A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z

R

Rabais - Rabaisser - Râblé - Raboter - Raccommoder - Raccompagner - Raccourci - Race - Racheter - Râcler - Raconter - Radio - Rafraîchir - Rafraîchissant - Ragoût - Raide - Railler - Raison - Raisonnable - Raisonner - Ralentir - Ramasser - Ramer - Ramper - Ramure - Rancune - Rang - Ranger - Ranimer - Râper - Rapide - Rapidement - Rapidité - Rapiécer - Rappeler - Rapport - Rapporter - Rapporteur - Rapprocher - Rare - Rarement - Ras - Raser - Rasoir - Rassasiement - Rassasier - Rassembler - Rassurer - Rater - Rattraper - Rauque - Ravager - Ravi - Rayer - Réaction - Réagir - Réaliser - Récemment - Recevoir - Réchapper - Réchauffer - Rechuter - Récipient - Réciter - Récolte - Récolter - Recommander - Recommencer - Récompense - Récompenser - Recompter - Réconciliation - Réconcilier - Reconduire - Réconforter - Reconnaissance - Reconnaissant - Reconnaître - Recourber - Recourir - Recouvrir - Recueillir - Recul - Reculer - Redire - Redonner - Redoubler - Redoutable - Redresser - Réduire - Réel - Réellement - Refermer - Réfléchir - Refrain - Refroidir - Refroidissement - Réfugier - Refus - Refuser - Regagner - Regard - Regarder - Régenter - Régime - Région - Règle - Régler - Régner - Regorger - Regretter - Regrouper - Régulariser - Régulier - Régulièrement - Rein - Reine - Rejeter - Rejoindre - Réjouir - Relâcher - Relation - Relever - Relief - Religion - Relire - Remarque - Remarquer - Rembobiner - Rembourser - Remède - Remerciement - Remercier - Remettre - Remmener - Remonter - Remord - Remplacer - Remplir - Remporter - Remuer - Rencontre - Rencontrer - Rendormir - Rendre - Renfermer - Renforcer - Renfrogner - Rengorger - Renier - Renommée - Renseignement - Renseigner - Rentré - Rentrer - Renverser - Renvoyer - Répandre - Réparation - Réparé - Réparer - Repartir - Repas - Repasser - Rependre - Repentir - Répéter - Repiquer - Répit - Replacer - Replier - Réplique - Répondre - Réponse - Reporter - Repos - Reposer - Repousser - Reprendre - Représenter - Réprimander - Repriser - Reproche - Reprocher - Reproduire - Répudier - Répugnant - Répugner - Rescousse - Réserve - Réserver - Résider - Résigner - Résistant - Résonner - Résoudre - Respect - Respectable - Respecter - Respectueux - Respirer - Responsabilité - Responsable - Ressaisir - Ressembler - Ressentir - Ressort - Ressortissant - Ressusciter - Restaurant - Reste - Rester - Restriction - Résultat - Résumé - Résumer - Résurrection - Rétablir - Retard - Retarder - Retenir - Retentir - Retirer - Retomber - Retour - Retourner - Retraite - Rétrécir - Retrousser - Retrouver - Réunion - Réunir - Réussir - Revanche - Rêve - Réveil - Réveiller - Révéler - Revenant - Revendre - Revenir - Rêver - Revers - Réviser - Revoir - Révolter - Révulsé - Rhume - Ricaner - Riche - Richesse - Ride - Rideau - Rider - Ridicule - Rien - Rincer - Rire - Risée - Risque - Risquer - Rive - Rivière - Riz - Robinet - Rocher - Roi - Rôle - Rompre - Rond - Rondelle - Ronfler - Rose - Rosée - Roter - Rôtir - Roue - Rouge - Rougir - Rouiller - Rouler - Route - Routier - Royal - Royaume - Ruade - Rue - Ruer - Rugueux - Ruine - Ruiner - Ruisselant - Ruissellement - Ruser - Rythme


Rabais
Axi tɔn lo ? Nabí a ɖe axi tɔ̀n ? => Et son prix ? Quel rabais as-tu obtenu ?
E sà kpɔcɔnu tɔ̀n => Elle a consenti un rabais et vendu à perte.
E sà kpɔcɔnu tɔ̀n => Il a vendu au rabais.
Rabaisser
É kɔ́n wi ce kpò => Il a rabaissé mon honneur.
Râblé
Gbɛtɔ́ píwún píwún wɛ̀ => C’est un homme râblé.
Raboter
Xwlɛ atin => Raboter du bois.
Raccommoder
E ɖɛ́ cokoto nú mì => Il a raccommodé mon pantalon.
E xíxɛ́ awu ɔ ɖó => Il a raccommodé la chemise.
Nɔ tɔn wamanmɔnɔ ɖo ye tɔ wɛ => La pauvre maman les raccommode.
Raccompagner
Jònɔ́ wá mɛ gɔ́n ɔ́, afɔ wɛ̀ e nɔ fɛ́ n’í => Si un étranger vient chez quelqu’un, on le raccompagne.
Un ɖò mɛ nyi wɛ̀ => Je raccompagne quelqu'un.
Un na kpl'ɛ́ yì xwé tɔ́n gbè => Je vais le raccompagner chez lui.
Un na nyí wè => Je vais te raccompagner.
Raccourci
Blò ní hwe glì => Raccourcis-le.
Ðè gaɖiɖi tɔn kpò => Raccourcis-le.
Un ná gbɔ̀n bɛli bó ná yá wù yì xwé => Je passerai par le sentier de raccourci pour vite rentrer à la maison.
Race
É nyɔ́ kún káká => Il est de très bonne race.
É nylá kún => Il est de mauvaise race.
Toxosu zunkan mɛ tɔn lɛ ɔ, gbɛtɔ kpɛvi sin kun mɛ ye jɔ ɖe => Les pygmées de la brousse sont une race d'hommes très petits.
Racheter
E xɔ̀ éɖéé => Il s'est racheté.
Râcler
E kínkɛ́n zɛ̀n ɔ́ mɛ́ bó ɖù => Il a râclé la marmite et a mangé.
É klɛ́n kɔ mɛ̀ => Il s’est raclé la gorge.
Raconter
Ɖɔ yɛxo => Raconter une histoire merveilleuse.
E ɖɔ̀ lĕ é yi tomɛ gbɔn nú mí é => Il m'a raconté son voyage.
É ɖé dò nú mí bĭ => Il a raconté tout ce que j’ai fait.
É ɖò tan kpi wɛ̀ => Il raconte le passé.
É kp’itan tɔ̀n => Il en a raconté l’histoire.
Eo, ɖɔ nu mi, Klara => Non, raconte-moi, Clara.
Eya, ɖɔ nu mi => Allez, raconte-moi.
Nuɖe a mɔ ɖɔ a ɖe => Tu racontes ce que tu as vu.
Radio
Cí ladyó => Eteins la radio.
Xojlagbavi elɔ si nɔ azinkpo kpɛɖe elɔ ji a => Cette radio ne peut pas rester sur cette petite table.
Rafraîchir
Gbɛmɛ fá => Le temps s'est rafraîchi.
Rafraîchissant
Sin fá kɔ̀ ɖíè => Voici de l’eau rafraîchissante.
Ragoût
Te kpinkpan wɛ̀ => C’est du ragoût d’igname.
Raide
Avɔ ɔ syɛ́n kàn => Le tissu est raide.
É j’áyĭ bó kú cúɖúɖú => Il est tombé raide mort.
Railler
E cá nya élɔ́ kò => Il a raillé cet homme.
E ɖɔ̀ slamɛ nya ɔ wú => Il a raillé cet homme.
É ɖò slámɛ ɖɔ̀ wù yé wɛ̀ => Il me raille.
Gbɛtɔ́ ná ɖò mì kó wɛ́ kpán, gbɛtɔ́ ná ɖò gbígbɛ́ mĭ wɛ̀ kpán => Soit que les hommes nous raillent, soient qu’ils nous persécutent.
Raison
A ɖo hwɛjujɔ => Tu as raison.
De e ɖo hwɛjijɔ gbɔn ɔ => Comme il a raison !
É cí asɔ nú mi => Il m’a mis à la raison.
E kó ɖó nùnywɛ́ xwé à ? => A-t-il l'âge de raison ?
É kò lĭkpà => Il a ri sans raison.
Etɛ wɛ zɔn bɔ ? => Pourquoi, pour quelle raison ?
Hwɛ tɔn jɔ̀ => Il a raison.
Hwɛ tɔn nyɔ́ => Il a raison.
Hwɛ towe jɔ̀ => Tu as raison.
Hwɛ towe nyɔ́ => Tu as raison.
Nù é wú wɛ́ é ɖ'así cè => J'ai mes raisons.
Tamɛ tɔn sɔgbè ă => Il a perdu la raison.
Un ɖo hwɛjijɔ yɔywɛ ɖe lɛ bo ma na ɖo yi wan n'ɛ a => J'ai quelques bonnes raisons de ne pas l'aimer.
Un ɖó hwɛjujɔ cè => J’ai mes raisons.
Xó tówé nyɔ́ => Tu as raison.
Raisonnable
É ɖò lugbè => Il est raisonnable.
É ɖò lugbè ganjí ă => Il n’est pas très raisonnable.
E sɔgbè mɔ̆ => C'est raisonnable.
Tamɛ tɔn kpé => Il est raisonnable.
Tamɛ tɔn sogbè => Il est raisonnable.
Raisonner
É ɖò lugbè => Il raisonne bien.
Tamɛ tɔn kpé => Il raisonne bien.
Tamɛ tɔn sogbè => Il raisonne bien.
Ralentir
Azɔ̀ ɔ́ cɔ dà => Le travail a ralenti.
E hɛ̀n hàn ɔ̀ dɛ̀ => Il a ralenti le chant.
Ramasser
A ɖo yovoslɔ myamya bε̆ wɛ => Tu ramasses des pommes mûres.
Azan atɔngɔ gbe ɖe e jlo na bɛ ɔ, hannuhannu vɔvɔ hanɖu i ɖo alɔ ɖisi => Trois jours après, quand il voulut la ramasser, il fut mordu à la main droite par un gros termite rouge.
E bɛ́ amăgà => Il a ramassé des mangues par terre.
E bɛ́ nŭ tɔ̀n => Il a ramassé ses affaires.
E jlo na bɛ ɔ => Il voulut la ramasser.
É kplé nùkún dó kɔ́zún mɛ̀ => Il a ramassé le grain dans le grenier.
É wá bɛ́ kwɛ́ cè bì mlɛ́mlɛ́ => Il est venu ramasser tout mon argent.
É xò nù tɔ́n lɛ́ bì kplé bó yi tò línlín ɖé mɛ̀ => Il ramassa tout son avoir et partit pour un pays lointain.
É yi gbɛ̀ ayikún => Il a été ramasser des haricots.
Ma gbɛ̀ ayikún => Je vais ramasser des haricots.
Maglelɛtɔ ɔ bɛ ama kuku lɛ => Le jardinier a ramassé les feuilles mortes.
Mi bɛ́ gannu tló lɛ́ nyi gbĕ => Ramassez les seaux gâtés et jetez-les.
Un ɖo amanga ɖe lɛ bɛ we => Je ramasse quelques mangues.
Vodúnsi ɖò axi wlá wὲ => La vodou femelle est en train de ramasser de la nourriture au marché.
Wùn tówè => Ramasse ce qui est à toi.
Ye ɖo bibɛ => Elles sont ramassées.
Ramer
A nyɔ́ hùn kún à ? => Est-ce que tu sais ramer ?
Ramper
Dan ɔ byɔ zunkan ɔ mɛ => Le serpent a rampé dans l’herbe.
E sá d’áyĭ => Il a rampé par terre.
E sá gbɔ̀n kɔ́ mɛ̀ => Il a rampé dans la poussière.
Ramure
Atín lɛ́ bì mlú ɖà akú wɛ́ ɖó ɖɔ́hùn => Tous les arbres ont leurs ramures flétries comme si c’était la sécheresse.
Rancune
E dó kɛn mì => Il m'a gardé rancune.
É hɛn wè ɖo xomɛ̀ => Il te garde rancune.
Mi ma nɔ kɛn ó, hwɛdógbɔ́ ní tíín nú mi => Ne restez pas en rancune.
Rang
É ɖò tɔ́ntlɔ́ngbɔ́n dɔ̆n => Il est au premier rang là-bas.
E slɛ́ vì lɛ́ => Il a mis les enfants en rang.
Mɛ nukɔnnukɔntɔn lɛ hɛn ɔ ye na ci te => Ceux du premier rang peuvent se lever.
Mi gba dó => Rompez les rangs.
Mi slɛ́ => Mettez-vous en rang.
Mi tò miɖéé => Mettez-vous en rang.
Nù cé sù nukún tɔ́n mɛ̀ => Il est envieux de mon rang.
Tò azɔmɛví lɛ́ => Mets les élèves en rang.
Ranger
Azɔwatɔ ɔ ɖo azɔwanu tɔn lɛ to wɛ => L’ouvrier range ses outils.
Azɔwavi ɔ nɔ to azɔwanu tɔn lɛ nu, e fo azɔ tɔn ɔ => Quand il a fini son travail, l’ouvrier range ses outils.
Devi lɛ nɔ hu kɔfu lɛ bo nɔ to ye do gba mɛ => Les servantes rincent les verres et les rangent dans le buffet.
E gbɛ́ zizɛ => Il refuse de se ranger.
E nyɔ, mi to wema mitɔn lɛ bo gosin xo ɔ mɛ => Bien, rangez vos cahiers et quittez la salle maintenant.
Hɔnganbloɖotɔ ɔ to azɔwanu tɔn lɛ => Le serrurier a rangé ses outils.
Mi ná tɛ̀n => Rangez-vous.
Mi slɛ́ miɖéé togoɖò => Rangez-vous en rond.
Mi tò wèmá lɛ́ => Rangez les livres.
Sɔ́́ wemá élɔ́ sɛ xwè => Range ce livre.
Sɛ̀ nŭ xwè ɖò xwé ɔ́ gbè => Range la maison.
Un ná tò nù cé lɛ́ dó gbă mɛ̀ => Je vais ranger mes affaires dans la valise.
Un tò wèmá cé lɛ́ => J’ai rangé mes papiers.
Xwegbezɔwatɔ ɖo gannu gege bo na to => La ménagère a la vaisselle à ranger.
Yĕ bì tó céɖécéɖé ɖò hɔn ce tò => Ils sont rangés les uns derrière les autres à ma porte.
Ranimer
E hɛ̀n zògbɛ́n ɔ́ ɖì => Il a ranimé la flamme de la lampe.
Râper
Fɛnnyɛ́ gín wɛ̀ é ɖè => Elle râpe du manioc.
Mi nɔ ɖo fɛnnyɛ ja wɛ => On râpait le manioc.
Rapide
É cyɔ́ wŭ => Il a fait une toilette rapide.
E yá dín => C'est trop rapide.
E yá hú ɖɔ̀ a gbɔ̀n dɔ̌n => C’est plus rapide que si tu passes là-bas.
Nù kléwún wɛ̀ => C’est une chose rapide.
Nùɖíɖá nɔ́ yá nú wè => Tu es rapide pour faire cuire quelque chose.
Rapidement
Ajɔ̆ ɖi sa wláwlá => Les marchandises s’écoulent rapidement.
Bo na jɛ wezunkan ji… => Et doit commencer rapidement…
É bɛ́ wezun vuu bo ɖidó => Il se mit à courir rapidement et partit.
E hínhán avɔ myɔ̀ => Il a exposé rapidement le pagne au feu.
É kpɔ́n mí láwún => Il m’a regardé rapidement.
E na byɔ xɔ tɔn mɛ blewun => Il entra rapidement dans sa chambre.
É nɔ́ ɖɔ xó mlamlà => Il parle très rapidement.
É sɔ́ nyɛ̀ví mí nyɛ́wún => Il ma piqué rapidement avec une épingle.
E sí te jéwún => Il s'est levé rapidement.
É sùn fɛn mi yéwún => Il m’a pincé rapidement.
É wá fí jaja lobo lɛ́ vɔ́ yì => Il est venu ici rapidement et est reparti.
Mi na ya wu yi azɔmɛ => Nous irons rapidement à l'école.
Tɔ ɔ ɖo sisa wɛ wlawlà => La rivière coule rapidement.
Un na yá wù yí w’àzɔ̀ é kpó ɔ́ xlaxla bo ná yì => Je vais aller rapidement faire vite le travail qui reste pour partir.
Un ná yì aximɛ tenu => J'irai au marché rapidement.
Rapidité
Kpódó wùyíyá kpán => Avec rapidité.
Rapiécer
E ɖɛ́ cokoto nú mì => Il a rapiécé mon pantalon.
Rappeler
Ani wɛ̀ natáa’xwe nɔ́ flín mì ? => Que nous rappelle la fête de Noël ?
Đ'álɔ mì má flín nù élɔ́ => Aide-moi à me rappeler cela.
É ɖò sɛ́n flín wé wɛ́ ɖɔ̀ a na bló nù élɔ́ => Il te rappelle que tu dois faire cela.
Flín é flín wɛ́ zɔ́n bɔ̀… => C’est parce qu’il s’en est rappelé que…
Flín nù nɛ́ mì => Rappelle-moi cela.
Lɛ̀ ylɔ́ ɛ́ => Rappelle-le.
Lɛ̀ ylɔ́ ɛ́ wá => Rappelle-le.
Un ma flín sɔgudo nɛ́ => Je ne me rappelle pas ce qui s’est passé.
Un sɔ́ flín nyikɔ́ tówé ă => Je ne me rappelle plus ton nom.
Rapport
É nɔ́ dɔn mɛ => Il est de rapport agréable.
E víví hà ɖésú => Il est de rapport très agréable.
Gbɔ̀n nŭ gègé'linu => Sous beaucoup de rapports.
Rapporter
A na lɛ́ zé wèmá élɔ́ yí jó n'í => Tu lui rapporteras ce livre.
Akwɛ́ cé jì vĭ => Mon argent a rapporté.
Cuku lɛ nɔ ze wa => Les chiens le rapportent.
É hɛ̀n là wà nú mì => Cela m’a rapporté de l’argent.
Etɛ́ a hɛ̀n wá nú mí sín Kútɔ́nú ? => Que m'as-tu rapporté de Cotonou ?
Gbenyatɔ lɛ nɔ hu lan ɔ, cuku lɛ nɔ ze wa => Les chasseurs tuent le gibier, les chiens le rapportent.
Lɛ̀ zé wèmá élɔ́ wá nú mì => Rapporte-moi ce livre.
Ye ɖo zize wa wɛ => Ils la rapportent.
Rapporteur
Mɛ e nɔ ɖɔ̀ mɛ nù ɔ, e nɔ ylɔ́ ɛ́ ɖɔ̀ : "àɖɔ̀mɛnú" => Celui qui dit la chose d’un autre, on l’appelle rapporteur.
Rapprocher
É ɖò nù wè lɛ́ dɔ̀n kpé wɛ̀ => Il rapproche les deux bouts.
Mi bɔ miɖéé => Rapprochez-vous.
Mi sɛ wá => Rapprochez-vous.
Sɛ̀ kpɔ́ mì => Rapproche-toi de moi.
Rare
Akɔnkpinkpan, wanyinyi kpodo nunamɛ kpo nyi nu biba => Le courage, l'amour, la générosité sont des valeurs rares.
Aligbɔntɔ lɛ ya ă => Les passants sont rares.
Xojlatɔ yɔywɛ ɖe lɛ hɛn xo ɔ wa => Quelques rares journalistes ont rapporté l'évènement.
Rarement
Ayanu wɛ̀ un nɔ wá yì => J’y vais rarement.
E nɔ́ wá fí ayanu => Il vient rarement ici.
Hwezivɔ so nɔ ɖe mɔ din a => Il y a rarement du soleil.
Ras
Kan xwaà => Verse à ras bord.
Raser
E xwlɛ́ ta b’ɛ́ ɖó mámámá => Il s’est rasé la tête et n’a plus un cheveu.
Nyaví ɛ́ xwlɛ́ ta wláwláwlá => Ce jeune homme a rasé tous ses cheveux.
Rasoir
Kan nɔ dɛ̀ ɖò hà nú ă => La ficelle ne résiste pas au tranchant du rasoir.
Rassasiement
Xogɔ́ zan fɔ́n nɔ́ tɔ́n gbada ă => Le rassasiement du matin ne dure pas jusqu’au soir.
Rassasier
Mi ɖu lan kaka bo gɔ xo => Nous avons mangé de la viande jusqu'à en être rassasiés.
Un gɔ́ xò gedégédé => Je suis complètement rassasié.
Rassembler
Bɔ ye nɔ kple ɖo finɛ => Et elles se rassemblent là.
E dɔ̀n mì kplé => Il nous a rassemblés.
E jló ná kplé gbɛtɔ́ lɛ́ bĭ nú yè ná cí lɛngbɔ́ lɛ́ ɖɔ́hùn ɖò lɛngbɔ́nyitɔ́ yètɔ́n kpá => Il veut rassembler tous les hommes autour de lui comme les brebis autour du berger.
Mi bɔ miɖéé => Rassemblez-vous.
Mi ní xísí alɔ dó nú é ní yi nukɔ̀n => Rassemblez les mains pour aller de l’avant.
Mi sɛ̀ miɖéé kplé => Rassemblez-vous.
Un ɖò ta sɛ kplé nú yĕ wɛ̀ => Je les rassemble.
Yè kplé lɛ́lɛ̀ dó atín ɔ́ => Ils sont rassemblés autour de l'arbre.
Rassurer
Ayi tɔn ka jɛ dò ă => Il n’était pas rassuré.
Rater
Bo ma na ɖo pipan gudo a o, un ya wu yi => Pour ne pas rater le train, je pars de bonne heure.
É dà̀ tú gbɔ̀ => Il a tiré un coup de fusil et il a raté la cible.
Rattraper
É kó bɛ́ dó nukɔn nú mì bɔ̀ un wa ny’ɛ wlí => Il avait commencé avant moi et je l’ai rattrapé.
Un ko jàwé mɛ̀ ! => Oui, je te rattrape déjà !
Xwe dó wŭ tɔ̀n => Rattrape-le.
Rauque
Gbe tɔn xlá => Sa voix est rauque.
Ravager
Aglŭza lɛ́ gídí jìkpá mɛ̀ => Les cochons ont ravagé le jardin.
Lan ɔ vívá gle ɔ́ => La bête a ravagé le champ.
Tɔ ɔ́ fò nù lɛ́ bĭ => La rivière a tout ravagé.
Ravi
E vivi nu asi ce, e mɔ tɔgbo tɔn lɛ sin ye ɖiɖe => Ma femme est ravie, elle a trouvé une photo de ses ancêtres.
Rayer
Un na gbídí nyikɔ́ tówé sín wèmá mɛ̀ => Je rayerai ton nom de la liste.
Un na zɛ xwi dó nyikɔ́ tówé jí => Je vais rayer ton nom.
Réaction
Ani wɛ̀ mɛ e ɖò fínɛ́ lɛ́ ká ɖɔ d’éwú ? => Quelle est la réaction de ceux qui étaient présents ?
Réagir
Ani wɛ̀ Piɛ wà hwenu è Dose yí gbe nú ɖɛ tɔn é ? => Et comment a réagi Pierre quand Dossé l’a exaucé ?
Ma nɔ̀ xwíí ó => Il faut réagir.
Ma nɔ̀ xwíí ó => Réagis.
Un ɖɔ xó n’í b’ɛ́ tɔn tamɛ̀ => Je lui ai parlé et il n’a pas réagi.
Réaliser
A kɔn nɔ tuwùn nù é wá wɛ̀ a ɖe é à ? => Réalises-tu ce que tu fais ?
Amĭ => Le souhait que tu as fait se réalisera.
Axoáɖì => Le souhait que tu as fait se réalisera.
É ná jɛ́ jlɔ́ => Cela se réalisera.
E ní cɛ́ nú mì => Que ton souhait pour moi se réalise.
Mi nà ɖe we dó azɔ ɔ wú => Nous allons chercher une solution pour réaliser ce travail.
Nŭ è a ɖɔ ɔ́ jɛ̀ => Ce que tu as dit s'est réalisé.
Nŭ è un ɖɔ ɔ́ pɛ́pɛ́ ɖíé jɛ́ è => Ce que j’avais dit s’est exactement réalisé.
Nu towe ní nyí vodún ! => Que ce que tu viens de dire se réalise !
Un kú dlɔ̌ aɖì => J’ai fait un rêve qui s’est réalisé.
Xó a ɖɔ̀ ɔ, ní ɖì => Que ta parole se réalise.
Récemment
É ɖò vì xɔ́ mɛ̀ => Elle a accouché récemment.
É wá ayisɔnmɔ tófí => Il est venu tout récemment.
Gùdógúdó din jɛ́n wɛ̀ un wá => C’est tout récemment que je suis venu.
Recevoir
E dín à ? => A-t-il été reçu à l’examen ?
E dín nú tɛ́nkpɔ́n tɔ̀n => Il a été reçu à son examen.
E na yi jonɔ etɔn ganji => On les recevrait parfaitement.
E nɔ ɖu caki gban nukun we kpo do afɔton kpo => Il reçoit chaque mois soixante-quinze mille Francs.
Mi mɔ jonɔ gege hwezivɔ hwenu elɔ => Nous avons reçu beaucoup de visiteurs cet été.
Vi ce na ɖo finɛ bo na yi we ɖo alɔ tɔn lɛ mɛ => Mon fils sera là pour te recevoir dans ses bras.
Réchapper
Nù ɔ́ ɖíé tɔ gɛ̀ dó jì tɔ́n é => Il n’en réchappera pas.
Un gán ɖ’awòvínú mɛ­̀ => J’ai réchappé à un accident.
Réchauffer
A ɖò myɔ xú wɛ́ à ? => Est-ce que tu te réchauffes ?
Gblɔ̆ zo kpɛɖé dó nusúnnú ɔ́ => Fais réchauffer un peu la sauce.
Lɛ̀ vɔ́ ɖó wɔ̌ ado jí => Fais réchauffer la pâte.
Yĕ ɖò ajotɔ́ ɔ́ gbé nyá wɛ̀ => Ils recherchent le voleur.
Rechuter
Azɔn lɛ́ fɔ́n => Il a rechuté.
Azɔn tɔn lɛ́ fɔ́n => Il a rechuté.
Récipient
Gannú ɔ́ ɖò kunkun wɛ̀ => Le récipient fuit.
Gannú ɔ́ ɖò lùlùlúlú wɛ̀ => Ce récipient fuit.
Gannú’fúyɛ́ wɛ̀ => C’est un récipient en métal sans valeur.
Mɛ ɖokpó ɖokpó ná hɛ­̀n gannú tɔ́n wá => Chacun apportera son récipient.
Sɔ́ gannú ɔ́ slé távo jí => Mets le récipient sur la table.
Un xɔ̀ gannú kówúnví ɖokpó => J’ai acheté un petit récipient.
Zĕ gannú ɖó wɛ̀n => Place le récipient avec l’ouverture vers le haut.
Réciter
Bo ɖo xixa nu tɔ tɔn wɛ => Et les récite à son père.
Kofi kplɔn nukpinkplɔn tɔn lɛ bo ɖo xixa nu tɔ tɔn wɛ => Kofi apprend ses leçons et les récite à son père.
Vi ɔ ɖo nu ɖee e kplɔn ɔ xa wɛ => L’enfant récitait ce qu’il avait appris.
Wanyiyi nuxixa wɛ bɔ e nɔ xa azan bi gbe => L'amour est un poème qui se récite chaque jour.
Récolte
Aziín sɔ́ ganjí à ? => La récolte d'arachides a-t-elle été bonne ?
Dɔkunnɔ ɖokpó ɖó gle gègé, bɔ̀ yè nɔ́ ná jinukún gegé => Un homme riche avait des champs qui lui donnèrent de bonnes récoltes.
Glenukun yetɔn lɛ bi => Toute leur récolte.
Un ma ɖó tɛn bó ná dó hɛ̀n jinukún cé lɛ́ nɛ́ => Je n'ai pas de place pour garder toutes mes récoltes.
Récolter
E yà gbadé => Il a récolté le maïs.
Recommander
Un zé wè d’álɔ mɛ nú Măwŭ => Je t’ai recommandé à Dieu.
Recommencer
E klɔ́n => C’est à recommencer.
Kplókádíwún => Cela ne recommencera pas.
Lɛ̆ vɔ̀ bɛ́ bìsésé => Recommence tout.
Récompense
Ajɔ tɛ́ é ná mɔ́ yí ? => Quelle récompense recevra-t-il ?
É ná mɔ̀ àjɔ̀ tɔ̀n yí => Il recevra sa récompense.
Mi gb'adɔ ɖɔ̀ mi ná yí nùɖíɖí mitɔn sín ajɔ̀ => Vous avez confiance que vous aurez la récompense de votre foi.
Nŭ a blo ɔ́, é jɛ́ xá ɖɔ̀ a na yí ajɔ̀ => Ce que tu as fait mérite une récompense.
Récompenser
E dó gàn káká ɔ́ é kp'ɛ́ ă => Ses efforts n'ont pas été récompensés.
E na nu azɔmɛ vi ɖagbe do azɔ tɔn wu => Le bon élève est récompensé pour son mérite.
E na nu vi lɛ do jijɔ yetɔn ɖagbe ɔ wu => Les enfants sont récompensés pour leur bonne conduite.
Mi nɔ na nu mɛ e yi gbe ganji lɛ => On récompense ceux qui ont bien répondu.
Nu ye nyɔ xomɛ ɔ, e na na nu ye => S’ils sont gentils, on les récompensera.
Ye ɖo ajɔ nɛ wɛ => Ils le récompensent.
Recompter
Lɛ̆ xà akwɛ́ kpɔ́n => Recompte l'argent.
Réconciliation
Mi ma nɔ kɛn ó, hwɛdógbɔ́ ní tíín nú mi => Ne vous portez pas rancune, qu'il y ait réconciliation entre vous.
Réconcilier
A ko gbɔ kɛ̀n x'ɛ́ à ? => T'es-tu déjà réconcilié avec lui ?
É ɖɔ̀ hwɛ gbo nú yĕ => Il les a réconciliés.
Sín gbe nɛ́ gbé ɔ́, yĕ gbɔ kɛ̀n bó lɛ́ húzú xɔ́ntɔ̀n => Depuis ce jour-là, ils se reconcilièrent et devinrent amis.
Reconduire
Kpl’ɛ́ yì => Reconduis-le.
Un ɖò mɛ nyi wɛ̀ => Je reconduis quelqu’un.
Un na nyi wè => Je vais te reconduire.
Réconforter
É nɔ́ dó wù syɛ́n lanmɛ nú mì => Cela me réconforte.
Reconnaissance
E vivi nu sɔ bo e ɖɔ => Le cheval soulagé dit alors plein de reconnaissance.
Gbɛtɔ ɔ nusisi wɛ ɖo na nyi ɖo fi bi => Chacun a le droit à la reconnaissance en tous lieux de sa personnalité juridique.
Un ma flín sɔgudo nɛ́ => J’ai manqué de reconnaissance.
Reconnaissant
É nɔ́ flín sɔgudó ă => Il n’est pas reconnaissant.
Reconnaître
A sɔ́ tuwun mi à ? => Me reconnais-tu ?
De a su gbɔn ɔ ! Un sɔ tuun we a => Comme tu as grandi ! Je ne t'ai pas reconnu.
E dán mì => Il ne m’a pas reconnu.
E wá yí gbe ɖɔ̀ émí wú w’ɛ́ sɔ́n => Il a fini par se reconnaître coupable.
Nù é ná zɔ́n bɔ mi na tuwun i => Ce qui vous le fera reconnaître.
Nukúnmɛ́ tɔ́n ɖyɔ́ dó mì => Je ne le reconnais plus.
Un wá jɛ̀ ayĭ tuwun jí lò => Je commence à me reconnaître.
Recourber
Atín ɔ́ ɖò tɔ́tɔ́ => L’arbre est recourbé.
Recourir
E hɔ́n wá sú mì => Il a eu recours à moi.
Enyi mɛɖe mɔ ɖɔ e yi acɛ e nyi etɔn bɔ sɛn dodo ee ɖoɔ nu do to tɔn nu ɔ n'ɛ ɔ, e hɛn ɔ e na ylɔ hwɛ ɖo to tɔn mɛ => Toute personne a droit à un recours effectif devant les juridictions nationales compétentes contre les actes violant les droits fondamentaux qui lui sont reconnus par la constitution ou par la loi.
Mɛ̆ gɔ́n a ná yì bó ná dó tuùn nugbó ɔ́ ? => A qui peux-tu recourir pour connaître la vérité ?
Recouvrir
Afin gba do gle lɛ e => Les cendres recouvrent les champs.
E s'ávɔ̀ cyɔ́n n'í => Il l'a recouvert d'un pagne.
Nú sɛn ní kpé wú ganjí => Que la peinture recouvre parfaitement le tout.
Só xómɛ́ wɛ̀, bɔ̀ e blí awinyá nyí nú => C’était une grotte dont une pierre recouvrait l’entrée.
Tɔ ɔ́ gbà jinukún lɛ́ bĭ => Le fleuve a recouvert toutes les récoltes.
Wutu ɔ agbaza wɛ su do e => Le corps est recouvert d'une peau.
Recueillir
E na bɛ́ jinukún tɔ́n dó kɔzún mɛ => Il recueillera son blé dans le grenier.
Recul
Yè j’ágɔ yi gudó bó dín yí j’ayĭ => Ils eurent un moment de recul et tombèrent.
Reculer
E jó agɔ yi gŭdò => Il a reculé.
E sí tamɛ ă => Il ne recule devant rien.
E tíntín éɖéé dó gŭdò => Il s’est reculé.
Mi sɛ́ yi gǔdò => Reculez-vous.
Sɛ yi dɔ̀n kpɛɖé => Recule-toi un peu.
Redire
Lɛ̆ ɖɔ̀ xógbé nɛ́ ɔ́ nú mì => Redis-moi ce mot.
Lɛ̀ vɔ̆ bĭ ɖɔ̀ => Redis tout.
Lɛ̀ vɔ̀ xó nɛ́ ɔ́ ɖɔ́ nú mì => Redis-moi ce mot là.
Xó wɛ́ é nɔ́ kínkɛ́n tɛgbɛ̀ => Il trouve toujours à redire.
Redonner
Avɔ élɔ́ gɔ̀ => Ce pagne est sale au point qu’on ne pourra plus redonner sa couleur primitive.
Hwenu e ka jlo e do, e nɔ lɛ na => Quand ils veulent donc, ils redonnent.
Xɛ ɔ lɛ́ xú bɛ́ wè dawé ɔ́ => L’oiseau redonna deux coups de bec à l’homme.
Redoubler
Văn kàn d'ázɔ̀ wú => Redouble d'effort pour le travail.
Redoutable
Kintɔ enɛ ɔ lɛ ɔ glegbenu ɖaxo wɛ nyi ye, zan mɛ jɛ ye nɔ fun ahwan, keze ɔ e nɔ ba ye kpo => Redoutables, ils ne se battaient que la nuit, se dissimulant dans la journée.
Làn sísí wɛ̀ => C’est un animal redoutable.
Redresser
Blò n’í jlɔ́ => Redresse-le.
Jlɔ̆ hwiɖéé => Redresse-toi.
Réduire
E ɖò ná ɖè akwɛ́zínzán kpò => Il faudra réduire les dépenses.
E ɖò ná ɖè akwɛ́zínzán kpò => Il faudra réduire les frais.
Linfín kó mɛ́ => Le grain est totalement réduit en poudre.
Xɔ ɔ́ jì kɔn afín => La maison a été réduite en cendres.
Réel
Akwɛ́ tɔ̀n nùgbó núgbó nɛ́ => C'est son prix réel.
Réellement
Akwέ tɔ́n gódógodó wὲ => C’est réellement son prix.
Amɔ enyi e mɔ ɖo mɛ ɔ jɛ sɛnmɛ nugbo alo e tɛ afɔ sɛn e ji gbɛ̌ e to lɛ bi kplekple sɔ jujɔn ayi é ji e ɔ, é sɔ ɖo acɛ bɔ e na yi i dandan ɖo to ɖevomɛ ă => Ce droit ne peut être invoqué dans le cas de poursuites réellement fondées sur un crime de droit commun ou sur des agissements contraires aux buts et aux principes des nations unies.
E nyɔ́ tawùn => C’est réellement bon.
E vivi nu mi din ! => J’aime réellement ça.
Nŭ ɖokpó géé jɛ́n hú dó mì => Une seule chose me manque réellement.
Yɛhwe un xà ɔ é ɖì ɖaxó => La prière que j’ai faite a été réellement efficace.
Refermer
Fɛ́ca fɛ́ cawùn => Le piège s’est refermé d’un seul coup.
Réfléchir
Bo na jɛ ayixa kan ɖ'ewu ji… => Et commencer à réfléchir ensemble…
É jɛ̀ tamɛ lin kpɔ́n jí => Il se mit à réfléchir.
E kéjé tamɛ dó xó ɔ́ wú => Il a réfléchi à cette affaire.
E lin tamɛ kpɔ́n bó ɖɔ̀… => Il réfléchit et se dit…
É nɔ́ zɛn sà => Il agit sans réfléchir.
É wá d’áyi dò => Il se mit à réfléchir.
Lìn tamɛ d’é wú ganjí => Réfléchis bien à cela.
Nɔ lin tamɛ̀ kpɔ́n có bó nɔ́ ɖɔ xó => Réfléchis avant de parler.
Nɔ tɔ ɖesu ɔ ɖɔ n'i azɔn mɔ kpan ɖe, e ɖo tamɛ lin wɛ ɔ nɛ e na sixu wa tɔn gbɔn => Même sa maman le lui avait dit une fois, alors qu'il refléchissait comment faire son dessin !
Nu a lin tamɛ ganji nu nuɖe a na blo ɔ, e na nyɔ hu => Il vaudrait mieux que tu réfléchisses bien à ce que tu vas faire.
Tamɛ wɛ̀ a nɔ lin kpɔ́n à ? => Est-ce que tu réfléchis ?
Un ná ɖò kpikpɔ́n wɛ̀ => Je réfléchirai.
Un ná ɖò kpúkpɔ́n wɛ̀ => Je réfléchirai.
Vi ɔ lin ta mɛ => L'enfant réfléchit.
Refrain
Mɛ bì yí hàn ɔ́ siì => Tout le monde a repris le refrain avec vigueur.
Refroidir
E fá ahàn => Il a refroidi la boisson.
Nùsúnnú ɔ́ ná fá => La sauce va se refroidir.
Refroidissement
Avivɔ jɛ̀ jĭ cè => J'ai pris un refroidissement.
Réfugier
Un hɔn yi su ì => Je me suis réfugié chez lui.
Refus
Agoo vie => Marque le refus.
Ówŏ => Refus des enfants.
Refuser
A gbɛ́ à ? - Ɛɛn, un gbɛ́. - Àwò ! Kɛnklɛ́n ! => Tu refuses ? - Oui, je refuse. - Oh Pardon !
A gbɛ́ nù nú mí à ? => Tu me refuses cela ?
A tɛ mi à ? => Tu m’as refusé ?
E gbɛ => Elle refuse.
É gbɛ́ ɖɔ̀ émí kún ná bló ó => Il a refusé de le faire.
E gbɛ́ ɖiɖɔ̀ => Il refusa de dire.
E gbɛ ɖo mi kun nana mi bo na nu o => Il refuse de me donner à boire.
E gbɛ́ kpɔ́wun afɔ́tɔn nukún ɖokpó à ? => Est-ce qu'elle refuse quatre cents Francs ?
É gbɛ́ kpò ɖ’àzɔ̀ wá wɛ̀ => Il refuse de s’arrêter de travailler.
E gbɛ́ kpo ɖò xó ɖɔ́ wɛ̀ => Il refuse de s'arrêter de parler.
E gbɛ́ nu kɛ => Il refuse de parler.
E gbɛ́ nù nɛ́ ɔ́ nú mì => Il m'a refusé cela.
E gbɛ́ tè cí => Il a refusé de se lever.
É gbɛ́ wɔ̌ ɖà => Elle a refusé de préparer la pâte.
E gbɛ́ we ɖù => Il refuse de danser.
E gbɛ́ xwé => Il a refusé d'aller à la maison.
E nɔ́ gbɛ́ nyɔ̆ => Il refuse d'être bon.
E zɔn nŭ mì bɔ̀ un gbɛ́ => On m’a commandé quelque chose et j’ai refusé.
Et tɛ̀ kwɛ́ mì => Il a refusé de me donner de l'argent.
Kɔ́ ɛ̀ => Refuse-le.
Un gbɛ̆ => Je refuse.
Un gbɛ̆ ă => Je ne refuse pas.
Un gbɛ́ hà tówé bĭ => Je refuse ta familiarité.
Un gbɛ́ nyɔ́ nú nɔzó cè => J’ai refusé de rendre service à mon prochain.
Un tɛ̀ asú cé => J’ai refusé à mon mari (ce qu’il me demandait).
Yĕ bĭ jɛ̀ hetè bó gbɛ́ ɖɔ̀ émí kún ná w’àzɔ̀ ó => Ils se sont tous révoltés et ont refusé de travailler.
Yé ní gbɛ̀ ! => Qu’ils refusent !
Regagner
Kanlin ɖido gleta => Le troupeau regagne la ferme.
Regard
E sɔ́ nukún nyanya dó kpɔ́n mí ná => Il m'a lancé un mauvais regard.
Regarder
Azɔmɛvi lɛ ɖo mɛsi yetɔn kpɔn wɛ => Les élèves regardent leur maître.
Bo kpɔn gudo => Et regarde en arrière.
É ɖò kpíkpɔ́n wɛ̀ => Il regarde.
E ɖú mí ă => Cela ne me regarde pas.
E ɖú wè => Cela te regarde.
E k’ɛ́n => Cela le regarde.
E kán wè => Cela te regarde.
E kpɔn => Il a regardé.
E kpɔn we => Il t'a regardé.
É nɔ́ kpɔ́n nŭ gbɔɔ̀n => Il regarde bêtement.
E tlɛ kpɔn tele vɔvɔ ă => Il n’a même pas regardé la télévision.
E yi wan nu nu kpɔn gbɔn flɛsɛɛ nu => Il aime regarder par la fenêtre.
Emi kpɔn => Il a regardé.
Emilɛ kpɔn => Emile a regardé.
Eyɛ (ee) kpɔn => Elle, elle a regardé.
Eyɛ (ee) kpɔn => Lui, il a regardé.
Kofi kpɔn => Kofi a regardé.
Kofi yi bo kpɔn => Kofi est allé et a regardé.
Kofi yi lobɔ kpɔn => Kofi est allé et a regardé.
Kpɔn ! => Regarde !
Kpɔ́n jɛ ná => Regarde si c’est salé.
Kpɔ́n jĭ => Regarde en haut.
Kpɔn kanlin ɔ => Regarde l'animal.
Kpɔn mi => Regarde-moi.
Kpɔn mi => Regarde-nous.
Kpɔn sukpɔ => Regarde la mouche.
Kpíkpɔ́n wɛ́ é ɖè => Il regarde.
Mɛ wɛ kpɔn ? => Qui est-ce qui a regardé ?
Mi kpɔn => Nous avons regardé.
Mi kpɔn => Vous avez regardé.
Mi kpɔ́n mìɖéé núkúnmɛ̀ => Nous nous sommes regardés face-à-face.
Nyɛ kpɔn => Moi, j'ai regardé.
Nyi kpɔn => Moi, j'ai regardé.
Un ɖò kpínkpɔ́n wɛ̀ => Je regarde.
Un kpɔn => J'ai regardé.
Un kpɔ́n nŭ ɖĕ a blo ɔ́ => J'ai regardé ce que tu as fait.
Un ná ɖò kpikpɔ́n wɛ̀ => Je regarderai.
Un ná ɖò kpúkpɔ́n wɛ̀ => Je regarderai.
Un sɛ yì gɔ̀n tɔ́n bó kpɔ́n ɛ̀ => Je l'ai regardé de près.
Vɛ̀ kpɔ́n => Regarde.
Wà nú mì nà yì kpɔ́n => Viens que nous allions regarder.
Xɔ̀wŭ => Ça te regarde !
Xɛ̀ ɖè kpɔ́n ɖĕ => Un oiseau a regardé un autre oiseau.
Ye kpɔn => Eux, ils ont regardé.
Régenter
E jló ná klá jɛ̀ nŭ bì nú => Il veut régenter tout le monde.
É jló ná klá jɛ̀ nŭ bì nú => Il veut tout régenter.
Régime
E nɔ sún dĕ => On enlève les noix de palme du régime.
E sìn kwekwé ɔ́ => Il a coupé le régime de bananes.
Tɛnigbe ɔ, na bɛ nuɖuɖu ɖekpo => Lundi, je commence mon régime.
Région
E ɖò gbè ɔ̀ jí => Il est dans la région.
E ɖò kan ɔ́ mɛ̀ => Il est dans la région.
E ɖò kpɔnla ɔ jí => Il est dans la région.
Lɛngbɔ sukpɔ ɖo kan mitɔn mɛ, amɔ gbɔ sukpɔ a => Il y a beaucoup de chèvres dans notre région, mais pas beaucoup de moutons.
Tokpɔn ɖetɛ́ ɖo Jánma ɔ ? => Quelle région de l'Allemagne ?
Un ɖo sa ɖi wɛ gbɔn to ɔ mɛ wɛ => Je visite la région.
Un gósin Bɛɛlɛn tokpɔn ɔ mɛ => Je suis de la région de Berlin.
Un nɔ kpe ye ɖo fi gege => On les rencontre dans différentes régions.
Ye mɛ e ɖò kúyɛmɛ lɛɛ ɔ, weziza hɔ́n dó ye jí => Sur ceux qui demeuraient dans la région sombre de la mort, une lumière s'est levée.
Règle
É ɖò làxó => Elle a ses règles.
É jɛ̀ glegbè => Elle a ses règles.
E jɛ̀ lă => Elle a ses règles.
E tɔ́n kpá => Elle a ses règles.
Un mɔ sun cè => J’ai eu mes règles.
A yĭ gàn égbé à ? => As-tu réglé ta montre aujourd’hui ?
Régler
Axɔ́ sú ɔ́ axɔ́ nɔ́ gbò => Si la dette est réglée la dette est coupée.
Xó ɔ́ lɛ́ kɔ ɖò gbà tó => L’affaire est réglée.
Régner
Đá ní ɖó => Que le silence règne.
Davídi jɛ̀ axɔ́sú ɖú nú Islaɛ́lítí lɛ́ jí => David commença à régner sur les Israélites.
Regorger
Dɔkun tún flá ɖ'así tɔ̀n => Il regorge de biens.
Regretter
É vɛ́ nú mì => Je regrette.
É vɛ́ nú mí susu => Je regrette beaucoup.
Fí ɖĕ é vɛ́ nú mí yí ɖó ɔ́ ! => A quel point je le regrette !
Un jɛ do tɔ̀n => Je le regrette.
Regrouper
Mi bɔ miɖéé => Regroupez-vous.
Régulariser
A ɖo na bló nunɔmɛ towe ɖó => Il faudra régulariser ta situation.
Régulier
E nɔ́ gɔ̀n amĭsà ă => Il est régulier à la messe.
E nɔ́ gɔ̀n azɔ̀ tɔ́n bló gbeɖé ă => Il est très régulier dans son travail.
Régulièrement
Ayihɔ́ngbe ayihɔ́ngbé ɔ́, yè nɔ́ kplé ɖò sinsɛn xɔ mɛ̀ => Chaque jour régulièrement, ils se réunissent dans le temple.
E nɔ́ wá ayìhɔ́ngbè ayihɔ́ngbe tɛgbɛ̀ => Il vient tous les jours régulièrement.
Jì ɔ́ hun sìn => Il a commencé à pleuvoir régulièrement.
Yĭ agbɔ̆n hăbŭ => Respire régulièrement.
Rein
Alin ɖò nù wà xá mí wɛ̀ => J'ai mal aux reins.
E nɔ sìn gojiblanu e è sɔ́ anyŭ dó bló na é => Il portait un pagne de peau autour de ses reins.
Reine
Un yi wan nu axɔsi ɔ sin togbe lɛ => J'ai adoré les boucles d'oreilles de la reine mère.
Rejeter
Đ’áni wú a ná jó mí nyì kú’lɔ́ mɛ̀ ? => Pourquoi me rejetterais-tu dans la mort ?
É nyì kpáke jí => Il a regarde en haut en rejetant la tête en arrière.
E sɔ́ mí ɖó kɛ́n => Il m'a rejeté.
E sɔ́ mí ɖó zɔ̀ => Il m'a rejeté.
E sɔ́ mí nyì gbĕ => Il m'a rejeté.
Mɛ lɛ́ kpó ɖò gbigbɛ́ ɛ́ wɛ̀ bó ɖò kiko è wɛ̀ => Les gens continuent à le rejeter en se moquant de lui.
Rejoindre
É wá xwé dó wŭ cà => Il m’a rejoint.
É xwé dó wŭ cà => Il m’a rejoint.
Un na xwé dó mi wú ɖò dɔ̆n => Je vous rejoindrai là-bas.
Un wa kpe xɔntɔn ce lɛ e => Je suis venu rejoindre des amis.
Yè ná wá xú Islaɛ́li vi lɛ́ jí => Ils rejoindront les enfants d’Israël.
Réjouir
Awè xó mì b’ɛ́ ɖò ahwannɔwe ɖú nú mí wɛ̀ => Un malheur m’a frappé et il s’est mis à se réjouir de mon malheur.
Bó ɖù gbɛ̀ => Et réjouis-toi.
Gbɔjɛ́, ɖù nú, nŭ ahan bó j’àwă => Repose-­toi, mange, bois et réjouis-toi.
Hweɖĕbùnú a nɔ wa fí ɔ́, xomɛ nɔ hun mì => Chaque fois que tu viens ici, je me réjouis.
Un hun xomɛ̀ => Je me réjouis.
Xomɛ hun mì => Je me réjouis.
Relâcher
A ɖò hwiɖéé jó dó wɛ̀ => Tu te relâches.
Má jó vayuú enɛ ɔ do a ? => Est-ce que je relâche ce voyou ?
Relation
Un ma x'ɛ́ => Je suis en relation avec lui.
Un nɔ ɖɔ̀ xó x’ɛ́ => Je suis en relation avec lui.
Relever
E ná gán ɖ'é mɛ̀ ă => Il ne s'en relèvera pas.
Fɔ́n zinkpo ɔ́ xwe tè => Relève la chaise.
Sɔ́ zinkpo ɔ́ xwe té => Relève la chaise.
Sɛ̀ cokoto towe dó agà => Relève ton pantalon.
Relief
Agbì ɖo lanmɛ n’í => Il a des cicatrices en relief.
Wùtú cé lí => Mon corps porte en relief la trace de coups de fouet.
Religion
Sinsɛn ɔ́, ká nyí nù bó nɔ́ gbɔ̀ nŭ bì nú mɛ ă => Cependant, il ne faut pas prendre la religion comme une recette.
Relire
Lɛ̀ vɔ́ xà => Relis.
Vɔ̆ xà => Relis.
Remarque
Un kɛ nu d'é wú n'í => Je lui ai fait la remarque.
Remarquer
A mɔ̀ lée Piɛ nɔ ɖɔ̀ xó gbɔ́n ɔ́ à ? => As-tu remarqué la façon de parler de Pierre ?
É nɔ́ bà glădi dín => Il recherche trop à se faire remarquer.
É nɔ́ xò sácí dín => Il recherche trop à se faire remarquer.
Un ɖó kɛ́n jí ă => Je ne l'ai pas remarquée.
Un ɖó nukún jĭ tɔ̀n ă => Je ne l’ai pas remarqué.
Un ɖó nukún jì tɔ́n ă => Je ne l'ai pas remarquée.
Rembobiner
E ɖò kàn mlá wɛ̀ => Elle rembobine du fil.
Rembourser
E sú axɔ́ alabŭ => Il m'a remboursé en partie.
É sú axɔ́ mì => Il m’a remboursé.
É xà kwɛ́ ɔ́ jó caà => Il a remboursé l’argent comptant.
Remède
Azinzɔnnɔ ɔ ɖo amasin ɔ kpɔn wɛ => Le malade regarde le remède.
Bo na ba amasin => Pour chercher un remède.
Remerciement
É sù kú ă => Cela ne mérite pas de remerciement.
Remercier
A na dó kú n'í ɖó agɔndé e é ná mí ɔ́ wú => Tu le remercieras pour l'ananas qu'il m'a donné.
Bɔ̀ mì nɔ́ dó kú ní ɖó nù é nɔ́ ná mì lɛ́ tá mɛ̀ => Nous le remercions pour tout ce qu’il nous donne.
Dó kú n’í => Remercie-le.
E do ku nu ɖagbe wa tɔ tɔn bo ɖɔ… => Puis remerciant son bienfaiteur, il lui dit…
E sù kú ă => Ca ne vaut pas la peine de me remercier.
Mì dó kpɛ́ nú Măwŭ => Nous remercions Dieu.
Un dó kú tɔ́n nú wè̀ => Je t’en remercie.
Remettre
A ɖo na ze zokɛkɛ ce nu mi zanzan => Tu dois me remettre ma moto ce matin.
Axɔ́tɔ́nɔ́ gbɔ̀ bó zé axɔ́ yètɔ́n kɛ̀ yĕ => Le créancier leur a remis la dette.
E fɔ̀ vì lɛ́ nú mì => Il m’a remis les enfants.
E vɔ lɛ bɛ ahan nunu => Il s’est remis à boire.
Mawu na sɔ ɖo tɛn tɔn mɛ nu we => Dieu le remettra à sa place pour toi.
Mɛ̆ wɛ̀ sigán sɔ́ hwɛ kɛ mɛ, zɛ̀ Măwŭ ɖokpónɔ́ wú ? => Qui peut remettre les péchés, sinon Dieu seul ?
Ní má sɔ́ t’afɔ̀ Agɔnlin tomɛ ó ! => Qu’il ne remette plus les pieds à Agonli !
Sɔ́ wèmá élɔ́ ɖó tɛn tɔn mɛ̀ => Remets ce livre à sa place.
Un sɔ́ nuɖé yí jó nú fofó cè => Je suis allé remettre quelque chose à mon grand frère.
Ye nɔ ze i jo nu mɛ lɛ ɖɔ ye ni hɛn bo nu ye mɔ nuɖe ye ni ze n'emi ɖe ji => Ils les remettent aux gens qui veulent s’en occuper pour qu’ils trouvent quelque chose qu’ils veulent bien leur donner.
Remmener
Sɔ̀ nù énɛ́ yì xwé => Remmène cela chez toi.
Sɔ́ wemá tówé lɛ́ hɛn yì => Remmène tes livres.
Un na kplá wé hɛ́n yì xwé tówé gbè => Je vais te remmener chez toi.
Remonter
Nă k’ɛ̀n => Remonte-la.
Nă kàn gan towè => Remonte ta montre.
Nă kan n'í => Remonte-la.
Nă k'ɛ̀n => Remonte-la.
Remord
Ayi Judá tɔn jɛ hun xo x’ɛ́ jí => Juda commença à avoir du remords.
Remplacer
A na nɔ̀ Pɔ́lu tɛn mɛ̀ => Tu remplaceras Paul.
A ná sìxú wá kpɔ́n tɛn mɛ nú mí ɖò kplé ɔ́ mɛ́ à ? => Pourras-tu venir me remplacer pour la réunion ?
Kɔsi wɛ́ ɖyɔ́ ɛ̀ => C'est Kossi qui le remplace.
Kɔsí wɛ́ jɛ tɛn tɔn mɛ̀ => C’est Kossi qui le remplace.
Remplir
Azɔ gɔ́ xɔ ɔ́ => La maison est remplie de fumée.
E gblá xɔ ɔ́ mɛ̀ => Ca n’a pas rempli la case.
E kɔ̀n atan gɔ́ go ɔ́ => Il a rempli la bouteille de vin de palme.
Gbèhán sú gle élɔ́ => L’herbe remplit ce champ.
Mi dun sin gɔ́ zɛ́n lɛ́ => Remplissez d'eau les jarres.
Sɔ ɖagbe, kpo towe go nuɖuɖu => Bon cheval, ton étable est remplie de nourriture.
Sin gɔ́ go ɔ gbágbá => L’eau remplit la bouteille jusqu’au bord.
Un na ɖo sin gɔ sindungannu => Je remplirai le seau.
Wŭn gbadé gɔ́ caki élɔ́ => Remplis ce sac de maïs.
Wǔn sin gɔ́ go ɔ́ => Remplis cette bouteille d’eau.
Xɛsi ɖì yĕ tlálá => Ils furent remplis de crainte.
Remporter
Mɛ̀ ká ɖú ɖò mɛ ɖé jí ? => Qui a remporté la victoire (au jeu) ?
Yè dó kú nú Măwŭ, ɖó găn yè hú kɛntɔ́ yètɔ́n lɛ́ támɛ̀ => Ils rendirent grâces à Dieu de la victoire qu’ils avaient remportée sur leurs ennemis.
Remuer
Dăn wɔ̆ => Remuer la pâte sur le feu.
Dăn wŭ kpɛɖé => Remue-toi un peu.
E ɖò wɔ̀ dán wɛ̀ => Elle remue la pâte.
E nɔ́ dán xasaxasà => Il (serpent) se remue avec bruit.
Rencontre
Nùkpíkpé => Rencontre avec un fantôme.
Xɔ́ntɔnsatɔ́ yayá => Un ami de rencontre.
Rencontrer
Akwɛ́bátɔ́ yà kpé => Celui qui cherche l’argent rencontre la souffrance.
Ani wɛ̀ gbɛtɔ́ lɛ́ nɔ́ bló hwenu è gbɛ wuvɛ́ nɔ́ wá ba yé é ? => Que font les gens quand ils rencontrent des difficultés ?
E nɔ mɔ => Il rencontre.
E xá gblagada ɔ́, e nɔ lɛ xá gódwéé => Après s’être rencontrés en grand groupe, il est bon de se retrouver en petit cercle.
E xá gblagada ɔ́, e nɔ lɛ xá klóbótwe => Après s’être rencontrés en grand groupe, il est bon de se retrouver en petit cercle.
É xo gò tɔ́ cè => Il a rencontré mon père.
Fítɛ́ mi xo go miɖéé ? => Où vous êtes-vous rencontrés ?
Kpɔ kpe lɛngbɔvi ɔ kpɛvi bo ɖɔ n'i ɖɔ… => Le léopard rencontra la petite chèvre et dit…
Mawu ni blo nu mi ni kpe => Que Dieu nous fasse rencontrer.
Mɛ ɖagbe lɛ na kpe glesi lɛ ɖo sɔ => Les volontaires rencontreront les villageois demain.
Mì nà kpé ɖò axi mɛ̀ => Nous nous rencontrerons au marché.
Mì nà kpé gò gbè ɖokpó => Nous nous rencontrerons un jour.
Nyɛ kpódó fofó cé kpó mì kpé => Mon frère aîné et moi, nous nous sommes rencontrés.
Sɔ̀, mì nà kpé => Demain, nous nous rencontrerons.
Un kpé é ɖ'alixò => Je l'ai rencontré sur la route.
Un nɔ kpe e ɖo ali ji => Je le rencontre dans la rue.
Un nɔ kpe we => Je te rencontre.
Vi lɛ kpe gbɛ yetɔn lɛ bo ɖɔ xo nu ye => Les enfants rencontrent leurs camarades et leur parlent.
Yĕ càn kɛkɛ́ => Ils se sont heurtés à vélo en se rencontrant.
Rendormir
E lɛ́ d'ámlɔ̀ => Il s'est rendormi.
Rendre
A bɔ mì => Tu m’as rendu la chose facile.
É jó éɖéé n’í => Il se rendit à lui.
E jó ta nú kɛntɔ́ => Il s’est rendu à l’ennemi.
E kanbyɔ Ahwlikpɔnuwa ɖɔ aximɛ wɛ xwe aji => On demande à la princesse Ahwlikponuwa si elle se rend au marché.
É sɔ́ kwɛ́ ɔ́ jó nú mì => Il m’a rendu l’argent.
E yi Bakuya ato ɔ sin to mɛ => Il se rendit au pays de Bacouya, le singe.
E yi wan nu nunamɛ, bo yi wan nu mɛjitɔ tɔn lɛ kpodo togun tɔn ɖe nɔ wa ɖagbe enɛ ɔ kpo => Elle était gentille, elle aimait ses parents et son peuple qui le lui rendaient bien.
É zé kwɛ́ ɔ́ jó nú mì => Il m’a rendu l’argent.
Fí ɖĕ a ba sín ɔ́ Măwù ná sɔ́ ɖó tɛn tɔn mɛ nú wè => Dieu te le rendra.
Fitɛ́ e nɔ gbɔn yi ? => Par où passe-ton pour se rendre là-bas ?
Hwɛ ɖĕbŭ e na ɖó nú wé ɔ́, a na yí gbe tɔ̀n => Quel que soit le jugement rendu contre toi, tu l’accepteras.
J'avalu Lɛgba => Rendre hommage au dieu Legba.
Jo we nu mɛ => Rendre la danse à quelqu'un d'autre.
Mi ze kan ɔ jo => Rendez la corde.
Nya xwe Fa yi gbe bo yi zin bokɔnɔ tɔn dɛ. E ɖɔ : "Fa yiyi nu wa jɛn a ɖe nɛ" => Un individu se rendant à l'initiation au Fa fait tomber le devin, bokɔnɔ, son initiateur. Il dit : "Te voila bien parti pour être initié !".
Nyɛ kpó asi ce kpó ɖó goxo dó toxo mɛ̀ => Moi et mon épouse avons un rendez-vous en ville.
Un ɖó gbe n'í => Je lui ai rendu compte.
Un ɖo zize n'ɛ wɛ => Je lui rends.
Un j’ávalú nú mɛxó lɛ́ => Je rends hommage aux anciens.
Un na tɛ́ kpɔ́n bó ná d'álɔ wè => Je ferai mon possible pour te rendre service.
Renfermer
E sú hɔn dó ta => Il s'est renfermé dans sa chambre.
Renforcer
Nà syɛ́nsyɛ́n dò ɔ́ => Renforce le mur.
Yèɖé nùsúnnú ɔ́ => Renforce la sauce.
Renfrogner
E dɔ̀n nukúnmɛ fyɔ́n => Il a renfrogné la mine.
E dɔ̀n nukúnmɛ nyɔ̀ => Il a renfrogné la mine.
É nylán nukúnmɛ̀ => Il s’est renfrogné.
Rengorger
E blá kɔ́la bo ɖò kɔ̀ zyán wɛ̀ => Il a mis une cravate et il se rengorge.
Renier
Ényí mì gbɛ́ mɛmɛ ɔ́, é lɔ ná wá gbɛ́ mɛmɛ mĭ => Si nous le renions, lui aussi nous reniera.
Renommée
Nyikɔ tɔn gba kpé Bɛnɛɛ ɔ bĭ mɛ => Sa renommée gagna toute le Bénin.
Nyikɔ́ tɔ́n nɔ́ gbá kpé to gbe ɔ́ bì jí => Sa renommée se répand dans tout le pays.
Renseignement
Un jló ná kàn nùɖé byɔ́ wè => Je voudrais te demander un renseignement.
Renseigner
Un na yí bà do tɔn gɔ̆n tɔ̀n => J'irai me renseigner chez lui.
Rentré
Abɔkun hɔn mɛ tɔn na nyi xixo => Le sorgho rentré sera battu.
Rentrer
Jinukunyatɔ lɛ ɖo abɔkun ɔ bɛ ɖo xɔ mɛ wɛ => Les moissonneurs rentrent le mil.
Mi ɖo ama xuxu ɔ gbe wɛ => On rentre l’herbe séchée.
Tɔjihun le bi ɔ tɔjihunglitɛn => Les bateaux rentrent au port.
Un na yí kpɔ́n ɖɔ̀ é kó wá xwé gbé í => J'irai voir s'il est rentré.
Wìwá tɔ́n lín => Il est rentré tard.
Ye wli ali ɖevo bo yì tò yetɔn mɛ => Ils prirent une autre route pour rentrer dans leur pays.
Yi cobɔ zan nɛ ku => Rentre avant la nuit.
Renverser
É flí sin ɔ́ gbà => Il a renversé l’eau.
É gbà kóle dó avɔ ɔ́ mɛ̀ => Il a renversé de l’encre sur son pagne.
E hɛ̀n zɛ̀n ɔ̀ flí => Il a renversé la jarre.
E kpan ta jĭ => Il a mis la tête à la renverse.
É zé ami ɔ́ gbà => Il a renversé l’huile.
E zé ɔ́ gbà => Il a renversé l’huile.
Jĭ ɖaxó nɔ́ mù agbadé káká => Une forte pluie renverse les plants de maïs.
Mɔ̌to wɛ zin i d’ɛ́ => Il s’est fait renverser par un voiture.
Tɔjihún ɔ́ flí => La pirogue s’est renversé.
Tɔjihún ɔ́ flí => La pirogue s'est renversée.
Un húzú sìn => J’ai renversé de l’eau.
Zɛ̀n ɔ̀ flí xwè => La jarre s’est renversée.
Renvoyer
E ɖò é tè => On l’a renvoyé.
E lɛ́ kɔ nú agban ce sɛ́ dó mì => Il m'a renvoyé mon cadeau.
E nya asi tɔn wogɔ => Il a renvoyé sa dixième femme.
Ny’ɛ sɛ́ dó xwé => Renvoie-le chez lui.
Répandre
Agban ɔ́ j’ayĭ bó hánnyá => Le plat est tombé et s’est répandu en morceaux.
Atín sɛ́ lɛ́ hlɛ́n => Les fleurs de l’arbre se sont répandues par terre.
É fúnfún gbadé kpé kɔ́ mɛ̀ bĭ => Il a répandu tout le maïs par terre.
E hínhɛ́n galí kɔ́n nyì távo jí => Il a répandu du gali sur la table.
É và ami dó awŭ ce wú => Il a répandu de l’huile sur mon habit.
Klazín gbá kɔ́n nyì kɔ́ mɛ̀ => Le pétrole s’est répandu par terre.
Nùsúnnú ɔ́ sín wăn gbà kpé fí bĭ => L’odeur de la sauce se répandit partout.
Wezizá ká vún gbá yĕ => La lumière se répandit sur eux.
Xó nɛ́ ɔ́ gbá kpé fí bĭ => Cette nouvelle s'est répandue partout.
Xó nɛ́ ɔ́ gba kpé tó => Cette nouvelle s’est répandue partout.
Réparation
Kɛkɛ́blóɖó => Réparation de vélo.
Réparé
E blo kɛkɛ ɔ ɖo trolo ɔ, na ɖido => Aussitôt le vélo réparé, je m’en irai.
Réparer
Afɔkpabloɖotɔ ɔ ɖo afɔkpa lɛ blo ɖo wɛ => Le cordonnier répare les chaussures.
Dawe, mi hɛn ɔ mi na blo nu bi ɖo => Monsieur, nous pouvons tout réparer.
E ɖo aklo ɔ blo ɖo wɛ => Il répare la pirogue.
É jlá kɛkɛ́ ɔ́ ɖó => Il a réparé le vélo.
Ényí e na bo bló bì ɖò ɔ́ => Même si on réparait tout.
Mi nɔ blo gan ɖó => Nous réparons des montres.
Un ɖɔ nu mi ɖɔ mi hɛn ɔ mi na blo nu bi ɖo => Je vous ai dit que nous pouvons tout réparer.
Xɔ tɛ mɛ sin azinkpo a blo ɖo ? => Tu as réparé le meuble de quelle chambre ?
Yè bló ali ɔ ɖó => Ils ont réparé le chemin.
Yĕ ɖò ali bló ɖó wɛ̀ => Il réparent le chemin.
Yĕ ɖò ali na bló ɖò wɛ̀ => Ils vont réparer le chemin.
Repartir
É wá tófí bó lɛ́ yì => Il est venu tout près et est reparti.
Vɔ̆ yì => Repars.
Repas
E jɛ́ ɖò nùɖúɖú mɛ̀ => Il est venu pendant le repas.
Mi vɔ nuɖuɖu ɔ => Nous avons terminé le repas.
Nɛ nuɖuɖu ɔ ɖe gbɔn ? => Comment est le repas ?
Nǔɖuɖu tɛ́ mi ɖó ? => Quels repas avez-vous ?
Repasser
Awu ɔ́ do lílí => L’habit est repassé.
E lɛ́ gbɔ̀n fí => Il est repassé par ici.
E nyɔ, amɔ a ɖo na ɖɔ nɛɖɔnɛɖɔ afɔgwede ce lili tɛ => D'accord, mais tu dois lui dire d'arrêter de repasser mes chaussettes !
E xwísé linfín ɔ́ ganjí ă => Il n’a pas bien repassé la farine dans le moulin.
Un ɖo gan ɖee nɔ li nu ɔ yɔyɔ ɖevo => J’ai un nouveau fer à repasser.
Rependre
Hwɛ ce vɛ́ nú mì => Je me repens.
Repentir
Vi lɛ byɔ yeɖe mɛ, e ze hwɛ yetɔn lɛ kɛ ye => Les enfants sont repentants, on leur pardonne leurs fautes.
Mi lɛkɔ sín hwɛ mitɔn lɛɛ gudo, ɖó axɔsuɖuɖu sɛ́xwé tɔn ko sɛya => Repentez-vous, car le Royaume des Cieux est tout proche.
Nù é wá ɔ́ vɛ́ n'í => Il s'est repenti de ce qu'il a fait.
Répéter
Azɔmɛvi ɖo nukplɔnmɛ xa wɛ => L’élève répète sa leçon.
Lɛ̀ vɔ̆ bĭ ɖɔ̀ => Répète tout.
Lɛ̀ vɔ́ xó ɔ́ ɖɔ̀ => Répète ce mot.
Mi sixu lɛ ɖɔ a ? => Vous pouvez répéter ?
Wema ɖo susu, azɔmɛvi ɖo nukplɔnmɛ xa wɛ => Le livre fermé, l’élève répète sa leçon.
Xógbe a ɖɔ ɔ́ lɛ̀ vɔ́ ɖɔ́ má sè => Répète le mot que tu as dit.
Repiquer
É kán timáti tùn => Il a repiqué les tomates.
Jikpamɛnɔtɔ ɖo salada do wɛ => Le jardinier repique ses salades.
Répit
Sín tɛgbɛ è àzɔ­̀n élɔ́ bɛ́ nú mí ɔ́, un ko mɔ̀ gezétɛ́n ɖé ɖĕ ă => Depuis que cette maladie a commencé pour moi, je ne n’ai pas eu un moment de répit.
Replacer
E nɔ sɛ̀ vì dó => On replace bien l’enfant au dos.
Lɛ̀ sɔ́ ɖó akakaɖa ta => Replace-le sur l'étagère.
Replier
Awavlámɛ̀ => Au pli intérieur du coude, lorsque l’avant-bras est replié.
Mi ma sà xwexwe ó => Ne vous repliez pas sur vous-mêmes.
Nɔcyɔ́vì élɔ́ nɔ sa xwexwè => Cet orphelin reste replié sur lui-même.
Nyaví nɛ́ ɔ́ nɔ́ sà xwexwè => Ce garçon se tient souvent replié sur lui-même.
Réplique
Mɛ ɖè nɔ́ dó lŏ, bɔ́ mɛ ɖĕvo nɔ flɔ́n => Quelqu’un lance un proverbe et l’autre en donne la réplique.
Un ná kpéná tɔ́n wè => Je te donnerai la réplique.
Répondre
A na nɔ ɛ kɔ̀n => Tu en répondras.
A nɔ yi gbe ganji => Tu réponds bien.
Ðò tó xó é ɖɔ́ wɛ̀ Dosu ɖè é => Ecoute maintenant ce que Dossu te répond.
E ɖɔ nu nyaɖe ɖɔ asi tɔn kun nyɔ ɖɛkpɛ o. E ɖɔ : "Fi e nyɔ ɖɛkpɛ do ɔ emi ɖokponɔ wɛ tun" => On dit à un homme que sa femme n'est pas belle. Il répond : " Je suis seul à savoir où réside sa beauté ".
E ɖò gbe yí nú mĭ wɛ̀ => Il nous répond.
E ko wlan wéma sè do mi a => Il n'a pas encore répondu à ma lettre.
E tuwun gbe yi => Il sait répondre.
É yí gbe n’í bó ɖɔ̀… => Il lui répondit et dit….
E yi gbe n'i kpodo xomɛhunhun kpo => Tu lui réponds avec gentillesse.
E ylɔ́ wè hŭn, nɔ sɔ̀ => Lorsqu’on t’appelle, réponds.
Gbe tɛ́ wɛ́ é yí nú wè ? => Que t’a-t-il répondu ?
Mɔ̆ wɛ̀ e nɔ yí gbe nú mɛxó gbɔ́n à ? => Est-ce ainsi que l’on répond à un grand ?
Súnnu lɔ́ tìn => L’homme ne répondit rien.
Tɔ ɔ yi gbe bo ɖɔ… => Le père répondit…
Un tin dó wè => Je ne t’ai pas répondu.
Un ylɔ́ ɛ́ bɔ̀ é sɔ́ nú mì ă => Je l’ai appelé et il ne m’a pas répondu.
Vi ɔ ko nu bo nyi gbe ɖɔ… => L'enfant rit et répondit…
Vi lɛ yi gbe ɖɔ => Les enfants répondirent.
Yè yí gbe n’í bó ɖɔ̀… => Ils lui répondirent et dirent…
Yi sè ylɔ́ tɔ̀n => Va lui répondre.
Réponse
Nă sìn wèmá ɔ́ tɔ̀n => Donne une réponse à sa lettre.
Yĭ gbè nú wèmá tɔ̀n => Donne une réponse à sa lettre.
Reporter
Azàn ɔ́ glín => Le jour est reporté.
Azàn ɔ̀ sún => Le jour est reporté.
Azàn ɔ̀ sún => Le jour prévu est reporté à une date ultérieure.
Repos
Ganxixo nabiɖe nu gbɔjɛ na to nu lɛ bi => Quelques heures de repos devraient tout arranger.
Gbɔjɛ gbe ce wɛ̀ => C'est mon jour de repos.
Gbɔjɛ’zán gbé cé wɛ̀ => C’est mon jour de repos.
Gbɛtɔ bĭ ɖo acɛ bo na ɖo gbɔjɛhwe nu kpodo ayiɖeɖ'ayi sin hwenu kpan ganxuxo nabiɖe wɛ é ɖó na wa azɔ na. E ɖo na yi azɔgbɔjɛ hwɛhwɛ bɔ gbɔjɛ enɛ mɛ ɔ, e ka ɖo na nɔ sun akwɛ ɛ => Toute personne a droit au repos et aux loisirs et notamment à une limitation raisonnable de la durée du travail et à des congés payés périodiques.
Mi mɛ we lɛ bi we do gbojɛ sin hu do => Vous avez tous les deux besoin d'un repos.
Mi na ɖo gan xixo we nu gbɔjɛ => On aura deux heures de repos.
Reposer
Daagbo ɖo gbigbɔ jɛ wɛ ɖo azinkpo tɔn mɛ => Grand-père se repose dans son fauteuil.
E ɖo na gbɔjɛ bo nu nu ci kɔ nu i => Il doit se reposer pour être guéri de la fatigue.
É gbɔ́jɛ́ d’álɔ tè => Il a fini de se reposer.
E gɔ̀n gbigbɔjɛ̀ => Il a oublié de se reposer.
Gbɔ nú mí má gbɔ́jɛ́ => Laisse-moi me reposer.
Gbɔjɛ́ => Repose-toi.
Má gbɔ́jɛ́ kpɛɖé => Je vais me reposer un peu.
Un gbɔjɛ́ ɖó ɖĕe a ma wá à wútú => Je me suis reposé parce que tu n’es pas venu.
Repousser
Atín è mì gbó ɔ́ lɛ́ ɖò wùwú wɛ̀ => L'arbre que nous avons coupé repousse.
Kɔ́ ɛ̀ => Repousse-le.
Reprendre
Atin lɛ vɔ be gbɛ ɖe ji w'ayi ɔ => Les plantes reprennent vie après la pluie.
É lɛ́ yí wèmá tɔ́n s’ánsí cè => Il m’a repris son livre.
Ma lɛ wlí xó ó => Ne reprends pas ton histoire.
Mì nà lɛ́ yì azɔ̆ mìtɔ́n kɔ̀n => Nous allons reprendre notre travail.
Mi na vɔ blo => Vous en reprendrez ?
Mi na vo yi a ? => Est-ce que vous en reprendrez ?
Un na lɛ́ wá sɔ́ wé ɖò gan'tɔn mɛ̀ => Je viendrai te reprendre à trois heures.
Représenter
A na nɔ̀ Pɔ́lu tɛn mɛ̀ => Tu représenteras Paul.
E sɔ́ to’xɔ́sú sín afɔ ɖó tè => Il représente le Président de la République.
Réprimander
Tɔ tɔn wa ɖɔ n'i ɖɔ => Son père le réprimanda et lui dit.
Repriser
Un blo afɔkpa ce le ɖo => J’ai reprisé mes chaussettes.
Reproche
É ɖɔ̀ nù dó nù wú nú mì => Il m’a fait des reproches.
É kɛ nu d’é wú nú mì => Il m’a fait des reproches.
Etɛ́ wú é kɛ̀ nu dó nú wè ? => Sur quoi t'a-t-il fait des reproches ?
Ma kán ɖĕbù kpó wɛ̀ é nyí => C’est quelqu’un sans reproche.
Tɔ ce ɖɔ nu => Mon père m’a fait des reproches.
Reprocher
Nù tɛ́ é ká kɛ́ nú wé d’é wú ? => Que t’a-t-il reproché ?
Reproduire
Azwi lɛ́ nɔ́ yá wù jí dín => Les lapins se reproduisent vite.
Ðè má sɔ́ jɛ̀ gbeɖe ó => Il ne faut pas que cela se reproduise.
Répudier
E ɖò linlin dó ayi mɛ wɛ ɖɔ emi na jó e dó ɖò nŭglɔ => Il résolut de la répudier sans bruit.
Répugnant
Awu élɔ́ gbɛ́ hɛn dín => Cet habit est trop répugnant.
Cí ! => Marque le dégoût devant quelque chose de répugnant.
E gbɛ́ hɛ̀n => C’est répugnant.
Répugner
É vlɛ́ nu cè => Cela me répugne.
Rescousse
E wá d'álɔ mì => Il est venu à ma rescousse.
É wá gɔ́ so nú mì => Il est venu à ma rescousse.
Réserve
Sɔ́ énɛ́ ɔ́ ɖó vò => Mets cela en réserve.
Un ɖò gbɔ̌ ɖokpó sín kpasin bó ná dó ɖù xwè ná => J’ai un cabri en réserve pour faire la fête.
Réserver
É nɔ́ sɛ ya mɛ ă => Il est réservé.
Hɛ̀n tɛn ce ɖ’áyì nú mì => Réserve ma place.
Résider
Sinɔn an fɛti, ye mɛ bi ɖo finɛ din ɔ => Sinon, en fait, ce sont toutes des personnes qui résident là maintenant.
Résigner
Kpɔ́n jɛ́n un na yí kpɔ́n ɛ̀ => Je vais me résigner à aller le voir.
Un gbɔ bo gbɔ̀ => Je me suis résigné.
Un gbɔ̀ bo gɔn yiyi => Je me suis résigné à rester.
Un gbɔ̀ bo jó dó => Je me suis résigné.
Un gbɔ bo jó é dó ɖɔ̀ n'í bló => Je me suis résigné à le laisser faire.
Vì ɔ̀ gbɔ́ bó xwɛ̀ => L’enfant se résigna à garder le silence.
Résistant
E dɛ̀ sún => C'est résistant.
É lí dŏ => Cest résistant.
E ló => C’est résistant.
E ló dŏ => Cest résistant.
Nya élɔ́ dɛ̀ => Cet homme est résistant.
Yĕ jè dó ya mɛ̀ => Ils sont résistants à la misère.
Résonner
Gàn élɔ́ nɔ́ ɖi gbè ganjí => Cette cloche résonne bien.
Gan jɛ gbè => La cloche a résonné.
Gbe ɖé ɖí sín jìxwé bó ɖɔ̀.... => Une voix résonna du ciel et dit…
Hùn ɔ̀ kó ɖo gbe jɛ wɛ => Le tambour résonne déjà.
Hùn élɔ́ nɔ́ ɖi gbè ganjí => Ce tambour résonne bien.
Hùn kó ɖò gbe jɛ wɛ̀ => Déjà le tambour résonne.
Résoudre
A ɖɔ̀ xó gbò ganjí => Tu as bien résolu l'affaire.
A kpé wú bó ɖɔ̀ xó ɔ́ gbó à ? => As-tu pu résoudre cette affaire ?
E kpo wuvɛ nabiɖe bo mi na mɔ wlɛnwin na => Il reste quelques problèmes à résoudre.
Respect
E bà hă mì => Il m'a manqué de respect.
E lyá wŭ cè => Il a manqué de respect envers moi.
É mlá wŭ cè => Il m’a manqué de respect.
Un bɛlí nú wè => Je te présente mes respects.
Un ɖò do yi wɛ̀ => Je m’incline en signe de respect.
Un j’ávalú wè => Je te présente mes respects.
Un j’ávalú wè => Je te rends mes respects.
Un wɛ yi dò nú wè => Je te présente mes respects.
Respectable
Mɛ e nɔ sí wɛ̀ => C'est un homme respectable.
Respecter
Dɔnkpɛ́vú fínnífínní wɛ̀ => C’est un jeune homme qui se respecte.
E nɔ sí ì => On le respecte.
E nɔ́ sí mɛ ă => Il ne respecte pas les gens.
E nyi gbɛ sù bó jó bò dó => Qu’on respecte les lois de la nature et qu’on abandonne les talismans.
Lee e nɔ nyi sɛn towe gbɔn ɖo sɛxwe ɔ => Que la façon dont tes lois sont respectées au ciel.
Mɛ bi wɛ nɔ si => Il est respecté de tous.
Mɛ e nɔ sí wɛ̀ => C'est quelqu'un qu'on respecte.
Mi si Aklunɔ tɛgbɛ => Respectez toujours le Seigneur.
Nyaví élɔ́ nɔ́ sí mɛ => Cet enfant respecte la personne.
Sí tɔ́ tówé kpóɖó nɔ towe kpán => Respecte ton père et ta mère.
Respectueux
E nɔ́ sí mɛ ganjí => Il est respectueux.
Respirer
E gbɔ́ gbɔn nu mɛ̀ => Il respire par la bouche.
E nɔ́ gbɔ́ => Il respire.
E nɔ́ gbɔ́jɛ́ nyidò => Il respire mal.
Gbɔjɛ tɔn nɔ klɛ́n nŭ => Il respire mal.
Gbɔ̀n célù => Respire le parfum.
Un sɔ tuun nu un ɖo gbɛ, nɔ ɖu nu, nɔ ɖɔ xo a => Je ne sais plus si je vis, si je mange, si je respire, si je parle.
Responsabilité
A na nɔ ɛ kɔ̀n => Je te le laisse sous ta responsabilité.
E ɖíɖá xó ɖó ta => Il assume la responsabilité de l'affaire.
Heélu un sá => Je dégage toute ma responsabilité de cet acte.
Hwɛ ka ná hɛ̀n mɛ’glan kɔ̀ => Tu en porteras la responsabilité.
Mɛ̀ wɛ́ zɔ́n bɔ̀ awòví ɔ́ jɛ̀ ? => Qui a la responsabilité de l'accident ?
Un sá heelú wè => Je dégage toute responsabilité.
Un sɔ́ vì ɔ́ d’ásí n’í => J'ai mis l'enfant sous sa responsabilité.
Responsable
A na nɔ ɛ kɔ̀n => Tu en es responsable.
É sín wŭ cè => J’en suis responsable.
Nyɛ wɛ zɔ́n b'ɛ́ jɛ̀ => J'en suis responsable.
Ressaisir
Gbò hwiɖéé fán => Ressaisis-toi.
Ressembler
E cí lĕe => Ca ressemble à ça.
É cí tɔ́ tɔ́n ɖɔ́hùn => Il ressemble à son père.
E cí xasu ɖɔhùn, e kɔn sin d’e mɛ ɔ́, é nɔ́ tɔ́n => C’est un panier percé.
E ɖi flansɛgbe kpɛɖe => Ça ressemble un peu au français.
E ɖi we dín => Il te ressemble beaucoup.
E hwɛ́n dɔ̆nkpɛ̀ => Il ressemble à un jeune homme.
Lĕe é nɔ́ cí gbɔ́n ɔ́ nɛ́ => Voilà à quoi cela ressemble.
Nă xlɛɛ́ tɔ́n mì => Dis-moi à quoi il ressemble.
Nɛ̆ wɛ̀ é cí ? => A quoi cela ressemble-t-il ?
Nɛ̀ wɛ́ é cí ? => A quoi ressemble-t-il ?
Nù má ɖì nùɖé wɛ̀ => Ca ne ressemble à rien.
Ressentir
Azɔn ɔ kó jó é dó bĭ ă => Il se ressent encore de sa maladie.
Nù ɖé w'ɛ ɖo lanmɛ̀ => Il a ressenti un malaise.
Ressort
Énɛ́ ɖo sin ce mɛ̀ ă => Ce n’est pas de mon ressort.
Lanmɛ ce cɔ dà => Mon corps n’a plus de ressort.
Lanmɛ ce vɔ́ dà => Mon corps n'a plus de ressort.
Ressortissant
Mɔ ɖokpo ɔ, e ɖo na kpɔn do tuto ee e ze jijɔn ayi ɖo to e mɛ e gosin e wu ɖo toxoɖiɖo sin alinu, sɛn e ji to ɔ jijɔn e kpodo sɛn gbɛ ɔ tɔn ɖee ɖɔ nu do to ɔ nu e wɛ a, ɖó to enɛ ɔ ko jɛ ɛɖee si alo e kpo ɖo mɛkannu, alo acɛkpikpa tɔn ma yi haɖéji wu a => De plus, il ne sera fait aucune distinction fondée sur le statut politique, juridique ou international du pays ou du territoire dont une personne est ressortissante, que ce pays ou territoire soit indépendant, sous tutelle, non autonome ou soumis à une limitation quelconque de souveraineté.
Ressusciter
A zɔn dó nuxíxá élɔ́ ɔ́ wú ɔ́, a sixú ɖɔ̀ ye mɔ̀ Jezú hwenu é ɖò fínfɔ́n wɛ́ ɔ́ à ? => A partir de ce texte, peux-tu dire qu’ils ont vu Jésus en train de ressusciter ?
Mɛ ɖè ná fɔ́n nú winnyá kpódó hɛ̆n mavɔ mavɔ kpó => Certains ressusciteront pour la honte et la déchéance éternelles.
Mɛɖe ná bó fɔ́n sín mɛ kúkú lɛ́ mɛ́ ɔ́, yè ná ɖì ă => Même si quelqu’un ressuscitait des morts, ils ne le croiraient pas.
Restaurant
E ɖu nu ɖo nuɖutɛ bo, enɛ ɔ gudo ɔ, e yi sinema => Il a mangé au restaurant et, après, il est allé au cinéma.
Mi na ɖu nu ɖo cofu mɛ egbe gbadanu => Nous mangeons au restaurant ce soir.
Nuɖutɛ ɖaxo toxo ɔ mɛ tɔn => Le plus grand restaurant de la ville.
Reste
E kpò ká n'í => A lui les restes.
Nă mì kpikpo ɔ́ => Donne-moi le reste.
Nă mì kpukpo tɔ̀n => Donne-moi le reste.
Nɔ xomɛ => Reste dans la chambre.
Rester
Afɔ ko kú yí ɔ́, é ná yì => Lorsqu’il sera fatigué de rester debout, il s’en ira.
Akwɛ́ ma ɖ’àsí wè hŭn, gbɔjɛ́ ! => Si tu n’as pas d’argent, reste tranquille !
Anni na nɔ xwe gbe => Annie restera à la maison.
Azinzɔnnɔ ɔ syɛn wu => Le malade reste fort.
Azinzɔnnɔ ɔ vɔ hlɔnhlɔn => Le malade reste faible.
Bɔ e ɖɔ je emi kun mɔ mɛɖe bu bo e na nɔ => Et il a dit qu'il n’a pas trouvé quelqu'un et qu’il va rester.
Đɛ̀ tɔ́n tɛ́ => Il resta muet.
Din ɔ nu atɔn ɖe lɛ kpo : nuɖiɖi, nukunɖonu kpodo wanyinyi kpo => Maintenant, ces trois choses sont restées : la foi, l'espérance et l'amour.
Din ɔ́, étɛ́ wɛ́ kpò ? => Qu’est-ce qui reste à faire maintenant ?
Ɖo azɔxɔ mɛ ɔ, Michel nɔ nɔ xwii => En classe, Michel reste tranquille.
É cí fɛɛ̀ => Il reste là, tranquillement.
É gɔ̀n nù má ɖù => Il est resté sans manger.
É kpé wé à ? - Ɛɛ́n, é kpé mí kpò => Est-ce que ça te suffit ? - Oui, il m’en reste.
E kpò => Il en reste.
É kpò kɛ́nnɛ́kɛ́nnɛ́ ɖé n’í ná vɔ̀ => Il ne reste presque rien pour qu’il soit terminé.
E lɛ́ kpò => Il en reste.
E nă nɔ̀ kpɔ́ x’ɛ́ wɛ́ à ? => Va-t-on rester avec lui ?
E nɔ̀ fí sín zănzàn káká jɛ̀ hwemɛ̀ => Il est resté ici toute la matinée.
E nɔ nɔ̀ hwezivɔ́ gbè ă => On ne reste pas au soleil.
E xɔ̀ sun ɖokpó ɖò fí => Il est resté un mois ici.
É yí cí zɔ káɖáá bó ɖò mì kpɔ́n wɛ̀ => Il est allé rester à l’écart et il nous regarde.
Gbɛtɔ́ wá gbɛ mɛ fí b’á dó nɔ̀ tɛgbɛ sɔ́yí wɛ́ à ? => L’homme est-il venu sur terre pour y rester toujours ?
Ma dɔ̀n awu ce mɔ̀ ó, é táá wɔ̀ => Ne tire pas ainsi mon habit, il risque de te rester dans les mains.
Má ɖu lan e kpo ɔ a ? => Puis-je manger de la viande qui reste ?
Mɛ bi ɖo na nɔ xwegbe => Tout le monde doit rester à la maison.
Mi nɔ fi => Restez ici !
Mi nɔ wa ɖagbe => Restez bons.
Mi xwixwe => Restez tranquilles.
Nɔ̀ fí => Reste ici.
Sɔ ɖe wa yi ɔ, e nɔ xwegbe => Hier, elle est restée à la maison.
Un ba na nɔ xwe gbe gbadanu => J'aimerais rester à la maison ce soir.
Un gbɔ̀ bo na cí ayĭ => Je me suis résigné à rester.
Un nɔ Kutɔnu gege a => Je ne suis pas resté longtemps à Cotonou.
Un tuun e ɖo un nɔ xa we => Je te connais parce que je suis resté avec toi.
Yĕ nɔ̀ sébláblá mɛ x’ɛ́ => Ils sont restés dans le complot avec lui.
Restriction
Un ɖé kwɛ́zínzán kpó nú nyiɖéé => Je me suis imposé des restrictions sur les dépenses.
Résultat
E gló => On n’a obtenu aucun résultat.
Mì wá flú => Nous sommes venus mais sans résultat.
Nɛ̆ e ka wa gbo sɔ́ nyì ? => Quel est le résultat de l'affaire ?
Xó nɛ́ lɛ́ bì dín wá yi saà => Tous ces propos sont restés sans résultat.
Résumé
Ɖɔ̀ xó ɔ́ kówún tɔ́n nú mì => = Fais-moi le résumé de l’affaire.
Résumer
Ðɔ̀ xó kléwún => Résume.
Jà gbɔ́n é jí => Résume.
Résurrection
Fúnfɔ́n sín kú wá gbɛ̀ Klístu tɔ̀n => La résurrection du Christ.
Kplɔ́n fínfɔ́n Lazáa tɔ́n sín hwenuxó dó ta mɛ̀ => Apprenez par cœur le récit de la résurrection de Lazare.
Nyɛ wɛ nyí fínfɔ́n sín kú bó lɛ́ nyí gbɛ => Je suis la résurrection et la vie.
Nyɛ wɛ nyí fúnfɔ́n bó nyí gbɛ̀ => Je suis la résurrection et la vie.
Rétablir
E jɛ́ mɛ́ à ? => Est-il rétabli ?
Azɔn gbɔ n'í à ? => Est-il rétabli ?
E ɖò jijɛ wɛ à ? => Est-ce qu'il se rétablit ?
E syɛ́n wŭ à ? => Est-il rétabli ?
Lanmɛ tɔn ɖò syɛ́nsyɛ́n wɛ́ à ? => Est-ce qu'il se rétablit ?
Lanmɛ tɔn syɛ́n à ? => Est-il rétabli ?
Retard
A ɖò hwenu gbɔ wɛ̀ => Tu te mets en retard.
A gbɔ hwenu => Tu es en retard.
E ɖɔ hwenu kó dín dó émí => Il dit qu’il était déjà en retard.
Hwenu dín dó mì => Je suis en retard.
Hwenu ɖò díndìn dó wé wɛ̀ => Tu te mets en retard.
Hwenu nabí un gbɔ̀ ? => Combien ai-je de retard ?
Mi gbɔ hwenu => Nous sommes en retard.
Mì kó ɖò nù ɖú wɛ̀ có bɔ̀ é wá => Il est venu en retard au repas.
Mi na gbɔ hwenu din a nu mi o ɖo hun ɔ => Nous n'aurions pas été en retard si nous avions pris le bus.
Un ɖò hwenu gbɔ wɛ̀ => Je me mets en retard.
Retarder
Gan tɔn gbɔ hwenu => Sa montre retarde.
Jì wɛ́ ɖó mí tè => La pluie m'a retardé.
Retenir
É cí jĭ cè => Il m’a retenu.
É glɔ́n avì nú éɖéé => Il retenait ses larmes.
E glɔ́n ɛ̀ ɖó dotóxwé => Il l’a retenu à l’hôpital.
E hɛ̀n élɔ́ ɔ́ d’áyi mɛ̀ => On retient ceci.
É hɛn mì ɖó tè => Il m’a retenu.
Fàn nù syɛ́nsyɛ́n bó má j'àyì ó => Retiens-toi bien pour ne pas tomber.
Nù hɛ́n d’áyì mɛ̀ => Retiens ceci.
Un wá dó agbɔ̆n dò, má nyí mɔ̆ à ɔ́, na xó è => Je me suis retenu, sinon je le frappais.
Retentir
Afɔ ɖe lɛ ɖigbe ɖo escalier ɔ mɛ => Des pas retentissent dans l’escalier.
Dadá sín kpanlingán jɛ gbè lé ɔ́, to bì wɛ́ nɔ́ kplé => Si le gong kpanlingán du roi se met à retentir, tout le pays se rassemble.
Hun ɔ ɖo gbe ɖe wɛ ɖo kɔxota => Le tam-tam retentit dans la cour.
Retirer
Axi ɔ́ kὲn => Les gens se sont retirés du marché.
Bŭ dó mì => Retire-toi.
E ka site zăn ɔ mɛ, bo zé vĭ ɔ, bo kplá vĭ ɔ sín nɔ, bɔ ye hɔn ɖido Bɛnɛɛ => Il se leva , prit avec lui l'enfant et sa mère, de nuit, et se retira au Bénin.
Yĕ yì kpá xísíxísí => Ils se sont retirés en parlant à voix basse.
Retomber
É ná fɛ́ gba ta wè => Cela retombera sur toi.
É ná jɛ̀ jĭ wè => Cela retombera sur toi.
Retour
A lɛ̆ kɔ́ ná ? => Te voilà de retour ?
A slɔ́ nɛ́ à ? => Te voilà de retour ?
É kán gbàn nú mì => Il m’a fait un cadeau à son retour.
Retourner
É lɛ́ kɔ nú agban ce sɛ́ dó mì => Il m’a retourné mon cadeau.
E lílɛ́ kpɔ́n mì => Il s’est retourné pour me voir.
Flí wɔ̆ => Retourner le récipient pour en faire sortir la pâte.
Hùzú kɔ́fu ɔ́ => Retourne le verre.
Hwetɛnu a na yi do yovotomɛ ? => Quand retournes-tu aux USA ?
Lɛ̆ kɔ yi xwé => Retourne à la maison.
Mi lɛkɔ => Retournons-nous.
Piɛ lɛ́ kɔ bo mɔ ɖɔ̀ yè xwédó émí, bó kán byɔ́ yĕ ɖɔ̀… => Pierre se retourna et, voyant qu’ils le suivaient, leur dit…
Vì cé flí ɖò zàn jí => Mon enfant s’est retourné sur la natte.
Retraite
E lin na yi gbɔjɛ mɛ ɖi a => Il n'a pas l'intention de prendre sa retraite maintenant.
É yi vaxɔ̀ => Il est allé faire une retraite.
Un ko byɔ gbɔjɛ mɛ => Je suis à la retraite.
Un ko dà tú bó zé d’áglin gò => Je suis à la retraite.
Un ko jɛ̀ nŭ gò => Je suis à la retraite.
Rétrécir
Ali ɔ xá => Le chemin se rétrécit.
Awu ce sɛ wún => Ma chemise s’est rétrécie.
Retrousser
Sɛ cokoto towe dó agà => Retrousse ton pantalon.
Retrouver
A mɔ akwɛ sin saki towe à ? => Est-ce que tu as retrouvé ton porte-monnaie ?
É su sɔ̀ mì nà dó gò => Demain nous nous retrouverons.
Mi ɖo na mɔ mi ɖe ɖo gan atɔɔn mɛ => Nous devons nous retrouver à cinq heures.
Mì nà lɛ́ mɔ̀ mìɖéé ɖò hweɖénu => Nous nous retrouverons dans un moment.
Réunion
Azɔ̆ ɖ'así tɔn kpɔ́ cóbɔ̀ e kɔ́n nɔ̀ wá kplé jí => Il a beaucoup de travail, et cependant il vient aux réunions.
E ɖŏ gbesɔ̀ => Il y a une réunion.
E ɖó togbesɔ̀ => Il y a une réunion de village.
E sún kplé ɔ́ sɔ́ nyì gbè ɖĕvo gbè => On a reporté la réunion à un autre jour.
Kplé ɔ́ ɖ’é jí ă azàn tɔ́n sún jɛ̀ gbè ɖĕvo gbè => La réunion ne tient plus, elle est reportée à un autre jour.
Kplé ɔ́ fàn => Il y a eu du désordre dans la réunion.
Kplé ɔ́ lín dín => La réunion a duré longtemps.
Kplé gɛnnyigɛnnyi ɖokpó ɖe sɔ̀ ɖò tokplégbásá => Il y aura une réunion bruyante demain à la salle publique.
Mi nu mi lɛ wu blewun bo na yi kple => Qu'on se lave vite et qu'on parte pour la réunion.
Sín hwenu ɖĕ mì kplé ɔ́, é gɔ̀n xó ɖɔ̀ ă => Depuis le commencement de la réunion, il n'a pas cessé de parler.
Tɛ́n kpɔ́n bó dɔ́n ɛ́ wá kplé => Tâche de le faire venir à la réunion.
Yé nɔ wá kpli mítɔn ɖáyi => Ils venaient à notre réunion.
Réunir
Dɔ̀n yè kplé ɖó azava'sá fínɛ́ => Réunis-les sous l'apatam.
E dɔ̀n mì kplé => Il nous a réunis.
Gan ɔ ná kplé ɖɔxátɔ́ tɔ́n lɛ́ => Le chef va réunir ses conseillers.
Mì nà kplé sɔ̀ => Nous nous réunirons demain.
To ɔ mɛ́nú lɛ́ bì wá kplé ɖò fínɛ́ => Tous les habitants se réunirent là.
Réussir
A dín à ? => As-tu réussi ?
Ajɔ̀ tɔ́n kpé n’í => Son commerce lui réussit bien.
Bo ɔ ɖi => Le grigri a réussi.
E kpa mì => Cela m'a réussi.
E kpà mĭ => Cela nous a réussi.
É kpa mi ă => Cela ne m’a pas réussi.
E kpá wé à ? => As-tu réussi ?
É mɔ́ nɔ́ kpá mí nɛ́ ! => Je ne réussis pas !
E na cɛ nu we => Cela te réussira, merci !
E na cɛ nu we => Merci, tu réussiras
E na nyɔ nu we => Merci, cela te réussira.
É tɛ́n kpɔ́n tawùn => Il a vraiment bien réussi.
Gbè cɛ́ n’í => La chasse lui a réussi.
Mì ɖ’è wú ! E ka ɖò mì kpá wɛ̀ ă => Nous nous y appliquons ! Mais ça ne nous réussit pas.
Mi na lin ta mɛ kpɔn bo na ɖu ɖe ji => Nous réfléchirons et nous réussirons.
Mi nɔ wazɔ bo nɔ ɖu ɖe ji => On travaille et on réussit.
To mɛ cɛ nú wé à ? => Ton voyage a-t-il été réussi ?
Un ɖi ɖɔ ye mɛ bi na din => J'espère qu'ils vont tous réussir.
Yè bló nù ɔ́ b’ɛ́ fɛ́ wú => Ils ont parfaitement réussi.
Ye si ɔ din => Ils réussiraient.
Revanche
Amɔ jɔmɛhunj'ayitɛn ɖokpo do fi => Mais, en revanche, il y a un grand aéroport.
Rêve
Un nɔ ku dlɔ ɖagbe => Je fais de jolis rêves.
Réveil
Fúnfɔ́n mɛ̀ => Au réveil.
Réveiller
A fɔn à ? => Es-tu réveillé ?
A fɔn ɖagbe à ? => Es-tu bien réveillé ?
A fɔn gangi à ? => Est-ce que tu t'es bien réveillé ?
A fɔn kɛɖɛ à ? => Est-ce que tu t'es bien réveillé ?
A ma fɔ́n bĭ à ? => N'es-tu pas tout à fait réveillé ?
A na fɔ́n => Tu te réveilleras.
Bo nu vi lɛ lɛ... ma ya la yi ya wu fɔn a => Et les... les enfants donc... qui ne se réveillent donc pas rapidement.
Din jɛ́n vì ɔ́ fɔ́n => L'enfant vient de se réveiller.
E do amlɔ bo na ya wu fɔn => Elle s’endormit pour se réveiller de bonne heure.
E ɖo finfɔn wɛ => Il se réveille.
E fɔn => Il est réveillé.
E fɔ́n jawùn => Il s'est réveillé en sursaut.
E fɔn sin gan xixo atɔn ɖie => Il est réveillé depuis trois heures.
É fɔ́n zănzăn fuù => Il s’est réveillé de bon matin.
E ná fɔ́n => Il se réveillera.
Ɛɛn, un fɔn => Oui, je suis réveillé.
Ɛɛn, un fɔn ganji => Oui, je me suis bien réveillé.
Ɛɛn, ye fɔn => Oui, ils sont réveillés.
Fɔn mi => Réveille-moi.
Fɔn, vi ce => Réveille-toi, mon enfant.
Hwetɛnu a nɔ fɔn ? => Quand te réveilles-tu ?
Koklosu lɛ fɔn gletanu lɛ kpodo axwa yetɔn kpo => Les coqs réveillent le village par leur cocorico.
Măwù ní fɔ́n mĭ => Que Dieu nous réveille (souhait de bonne nuit).
Mì nà fɔ́n => Nous nous réveillerons.
Un fɔ́n => Je me suis réveillé.
Vi lɛ fɔn à ? => Les enfants sont-ils réveillés ?
Xwé fɔ́n => Les gens de la maison sont réveillés.
Yi fɔ́n ɛ̀ => Va le réveiller.
Révéler
E ɖò kú sín tínmɛ́ ná mĭ wɛ => Il nous révèle le sens de la mort.
É gba wigo cè => Il a révélé qui je suis.
Revenant
Kútítɔ́ byɔ́ xwégbe bo zun dó jĭ ce bɔ un hɔ̀n => Un revenant est entré chez nous et a foncé sur moi et je me suis enfui.
Kútútɔ́ nya mɛ ɖò Hunjava. É ɖɔ̀ émí : "Jăwè" => Un revenant poursuivait quelqu’un dans Hounjava. Il lui dit :"J’arrive".
Revendre
É xɔ̀ ami sà => Elle a acheté de l’huile pour la revendre.
Revenir
A lɛ wá à ? => Tu es revenu ?
A lɛ̀ wà nú mí à ? => Tu m'es revenu ?
Aklunɔ na wa wa => Le Seigneur reviendra.
Axi mɛ go sín wɛ un ɖè => Je reviens du marché.
Azàn tɛ́ gbe a na lɛ́ wá ? => Quel jour reviendras-tu ?
Bo yi bo wa => Va et reviens.
Din jɛ́n mí lɛ́kɔ => Nous venons de revenir.
E dé => Il est revenu à la vie.
E kpácá dó mì => Je n'en reviens pas.
É lɛ́ sín Kútɔ́nú => Il est revenu de Cotonou.
E lɛ́ wá xwé => Il est revenu à la maison.
E nɔ́ xwè nù bó nɔ́ lɛ́ kɔ̀ ă => Il s'obstine et ne revient pas.
E yì Dosu gɔ́n bó lɛ́ kɔ => Il est allé chez Dossu et il est revenu.
Fí tɛ́ a go sín ? => D'où reviens-tu ?
Fí tɛ́ a wá yì ? => D'où reviens-tu ?
Fítɛ́ a lɛ́ kɔ sín => D’où reviens-tu ?
Hwetɛnu a na lɛ kɔɖo Bɛnɛ ? => Quand vas-tu revenir au Bénin ?
Hwetɛnu e na lɛ kɔ wa ? => Quand va-t-il revenir ?
Mi ma sɔ lɛ ko wa fi o => Vous, vous ne revenez pas ici.
Sun lín => La lune est revenue (nouvelle lune).
To lĭ => Le calme est revenu.
Un na lɛ kɔ, e kpo xwe we => Je vais revenir dans deux ans.
Un na yi bo wa => J’irai et je reviendrai.
Vɔ̀ wá => Reviens.
Yì bo ma ka sɔ́ lɛ́ wá ó => Va et ne reviens plus.
Rêver
Dlɔ̀ tɛ́ a kú ? => Qu'as-tu rêvé ?
Revers
Azɔ̀n, kú, ayijijɛ́, ɖò gbɛ mɛ nú lɛ́ mɛ̀ nɔ́ nyí nŭ bó nɔ́ wá dó tagba nú nyɔná mĭtɔn à cé ? => La maladie, la mort, les revers de fortune (échec dans la vie) ne sont-ils pas des menaces constantes à notre bonheur ?
Réviser
Azɔmɛvi ɔ ɖo nukplɔn wɛ => L’écolier révise ses leçons.
Nyɛ kpodo Jean kpo na vo kplɔn nu nutɛnkpɔn ɖo gbadanu => Jean et moi allons réviser pour l'examen ce soir.
Revoir
Bo yi bo wá => Au revoir.
É sù gbe ɖé => Au revoir.
É sù hwedénu => Au revoir.
Mi na mɔ ɛ sɔ => On le reverra demain.
Mì nà yí bó wá => Au revoir.
Un xwe yi gbè. Oɖabɔ̀ => Je m’en vais. Au revoir.
Yi bo wa => Revoir.
Révolter
Alàgású lɛ́ fɔ́n gŭ ɖò tò ɔ́ mɛ̀ => Les bandits se sont révoltés dans le pays.
É jɛ̀ hă dó jĭ cè => Il s’est révolté contre moi.
Yĕ bĭ jɛ̀ hetè bó gbɛ́ ɖɔ̀ émí kún ná w'azɔ̀ ó => Ils se sont tous révoltés et ont refusé de travailler.
Yè fɔ́n gŭ ɖó Măwù jí => Ils se sont révoltés contre Dieu.
Yĕ xò ama n’í => Ils se sont révoltés contre lui.
Révulsé
É flé nukún => Il a les yeux révulsés.
Rhume
Lɛnkpɔn ɖaxo d'e ɖo tagba do n'i wɛ => Elle a un gros rhume.
Lìnkpɔ́n ɖò nù wà xá mí wɛ̀ => J’ai un rhume.
Un ɖò lɛ̀nkpɔ́n jɛ́ wɛ̀ => J'ai un rhume.
Ricaner
Hwɛ ɔ́, a nɔ kò àfyɔ̀n dín => Toi, tu ricanes trop.
Riche
É jɛ dɔkun vininì => Il est devenu très riche.
Gbɛ ko hùn ali n’í => Il est devenu riche.
Richesse
Gbɛtɔ́ nɔ́ lín ɖɔ̀ émí ná nɔ̀ ganjí gbɔ̀n dɔkùn gbɛmɛ fí tɔ́n lɛ́ gblámɛ => L'homme croit être heureux avec les richesses de ce monde.
Ride
Nukúnmɛ́ tɔ́n ɖó mamí => Il a des rides sur le visage.
Rideau
Un nya xɔmɛgbovɔ lɛ => J'ai lavé les rideaux de la chambre.
Xɔmɛgbovɔ lɛ kwiji => Les rideaux de la chambre sont sales.
Rider
Nukún tɔ́n mɛ́ dɛ̀ => Son visage est ridé.
Ridicule
E ɖò cícá mí kó wɛ̀ => Il me tourne en ridicule.
Rien
A dɔn’dɔ̀n dó wùvɔ́ => Tu disputes pour rien.
A kpé wù yé ă => Tu ne peux rien contre moi.
A ná mɔ̀ kwín tɔ̀n ă => Tu n’auras rien.
A sɔ́ atɛ́n ă => Tu ne vaux rien.
A sɔ́ ɖù axo ɖé dó mì ă => Tu ne me dois plus rien.
Ahóo ! => Je n’y suis pour rien !
Anya vɔ́ yè kán => Ils ont fait du tapage pour rien.
Azɔ ɖe ă, nuti ɖe ă => Il y a pas de travail, il n'y a rien.
Bo ka ɖɔ nu mɛsi ɔ a => Mais ne dis rien à l'instituteur.
E ɖɔ̀ nùɖé ă => Cela ne fait rien.
E ɖe ă, e vɔ bi => Il n’y a plus rien, tout est parti.
É ɖò xovɛ́xovɛ́ => Il reste sans rien manger.
E kpla mi yi xwegbe tlolo => Elle m'a reconduit à la maison en un rien de temps.
É má nyí nùɖé nɛ́ => Ce n’est rien.
E ná wà nùɖé d'é wú ă => Cela ne servira à rien.
E nɔ blo nuti ă => Il ne fait rien.
E nɔ wa nuti keze ɔ mɛ ă => Il ne fait rien de la journée.
E nyi nu ti ă => Ce n'est rien.
E nyí nùɖé ă => Ce n'est rien.
E sìxú wà nŭ ɖĕbù ná ă => On ne peut rien en faire.
E sù kú ă => Ce n’est rien.
E sù kú ă => De rien.
E su nuɖe ă => De rien.
É tuwùn nǔ ɖĕbǔ ă => Il ne connaît rien.
E vɛ́ wŭ ă => Ca ne fait rien.
E vɛ́ wŭ ă => Ce n’est rien.
É wà nù tí ă => Cela ne fait rien.
E wà nùɖé ă => Cela ne fait rien.
É xú asɔ bɛ́ dò => Il ne peut plus rien dire.
E yi gbe ɖe nú mì ă => Il ne m’a rien répondu.
Eo, un blo nuti ă => Non, je n’ai rien fait.
Eo, un sa nuti ă => Non, je n'ai rien vendu.
Eo, xɔntɔn ce wɛ => Non, rien, c'est mon ami.
Fɛ́ca ɔ fɛ́ gblá => Le piège s’est déclenché sans rien prendre.
Hwi wɛ nyí wú wɛ̀ un gbɔ bo xwɛ => C'est parce que c'est toi que je n'ai rien dit.
Kan vɔ̆ wɛ̀ un ka wá xò => Je me suis donc démené pour rien.
Kofi se nuɖe ă => Kofi n'a rien entendu.
Kofi se nuti ă => Kofi n'a rien entendu.
Mì má mɔ̀ nù jɛ́ mɛ́ nɛ́ => Nous n’y avons rien compris.
Nu ɖebu ɖe a ? => Il n'y a rien à faire.
Nù tí ă ! => Rien !
Nuɖé nɔ́ hɛ́n ɛ́ ă => Rien ne l'arrête.
Nùɖéwúɖa kpowun wɛ̀ => C’est quelqu’un de rien.
Nuti ɖo xwe ɔ gbe bo mi na ɖu a => Il n'y a rien à manger dans la maison.
Un ba do kpo nà => Je n'ai rien compris.
Un d’ákpa n’í ɖɔ̀ nù tí kún ná wá vì ɔ̀ ó => Je lui ai promis que rien n’arriverait à l’enfant.
Un mɔ nu jɛ mɛ ɖebu => Je ne comprends rien.
Un mɔ̀ nù jɛ́ mɛ̀ ɖĕbŭ ă => Je n’ai rien compris.
Un nɔ hɛ̀n nǔ ɖĕbǔ tamɛ̀ ă => Je ne retiens rien.
Un sɔ́ bà nùɖé ă => Je ne cherche plus rien.
Un sɔ ɖó nùɖé ă => Je n'ai plus rien.
Un sɔ́ mɔ̀ dò ná ă => Je n’y comprends plus rien.
Un sìxú kpɔ́n mɛ́ nú wè ă => Je ne peux rien pour toi.
Un sixu wa nu ɖebu egbe a => Je ne peux rien faire aujourd'hui.
Rincer
Devi lɛ nɔ hu kɔfu lɛ => Les servantes rincent les verres.
Rire
Agbákò vĭ è => Laisse-moi rire !
Ani ká zɔ́n b'á ɖò nù kó wɛ̀ ? => Qu'est ce qui te fait rire ?
E hwɛ́n nukún cé mɛ̀ => Ca me fait rire.
E hwɛ́n tó cè => Ça me fait rire.
É ko mì hahahà => Il s’est moqué de moi en riant aux éclats.
Étɛ́ ká ɖò tó tówé hwɛ́n wɛ̀ ? => Qu’est-ce qui te fait rire ?
Ko nù bó ! => Ris donc !
Nùkíkó wɛ̀ ă => Ce n’est pas pour rire.
Nùkúkó wɛ̀ ă => Ce n’est pas pour rire.
Nyɛ ko wɛ a ɖe à ? => Est-ce de moi que tu ris ?
Yĕ jɛ̀ kiko e jí => Ils se mirent à rire de lui.
Risée
Un gbɔ̀ bó húzú ɖɔkwe nú yĕ ɖò xwé ɔ́ gbè => J'ai laissé tomber et suis devenu la risée pour eux à la maison.
Risque
E sí tamɛ ă => C’est un risque tout.
Mi nɛ tɛnkpɔn => Prenons le risque.
Un na yá wŭ yi aximὲ, vlafo un to ná mɔ̀ nŭ kpikpɔ xɔ̀ hŭn => Je vais vite aller au marché, je risque peut-être de trouver à acheter à bon marché.
Risquer
Ma sɔ́ kpɔ́n nukpɛ́n ɖé ó, é má nyí mɔ̆ à ɔ́, nukpɛ́n táá zún wè => Ne t’attarde plus devant le miroir, sinon il risque de t’insulter.
Un sìgán ɖ’ázan ă, un táá ɖó nuvú => Je ne puis fixer une date, je risquerais de dire un mensonge.
Rive
Un sa tɔ̀ jɛ̀ agĕ => J’ai traversé la rivière pour aller sur l’autre rive.
Rivière
E ɖò tɔ̀ gúdo => Il est au-delà de la rivière.
E sá tɔ ɔ́ => Il a traversé la rivière.
E yi tɔ to => Il est allé au bord de la rivière.
Tɔ ɔ kpá => Au bord de la rivière.
Tɔsisa ɖagbe => Une jolie rivière.
Xwé ɔ́ ɖò tɔ tó => La maison est près de la rivière.
Riz
Enyi e ɖu mɔlikun ɔ => S'il mange du riz.
Tanti, wa sa mɔlikun kpɛɖe nu mi => Miss, viens me vendre un peu de riz.
Robinet
Sin ɔ́ ɖ'ayì kɔ́n nyí wɛ̀ zănzăn káká jɛ̀ hwemɛ̀ => L'eau du robinet a coulé toute la journée.
Rocher
Un ɖo so fan wɛ => J’escalade le rocher.
A ɖo nukpakpa gbɔn wɛ => Tu rôdes.
Yè nɔ̀ lɛ́ dó to ɔ́ => Ils rôdent autour du village.
Roi
Dada yi Alada => Le roi est allé à Allada.
Ðó é wɛ́ nyí gbɛ ɔ́ ‘xɔ́sú => Car il est le roi du monde.
Ee axɔsu ɔ sè xó enɛ ɔ, ayi tɔn bĭ gbado => L'ayant appris, le roi s'émut.
Mɛ̆ bì wɛ́ ɖò te kpɔ́n axɔ́sú gbɛ mɛ fí tɔ́n ɖé => Tous attendaient un roi terrestre.
Mɛ ylɔ́ wè => Le Roi t’a appelé.
Nu a nyi mɛ bi xɔsu => Sois le roi de tous les hommes.
Nya ɖé mɔ̀ axɔ́sí bó gbɛ́ zizɛ => Un homme vit une femme du roi et refusa de se ranger.
Xɔ̀ Danxomɛ̀ => C’était l’expression consacrée pour signifier devenir roi du Dahomey.
Xɔsu ɖaxo => Grand roi.
Zàn kú => Le roi est mort.
Zàn kú ɖò Jĭmɛ̀ => Le roi est mort à Djimè.
Zàn kú dó mì => Notre roi est mort.
Rôle
Azɔ̀ tɛ́ wɛ́ nyí étɔ́n ɖò gbɛ ɔ́ mɛ̀ ? => Quel est son rôle dans le monde ?
Rompre
Đɔ̀ yètɔ́n lɛ́ jɛ̀ tíntlɛ́n jí => Leurs filets commençaient à se rompre.
Jezú zé wɔxúxú bó fɛ́n è => Jésus prit le pain et le rompit.
Nyɔ̀nú élɔ́ gbɛ́ asú tɔn fayikò bɔ̀ nù tí jɛ̀ ă => Cette femme a rompu avec son mari sans crainte et rien n’est arrivé.
Yè nɔ́ vlɔ́ wɔxúxú ɖò xwé yètɔ́n lɛ́ gbè => Ils rompent le pain dans leur maison.
Rond
Atíngódó élɔ́ cí mlinɔɔ̀ => Ce tronc d’arbre est bien rond.
E cí toboò => C’est rond.
É ɖó nukún glotoò => Il a de gros yeux bien ronds.
É ɖò tóbwé => C’est rond.
É ɖó yonu tɔngɔnnɔɔ̀n => Il a des fesses bien rondes.
Hwan globotoo => Un caillou rond.
Ta tɔngɔɔn => Tête ronde.
Un jɛ̀ lɛ̀ lɛ̀ jí ɖò xɔ ce mɛ̀ => Je commence à tourner en rond dans ma case.
Un kpé è ɖò tobotobojí => Je l’ai rencontré au rond-point.
Ye ɖo ta tɔngɔɔn bo ɖo adɔgo ɖaxo => Ils ont une tête ronde et gros ventre.
Rondelle
Un kpa ayoma ɔ bo sɛn => J’épluche et je coupe les oignons en rondelles.
Ronfler
Vì élɔ́ ɖo xwa lun wɛ̀ => Cet enfant ronfle.
Rose
Rosu ɖagbeɖagbe => Des roses jolies.
Rosée
Amŭ jà => Il y a de la rosée.
Roter
E ɖù nŭ bó xɔ̀ => Il a mangé et a roté.
Rôtir
E hízá làn => Elle a rôti de la viande.
E sɔ̀ gbɔ̀ví’sá => Il a fait rôtir un gigot d’agneau.
Roue
Tlŏtlŏ nɔ́ gbà vă => Le dindon fait la roue.
Yakpɔ́vú lɛ́ ɖò akpá nyi wɛ̀ => Les enfant font la roue.
Rouge
Ayunmlimli enɛ mya => Ce ballon est rouge.
É dó nukún vɛ́jɛ́vɛ́jɛ́ => Il a les yeux tout rouges.
E myá xɛɛ̀ => C’est rouge vif.
Jinúkúnsún ɔ́ ɖó sin vɔvɔ => Le ciel est rouge.
Un yi wan nu vɔvɔ ă => Je n’aime pas le rouge.
Rougir
Un mya ɖo winnya wutu => Je rougis de honte.
Rouiller
Cavi kpo => La clef est rouillée.
É jɛ hwɛ̀ => Il est rouillé.
Hunjɛn lɛ jɛ ko => Les clous sont rouillés.
Rouler
Aglǔza nɔ lɛ babá => Le cochon se roule dans la boue.
É blí zegedé => Il s’est roulé par terre.
Flú e nɔ flú mì => On me roule.
Hùn ɔ́ zɔn ziì bó wá nɔ té ɖò hɔ̀n mìtɔ́n tò => Le camion a roulé et est venu s’arrêter devant notre porte.
Mɔto ɔ kpodo pipan ɔ kpo nɔ kan wezun => La voiture et le train roulent vite.
Yè blí awĭnnyà gidigbája ɖé dó sú yɔ ɔ́ ná => Ils roulèrent une énorme pierre pour fermer le tombeau.
Route
Blò bléwún nú mì ná jɛ alì => Fais vite que nous nous mettions en route.
Jɛ awa, mi ɖo Kutɔnu sin ali ji => Sois heureux, nous sommes en route pour Cotonou.
Mi ɖo Kutɔnu sin ali ji => Nous sommes en route pour Cotonou.
Nyɛ kpó tɔ́ cé kpó wá ɖu kosɔ ɖò agbăsa jí => J'ai rencontré mon père sur la route.
Un kpé é ɖ'agbăsa jí => Je l'ai rencontré sur la route.
Ye ɖo alixo => Ils sont sur la route.
Routier
Mɔto ɖo tɛn do fi a ? => Est-ce qu'il y a une gare routière ?
Royal
Sín Hunjlò mɛ̀ ɔ, hɔnmɛ lín kpɛɖé => Le palais royal est à quelque distance du marché Hunjlo.
Royaume
Un na yí to ɔ sín vì tówé’sí => J’ôterai le royaume à ton fils.
Ruade
Nyìbú ɔ́ sɛ́ hwɛ̆ Ján => La vache a donné une ruade à Jean.
Rue
Ɖo ali ji => Dans la rue.
Gbɛtɔ gege ɖo ali ɔ ji => Il y a beaucoup de gens dans la rue.
Ruer
E wlá kwɛ́ => Il s'est rué sur l'argent.
Rugueux
Awu kacakaca ɖé wɛ Jaan nɔ dó => Jean portait un vêtement rugueux.
E ɖò kacakacà => C'est rugueux.
Ruine
Xwé élɔ́ kpò dòglín kɛ́ɖɛ́ => Cette maison n’a plus que des murs en ruine.
Ruiner
Asi ce hwín mì => Ma femme m’a ruiné.
Ayoɖuɖu tɔn wɛ zɔ́n bɔ̀ nùɖé má sɔ́ kpó ɖ’así tɔ̀n ă => Sa prodigalité l’a ruiné.
Ruisselant
E ɖò dɛ̀n jɛ́ wɛ̀ kɔxɛ́ => Il est ruisselant de sueur.
Ruissellement
Ayìsún ɖo sisa wɛ̀ => L'eau de ruissellement coule.
Ayìsún nɔ́ sà => L’eau de ruissellement coule.
Ruser
E klá dín => Il est très rusé.
E sɛ́ hú wɔ̀ => Il est plus rusé qu’une mangouste.
Rythme
We ɔ ɖyɔ́ afɔ̀ => La danse à changé de rythme.