nŭ axivέxívέ => Tu vends trop cher.
A nɔ sún xó dín => Tu cries trop.
Afúntúntún flá => Il y a trop de poussière.
Awu towe fyɔ́n wé dín => Ton habit te serre trop fort.
Dokɔ́ ɔ́ fá bó ɖò tɔ́tɔ́ => Le beignet de haricot est trop froid.
É bɔ̀ wù dín => Il est trop mou (au travail).
É dó fɔngbe ɔ́ akú tɔ̀n => Il a parlé un fon trop difficile à comprendre.
E fún mí dín => Il m'en fait trop voir.
E gɔ́ tún flá => Ils sont beaucoup trop nombreux.
É hun myɔ gáɖágáɖá => C’est trop chaud.
É jɛ̀ axéxé => Il mange trop de viande.
E ko blo din => Il a trop à faire.
E nɔ ɖɔ xo din => Il parle trop.
E nɔ́ ɖú gangannagansú dín => Il fait trop le prétentieux.
É nɔ ɖù nù díngàn => Il mange trop.
E nɔ́ wá nùsúnnú => Il prend trop de sauces.
E Pie ! E su kpɔ ! => Eh ! Pierre ! C’est trop !
É su dín => Il est trop grand.
É sù kpɔ́ dín => C’est trop.
E su tlala => C’est trop.
É v’áxi dín => C’est trop cher.
E vivi tɔɔn => C'est trop doux.
E we fɔn => C'est trop blanc.
É yi do dín => Il est trop bas.
Kafɛ ɔ hun myɔ => Le café est trop chaud.
Kpo ɖ’e jí wɛ̀ => C'est en trop.
Lan a xɔ ɔ́ hwe sìn => L’animal que tu as acheté est trop petit.
Mi ma nu ahan gege o => Ne buvez pas trop d'alcool.
Nuɖɔɖɔ nɔ gbɛ́ dó wè => Tu parles trop.
Nukunmɛ tɔn we kpɛde din => Son visage était un peu trop blanc.
Nyaví élɔ́ nɔ́ dán hun dín => Cet enfant se promène trop.
Un ɖò kɛ́ɖɛ́ => Je ne vais pas trop mal.
Un nɔ mɔ mɛ kpɛɖe hwe elɔ nu => Je vois trop peu de gens en ce moment.
Un nyi yɔkpɔvu din nu mi => Je suis trop jeune pour vous.
Vì ɔ́ nɔ́ jíjé dín => L’enfant fait trop l’important.
Vi lɛ ɖo awajijɛ mɛ ganji a => Les enfants ne sont pas trop heureux.
We ɖ’e jí => Il y en a deux de trop.
Trou
E nɔ nu ahan dido ɖɔhun => Il boit comme un trou.
Vì cé sɔ́ kpo dó dannu mɛ̀ => Mon enfant a enfoncé un bâton dans le trou du serpent.
Trouble
É dó hannyahannya kplé ɔ́ mɛ̀ => Il a créé du trouble dans la réunion.
É dó kíjá yĕ mɛ̀ => Il a semé le trouble entre eux.
Nukún cé gbà zĭn => Je vois trouble.
Nukún cé mɛ́ gbá zĭn => Je vois trouble.
Sin ɔ blú => L'eau est trouble.
Sin ɔ blú d’é wú => L'eau est trouble.
Troubler
Ayi ce gba dó => J’ai été troublé.
Ayi mitɔn ma gba dó ó => Que votre cœur cesse de se troubler.
É dɔ̀n sìn ɔ blú => Il a troublé l’eau.
E dɔ̀n to ɔ dán => Il a troublé le pays.
E gbà ayi tɔn dó => Cela l'a beaucoup troublé.
E hlún kplé ɔ́ => Il a troublé la réunion.
Ma gba hùn dó nú mí ó => Ne me trouble pas.
Mi ma lɔn nú ayi mitɔn gbadó ó => Que votre cœur cesse de se troubler.
Nù é wá nyido ɔ́, é flín ɔ́, hùn tɔ́n nɔ́ zɛ̀ => Quand il se rappelle ce qu’il a fait de mal, il est troublé.
Sin ɔ wɔ́ => L’eau s’est troublée.
Trouer
Awu ce wɔ̀ => Mon habit est troué.
Troupeau
Bɔ̀ wutó ɔ́ ná nyi ɖokpó bɔ̀ lɛngbɔnyítɔ́ ɔ́ ná nyí ɖokpó => Et il y aura un seul troupeau, un seul pasteur.
Nyibu lɛ ɖo glemɛ yi wɛ => Le troupeau de boeufs rentre à la ferme.
Trouver
Nɛ a mɔ gbɔn ? => Comment le trouves-tu ?
A ɖɔ̀ xó aɖì => Tu as dit une parole qui s’est trouvée vraie.
Bɔ un ka mɔ ɖɔ nu ɖagbe ɖe wɛ => Et je trouve que c’est une bonne chose.
Dan enɛ ɔ nyi mimɔ ɖo Paris ɖo 1996 => Ce serpent a été trouvé à Paris en 1996.
E bà yonu tɔn kpò => Il n’a plus trouvé ses fesses.
E ɖo fi ɖe kanlin lɛ e nɔ nɔ ɔ => Il se trouve au zoo.
E mɔ̀ azɔ̀ ná wà ă => Il n'a pas trouvé de travail à faire.
E mɔ̀ nùɖé wà ă => Il n'a trouvé rien à faire.
É ná xɔ̀ hweví klókló é ná mɔ̀ ɖò tɔ̀ lɔ̀ nu é => Il achètera un gros poisson qu’il trouvera au bord du lac.
E vɛ́ mɔ̀ => C’est difficile à trouver.
Fi ɖe a mɔ ɛ ɔ => Là où tu l'as trouvé.
Fitɛ dotoxwe ɖe ? => Où se trouve le dispensaire ?
Fitɛ un si mɔ wema xixa ɖe ? => Où puis-je trouver les livres ?
Kp’ayi dó bló nù énɛ́ ɔ́ => Trouve le moyen de faire cela.
Mɔ̀ jɛ́n un mɔ ɖó => C’est comme cela que je l’ai trouvé.
Nú kwɛ́ ‘lí ní hùn => Qu’il vous aide à trouver de l’argent.
Un ba we kpò => Je ne t’ai pas trouvé.
Un mɔ ayi tɔ̀n ă => Je n'ai pas trouvé le moyen de le faire.
Un mɔ̀ vivo ă => Je n'ai pas trouvé le temps.
Un vò ă => Je n'ai pas trouvé le temps.
Un wá bá wé kpò => Je suis venu pour te voir et je ne t’ai pas trouvé.
Un wá fí kákáká, un ka mɔ we ɖò xwé ă => Je suis venue ici plusieurs fois, mais je ne t'ai pas trouvé à la maison.
Tsé-tsé
Sukpɔ ɖu i bo e bɛ amlɔ sin azɔn => Une mouche tsé-tsé l'a piqué, il a la maladie du sommeil.
Tu
Ani ba wɛ a ɖè ? => Que cherches-tu ?
Fí tɛ́ a xwè ? => Où vas-tu ?
Hwɛ towe nyɔ́ ă => Tu as tort.
Mɛ̀ wɛ́ a nyĭ => Qui es-tu ?
Mɛnyinyí tɔ́n wú wɛ̀ un gbɔ bo xwɛ => C’est à cause de son comportement que je me suis tu.
Tuer
A hu xɔ ɔ => Tu as tué l’agouti.
Ajotɔ elɔ nɔ hu mɛ => Ce voleur tue.
E ɖó ná hu mɛ ă => On ne doit pas tuer.
E hù gbɛtɔ́ => Il a tué un homme.
Gbenyatɔ lɛ nɔ hu lan ɔ => Les chasseurs tuent le gibier.
Ma hu mɛ ó => Ne tue pas.
Ma hù mɛ ó => Tu ne tueras point.
Mi nywɛ́ ɖɔ̀e ɖɔ nú mɛ jixómɛ́ tɔ́n lɛ́ ɖɔ̀ : "Ma hu mɛ ó " => Vous savez qu’il a été dit aux anciens : "Ne tue pas ".
Nú vodún hù así ɔ́, e nɔ xò hwɛɖɛ̀ => Lorsque le vodoun tue la femme, on frappe le rouédé.
Tuméfier
Afɔ ce zŭn => Mon pied est tuméfié.
Tumulte
Un sè hlunhlún ɖaxó ɖé => J’ai entendu un grand tumulte.
Vì ɔ́ híhí wŭ => L’enfant est turbulent.
Vì élɔ́ húhwé dín => Cet enfant est très turbulent.
Vì tɔ́n híhí wŭ => Son enfant est turbulent.
Vì tɔ́n mlá => Son enfant est turbulent.
Type
Hwi, nù dídá élɔ́ ! => Toi, sale type !