A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z

H

Habile - Habiller - Habit - Habitant - Habitation - Habiter- Habitude - Habituellement - Habituer - Hache - Haché - Hacher - Hall - Halte- Hamac - Handicapé - Harceler - Haricot - Harmattan - Hasard - Hâte - Hâter - Haut- Hauteur - - Hein - Hélas - Hémorragie - Herbe - Hérisson - Héritage - Hériter - Hernie - Hésitation - Hésiter - Heure - Heureusement - Heureux - Heurter - Hideux- Hier - Histoire - Hiver - Hommage - Homme - Homonyme - Honnête - Honneur - Honorer- Honte - Honteux - Hôpital - Hoquet - Horreur - Hors - Hospitalier - Hospitaliser- Hospitalité - Hôte - Hôtel - Houe - Huer - Huileux - Huit - Humble - Humeur - Humide - Humilier - Hurlement - Hurler - Hutte - Hypocrite


Habile
É d’ácà d’é mɛ̀ => Il est habile en la matière.
Habiller
A d'áwù ganjí => Tu es bien habillé.
Dadá gb’ávɔ tɔn páá => Dada s’est bien habillée.
Dŏ awù n'í => Habille-le.
Nu avivɔ sin mi ɔ, mi ɖo awu => Si nous avons froid, habillons-nous.
Habit
Awu ce => Mon habit.
Awu ce nyí sìn => Mon habit est mouillé.
Awu towe blá wé dín => Ton habit te serre trop fort.
Dŏ awu élɔ́ kpɔ́n => Essaie cet habit.
E dó awu ɖagbe => Il porte un bel habit.
Jɔhɔn gbɛ́, b’á kpò ɖò goklé mɔ̆ à => Il fait froid, et tu restes ainsi sans habit.
Mi na ɖo awu ɖokpo lɛ => Nous porterons les mêmes habits.
Tɔ́ tɔ́n yí wan n’í tlálá bó tɔ̀ awu ɖagbe ɖagbe ɖokpó n’í => Son père l’aimait beaucoup et lui fit faire un bel habit.
Habitant
Mɛ su kpɔ ɖo Kutɔnu hu Xɔgbonu => Cotonou a plus d'habitants que Porto-Novo.
Savinu mɔ̀ yovóvú. É ɖɔ̀ : 'Nù élɔ́ vù tɔ́n tíín à ?' => Un habitant de Savi a vu un petit Européen. Il dit : 'Est-ce que cela aussi a des petits' ?
Habitation
Kpátín cé mɛ́ ɖíè => Voici mon lieu d’habitation.
Habiter
E ɖò Agbŏmɛ kanmɛ̀ => Il habite dans la région d'Abomey.
E ɖò Alada kpá fínɛ́ => Il habite dans les environs d'Alada.
E ɖo xwe ɖe gbe ɖo Zogbo => Elle habite dans un appartement à Zogbo.
E nɔ nɔ̀ Hwɛgbó => Il habite à Hwègbo.
E yí jɛ̀ Kútɔ́nú => Il est allé habiter à Cotonou.
Fí tɛ́ a nɔ nɔ̀ ? => Où habites-tu ?
Fitɛ a nɔ nɔ ɖo Kutonu fi ? => Où habites-tu à Cotonou ici ?
Mì nɔ́ nɔ̀ xɔ'kpá xɔ'kpá => Nous habitons côte à côte.
Mi nɔ nɔ xwe ɖokpo ɔ wɛ a ? => Habitez-vous la même maison ?
Un nɔ nɔ̀ Agbómɛ̀ => J'habite à Abomey.
Un nɔ nɔ Ajowun => J’habite Adjohoun.
Un nɔ nɔ Kutɔnu => J'habite Cotonou.
Wă nɔ̀ mĭ mɛ̀ => Viens habiter chez nous.
Habitude
A dɛ̆ɛn jijɔ cè => Tu ignores mes habitudes.
Afin kpó ajaka kpó nɔ́ tɔ́n zăn mɛ̀, gbèjá ɔ́, é nɔ́ tɔ́n kézè => Le rat Afin et la souris Ajaka ont l’habitude des sorties nocturnes, le rat Gbeja sort en plein jour.
E ɖo abɔbɔ gbɛ do xa yɔkpɔvu lɛ wɛ ɔ, gbɔmikwin wɛ ye nɔ wa cyan do kamɛ nu mɛ => Si vous prenez l'habitude de manger des haricots avec les gamins, ils en arrivent à mettre des crottes de mouton dans votre calebasse.
E húzú jijɔ̀ => Il a changé d’habitude.
E má mì => J'ai l'habitude.
E ma mi ă => Je n'ai pas l'habitude.
É nɔ́ zun mɛtɔ́, é nɔ zun mɛnɔ̀ => Il a l’habitude d’insulter le père et la mère des gens.
Gayɛnu tɔn è un wá gɔ̀n tówé ɔ́, un mɔ̀ wè ă => Je suis venu chez toi comme d’habitude, je ne t’ai pas trouvé.
Jijɔ tɔn wɛ̀ => C'est son habitude.
Mɔ̀ w'ɛ́ jɔ̀ => C'est son habitude.
Mɛ e nɔ ɖɔ̀ mɛ nù ɔ, e nɔ ylɔ́ ɛ́ ɖɔ̀ mɛnuɖɔtɔ́ adingbannɔ̀ => Celui qui a l’habitude de médire, on l’appelle médisant.
Mi ɖo jijɔ bo nɔ ɖe nu xixa mitɔn lɛ => Nous avons l’habitude d’illustrer nos récitations.
Nùɖé e nɔ bló hwɛhwɛ ɔ́, é nɔ́ dó mɛ tɔ̀n => Ce que l’on fait souvent, on en prend l’habitude.
W’azɔ̆ xololò => Travaille comme à l’habitude, simplement, sans application spéciale.
Habituellement
E nɔ́ gɔ̀n nyɔ̀núzángbé lɛ́ ă => Il vient habituellement les jeudis.
Ee ye wa Kutɔnu ɔ, mɔto lɛ ɖe bo nɔ nɔ te kpɔn mɛ ɖo hunɖotɛn ɔ a ? => Quand ils arrivent à Cotonou, est-ce qu'il y a habituellement des taxis qui attendent à la gare routière ?
Ɛɛn, hwebinu => Habituellement, oui.
Habituer
Azɔ̀ élɔ́ ná má wè => Tu t’habitueras à ce travail.
Đɛ̀lílɛ́ bo ɖɔ̀ xó nɔ́ dó tagba n’í => Il n’est pas habitué à parler, il est timide.
E ɖá mì => J’y suis habitué.
E dé vì ɔ̀ d’álɔ tɔn jí => Il a habitué l’enfant à sa façon de faire.
É kó dó cè => J’y suis habitué.
E má dó mì => Je m’y suis habitué.
E má mì => J’y suis habitué.
E má mì ă => Je n'y suis pas habitué.
E má xá mì => Je m’y suis habitué.
Xwé élɔ́ má wè => Tu es habitué à cette maison.
Xwé élɔ́ má wé à ? => Es-tu habitué à cette maison ?
Hache
E sɔ́ asyɔ́ví bó ná dó gbò atín ná => Il a pris la hache pour couper l'arbre.
Un xɔ̀ asyɔ́ gbolu ɖokpó => J’ai acheté une grosse hache.
Haché
Nuɖatɔ ɔ ɖo ayoma sisɛn ɖo salada ɔ mɛ wɛ => La cuisinière met de l’oignon haché dans la salade.
Hacher
Nuɖatɔ ɔ ɖo lan ɔ ja wɛ => La cuisinière hache la viande.
Hall
Wulɛkpa lɛ ɖo gbɛnde ɔ mɛ => Les toilettes sont dans le hall.
Halte
Nɔ̀ tè => Halte !
Hamac
E kplá kpɔ̀n => Il a accompagné le hamac (se dit pour les varioleux).
Handicapé
Ye ze afɔkponɔ lɛ bo ye ɖo nu ɖa wɛ => Ils font préparer les repas par des handicapés.
Harceler
É ɖò ɖiɖe dó mì wɛ̀ => Il me harcèle.
Haricot
Atá ɔ́ gba zà => Le beignet de haricots est croustillant.
E wún ayikún => Il a pris des haricots (dans la bassine).
Un na ɖu wɔ, kpo wɔ vɔvɔ, kpo mɔlinkun, kpo abɔbɔ, kpo na nu sin kpɛɖe => Je vais manger des pâtes, des pâtes rouges, du riz, des haricots et je vais boire un peu d’eau.
Harmattan
Woó nɔ́ lúnlún amà nú atín lɛ́ => L’harmattan fait tomber les feuilles des arbres.
Hasard
Nùkpédónùnú wɛ̀ => C'est le hasard.
Un wá yí mɔ ɛ̀ ayanu ɖò Kútɔ́nú => Je l’ai vu par hasard à Cotonou.
Vlavo n’í wá ɔ́, a na wá ylɔ́ mì => Si par hasard il vient, appelle-moi.
Hâte
Dɛ̆dɛ̆, kábákábá agánma nɔ liyá hŭn => Lentement, sans hâte, le caméléon monte progressivement au fromager.
É fyá jăwe kpódó gbɛtɔ́ afɔwè kpán => Il arriva en toute hâte avec quatre cents hommes.
E wá dó hwlɛ́n dó jí => Il est venu en toute hâte.
E wlá nùɖúɖú => Elle a ramassé la nourriture à la hâte.
Mimɔ ɛ sin akpakpa ɖo na ɖo sisɔ we wɛ => Tu dois avoir hâte de le revoir.
Un wá fí tenu wɛ̀ => Je suis venu à la hâte.
Yè fyá bó yì => Ils sont partis à la hâte.
Hâter
A na fyá bó ná yi aximɛ̀ => Tu te hâteras d'aller au marché.
Hwlɛ̀n dó kpɛɖé => Hâte-toi un peu.
Yă wŭ => Hâte-toi.
Yĕ ɖò fyáfyá wɛ̀ => Ils se hâtent.
Haut
E ɖ'agà => Il est en haut.
E ɖò jĭ => Il est en haut.
É yì aga ɖéé => Il est allé tout en haut.
Kpɔ́n agà => Regarde en haut.
Xɔ towe yì jĭ => Ta case est haute.
Hauteur
Ji yiyi nabi wɛ ? => Ça a quelle hauteur ?
Hɛɛn ! E nɔ xlɛ sunnu ganji => Hé bien ! Ils montrent un homme bien.
Hein
Ɛn => Hein !
Hɛ̆n ! => Hein !
Kpo nú mí mɛ ! => Laisse-m’en, hein !
Mɛ̀ => Hein !
Hélas
Adiì => Mais hélas !
Awò => Oh ! Hélas !
Káyì => Ah ! Hélas !
Ké => Hélas !
Kée => Hélas !
Kóoyì => Hélas !
Kóyì => Hélas !
Kpowun ɔ ! => Hélas !
Măwŭ cè ! => Hélas !
Yĕgè => Hélas !
Hémorragie
É ba hùn dó xo jí => Elle a fait une hémorragie dans sa grossesse.
Adayigo ce tún => J’ai des hémorroïdes.
Yonu tɔn tún => Il a des hémorroïdes.
Herbe
Gbè ɔ́ sù => L'herbe est grande.
Gbèhán lɛ́ ɖò faɖaɖa ɖò gba mɛ̀ => Il y a beaucoup d’herbe dans le bas-fond.
Hérisson
Un mɔ̀ ajijakúzɛ̆n ɖokpó b’ɛ́ wló éɖéé bó cí gblóbóétwé => J’ai trouvé un hérisson qui s’était mis en boule.
Héritage
Xù kanta ce wɛ̀ => C'est ma part d'héritage.
Hériter
Mɛxóxó nɔ́ ɖù yɔkpɔ́vú’sí ă => Les aînés n’héritent pas des enfants.
Hernie
Adɔvi tɔ́n zɛ kpá => Il a une hernie.
É ɖó kè kɛjɛkɛjɛ̀ => Il a une gosse hernie.
Kenɔ wɛ nú wé à ? => As-tu une hernie ?
Un jɛ̀ ahwlilwí => J’ai une hernie.
Un jɛ̀ ahwlulwí => J'ai une hernie crurale.
Hésitation
Boako xo kpɔn nu ceju ɖokpo a => Boako n'eut pas une seconde d'hésitation.
Hésiter
Ma xo kpɔ́n ó => N’hésite pas.
Heure
A sɔ gbe dó gan mɛ̀ => Tu es juste à l'heure.
Din kpodo ku hwenu mitɔn kpan => Maintenant et à l'heure de notre mort.
E bɛ́ dó hwenu => Il a commencé à l'heure.
E ɖo gan mɛ => Il est à l'heure.
E ɖo gan mɛ ă => Il n'a pas d'heure.
É fɔ́n dó wŭ cè => Il est venu me réveiller de bonne heure.
É sù hweɖénu => A tout à l’heure.
Enɛ ɔ nɔ ɖu gan xixo dokpo nu mi d'ayi => Cela me prenait une heure.
Gan atɔn e kpo ceju wo we => Il est deux heures quarante (trois heures moins vingt).
Gan atɔn mɛ sin pipan => Le train de quinze heures.
Gan ayizɛn => Six heures.
Gan ɖokpo adaɖe wɛ => Il est une heure trante.
Gan ɖokpo ceju wo we => Il est une heure dix (une heure plus dix).
Gàn nabí mɛ̀ a na wá ? => A quelle heure viendras-tu ?
Gan nabi mɛ a ylɔ? => À quelle heure as-tu appelé ?
Gan nabi wɛ ? => Quelle heure est-il ?
Gan nabi wɛ xo => Quelle heure est-il ?
Gan nabí wɛ́ xò ? => Quelle heure est-il ?
Gan tantɔn mɛ => A huit heures.
Gan tɛnwe jɛ xo => Il n'est que sept heures.
Gán tɛ́nwe mɛ̀ => A sept heures.
Gàn xò => C’est l’heure.
Gan xò => Il est l'heure.
Kofi nɔ yi azɔmɛ ɖo ganmɛ => Kofi arrive à l’heure à l’école.
Kutonu sin pipan ɔ gan nabi mɛ wɛ ? => Le train pour Cotonou est à quelle heure ?
Sin gan tɛnwe wa yi gan tantɔn mɛ we => C'est de sept heures à huit heures.
Un ɖo te kpɔn we ɖi ɔ e lin din => Ça fait des heures que je t'attends.
Un lin ɖɔ mi kun na sɛgbe ɖo gan mɛ o => Je pense que nous ne serons pas à l'heure.
Un na wá a dinzaanɖé => Je viendrai tout à l’heure.
Un na yi ɖo gan tɛnwe mɛ => Je vais à sept heures.
Wà dó gan mɛ̀ => Viens à l'heure.
Heureusement
Wă è a wà wɛ́ nyɔ́ afɔ nú wè => Heureusement que tu es venu.
Heureux
A ɖò gbɛ wɔ ɖu wɛ à ? => Es-tu heureux ?
A ɖò wuwɔ ɖu wɛ à ? => Es-tu heureux ?
A ɖo zo ɖu wɛ à => Es-tu heureux ?
A ɖù vĭ gbɛ̀ => Tu es heureux d’avoir un bon fils.
Afɔ nyɔ́ nú mì => C'est heureux pour moi.
E ɖo vivo mɛ̀ => Il est heureux.
É ɖo vuvo mɛ̀ => Il est heureux.
É nyɔ́ afɔ nú mì => C’est heureux pour moi.
E vivi nu mi => Je suis très heureux.
E vivi nu mi tawun => Je suis très heureux.
E vivi nu Pie => Pierre est heureux.
Ényí nù nyɔ́ nú wɛ́ ɔ́, alagbɛ lɛ́ ná mɔ wé gbɔ̀ ă => Si tu es heureux, les hommes ne seront pas contents.
Etɛ wutu mi ɖo awajijɛ mɛ ? => Pourquoi êtes-vous heureux ?
Fí a wa ɔ́ víví nú mì => Je suis heureux que tu sois venu.
Jɛ awa => Sois heureux.
Nù ná nyɔ́ nú wà zúdohlandò => Que tu sois heureux du matin au soir.
Nù nyɔ̀ nú mì => Je suis heureux.
Nù nyɔ́ nú wè => Tu es heureux.
Un ɖò gbɛ ɖu wɛ̀ => Je suis heureux.
Vi lɛ ɖo awajijɛ mɛ => Les enfants sont heureux.
Wìwá tówé hun xomɛ nú mì => Je suis heureux que tu sois venu.
Xomɛ hun mì => Je suis heureux.
Heurter
A kpé xá mì => Nous nous sommes heurtés.
Ahwlikpɔnuwa sɔ gogo tlɛnɔ ɖo aximɛ bo ɖɔ ku. E ɖɔ : "Hwi wɛ nyi ku nɔ" => La princesse Ahwlikpɔnuwa, en plein marché, heurte un célibataire de ses fesses rondes et lui dit merci. "A toi plutôt les remerciements", dit l'autre.
Ðò hweɖelɛ́ nú ɔ́, nù ɖé lɛ́ nɔ́ wá bú do dó gbɛtɔ́, b’ɛ́ nɔ́ mɔ̀ nù jɛ́ mɛ̀ ă => Tout homme à un moment ou à un autre se heurte à des événements, à des choses qu’il n’arrive pas à comprendre.
É ny’aglo mì => Il m’a heurté.
É yà glŏ mì => Il m’a heurté.
Mɔ̆to wè càn gŏ => Deux voitures se sont heurtées.
Un gb’afɔ d’áwinnyá wú => J’ai heurté une pierre.
Un klɛ́n afɔ̀ dó awinyá wú bó j'àyĭ => J'ai heurté le pied contre une pierre et je suis tombé.
Un klɛ́n afɔ dó nù wú => J’ai heurté quelque chose du pied.
Ye na hɛn we dó alɔ yĕtɔn mɛ bonu a ma yì klɛn afɔ dó awinnya ɖé wu ó => Ils te porteront dans leurs mains de peur que tu ne heurtes du pied quelque pierre.
Hideux
É nylá kán dín => Il est hideux.
Hier
E wa yi ɔ => Hier, qui est passé.
Fi tɛ a yi sɔ ? => Où étais-tu allé hier ?
Jì dó gbe sɔ̀ bo jà káká => Il y a eu un gros orage hier.
Jĭ ja sɔ̀ => Il a plu hier.
Mi yi aximɛ sɔ => Nous sommes allés au marché hier.
Sɔ gbadanu jɛ́n é wá => Il est arrivé seulement hier soir.
Sin sɔ => Dès hier.
Un ɖo xwe gbe sɔ gbadanu => J'étais à la maison hier soir.
Vì é wá sɔ̀ ɔ̀ kó yì => L’enfant qui est venu hier est parti.
Histoire
Dosu dó lò bó ɖɔ jí => Dossu raconte cette histoire.
E ɖɔ ɖɔ ganhɔnyitɔ ɔ ɖo wanyinyi xo xa nyɔnu yɔyɔ ɖe lɛ => On dit que le ministre aurait eu quelques histoires d'amour avec quelques jeunes femmes.
E kpi tan tɔn nu we ă wɛ à ? => On ne t’en a donc pas raconté l’histoire ?
E kp'itan tɔ̀n => Il a raconté son histoire.
Gbadanu tɛgbɛ ɔ, e nɔ do hwenuxo nu vi lɛ bo nɔ yi zan ji => Chaque soir, il raconte une histoire aux enfants et puis il va au lit.
Kɔku sɔ hwenuxo ɖɔ nu Asiba => Koku a raconté une histoire à Asiba.
Nɔnɔ ɔ ɖo hwenuxo ɖɔ n'i wɛ => La grand-mère lui raconte une histoire.
Nùɖé bá ɖɔ́ wɛ́ á ɖè => Tu racontes des histoires.
Nùdòwá ɖɔ́ a ɖè => Tu racontes des histoires.
Sɔ́ kwɛ́ cé nú mí cɛ́kíí nú xó ná fó => Prends mon argent sans histoire pour que l’affaire soit terminée.
Un ɖo hwenuxo xa wɛ => Je lis des histoires.
Un xa hwenuxo enɛ ɔ lɛ ɖe => J’ai lu ces histoires.
Xó ɖésŭ wɛ̀ => Quelle histoire !
Xó jɛ́n wɛ̀ ! => Quelle histoire !
Hiver
Ji hwenu wɛ => C’est l’hiver.
Hommage
Un j’ávalú Măwŭ => Je rends hommage à Dieu.
Un j’ávalú wè => Je te rends hommage.
Un j'avalu Lisa => Je rends hommage à Lisa.
Un j'avalu nu Lɛgba => J'ai rendu hommage au dieu Legba.
Un ny’avalú Măwŭ => Je rends hommage à Dieu.
Un ɖò gbe towe xo wɛ̀ => Je te présente mes hommages.
Homme
A ɖò sɛ́ngɛ́n jí => Tu es un homme droit.
Ayiɖòwɛ̀nnánɔ́ wɛ̀ => C'est un homme honnête.
Gbɛtɔ́ sín ná ! => Que d’hommes !
Mɛ nahùn wɛ̀ é nyí ? => Quel est cet homme ?
Mi tuun gbɛtɔ a, nyɛ tuun => Vous ne connaissez pas l'homme, moi oui.
Nya é xó un ɖɔ nú wé ɔ́ => L'homme dont je t'ai parlé.
Nya élɔ́ ló dŏ => Cet homme est résistant.
Nya élɔ́, fɔnnù titewungbe wɛ̀ => Cet homme est un vrai.
Ye nɔ ɖɔ enɛ... sunnu... sunnu... sunnu ɖie => Ils disent cela... voilà un homme... un homme... un homme.
Homonyme
Nyaví élɔ́ nyìkán cé wɛ̀ => Ce garçon est mon homonyme.
Nyìkán cé ɖíè => Voici mon homonyme.
Honnête
Ayi tɔn ɖo wɛ̀n => Il est honnête.
Ayi tɔn jlɔ́ => Il est honnête.
E nɔ́ hízí nŭ ă => Il est honnête.
Gbɛtɔ́ ayijlɔ́jlɔ́nɔ́ wɛ̀ => C'est un homme honnête.
Nɔ̀ jlɔjlɔ́ jí ɖò gbɛ towe mɛ̀ => Sois droit et honnête dans toute ta vie.
Un vɛ sín gbɛtɔ́ ɖagbe wɛ sín. Adiì ! Ajotɔ́ kpowùn => Je pensais que c’était un honnête homme. Ah ! Bien oui ! C’était un vulgaire voleur.
Honneur
A ɖó wì ɖo ta ă => Tu n’as pas d’honneur.
Axɔ́sú yí ì kpódó yɛyí kpán => Le roi le reçut avec honneur.
Un sɔ́ ɖó wì ɖé ă => Je n'ai plus d'honneur.
Un zé gŭlɔ yi jí nú wè => Je lève la main en ton honneur.
Yɛ̀yí tɛ́ e wlí n'í ? => Quels honneurs lui a-t-on rendus ?
Honorer
Énɛ́ ɔ́ nɔ́ sɔ́ mí sù => Cela m’honore.
Mi wlí yɛ̀yí nú mí dín => Je suis très honoré.
Mi wlí yɛ̀yí nú mí dín => Vous m'avez très honoré.
Nŭ a wà ɔ́ sɔ́ mí sú dín => Ce que tu as fait m’honore beaucoup.
Honte
A na dó winnyá mí wɛ́ à ? => Vas-tu me faire honte ?
E húhɔ́ jɛ̀ atín ɔ́ jí => Ils ont eu honte.
É kpɛn wun n’í => Cela lui fait honte.
E kpɛn wun nú mì => Cela me fait honte.
Ma kú winnyá ó => N'aie pas honte.
Nŭ a blo ɔ́ kpɛn wun nú wé à ? => N’as-tu pas honte de ta conduite ?
Nù nɛ́ ɔ́ hù winnyá nú mì => Cela me fait honte.
Oóó nú wè ! => Honte à toi (qui as fait une faute pour t’amuser).
Un kú winnyá => J'ai honte.
Un kú winnyá dó bló nù nɛ́ ɔ́ => Cela me fait honte.
Un kú winnyá dó bló nù nɛ́ ɔ́ => J'ai honte de faire cela.
Winnya ɖo na hu mi => Vous devriez avoir honte de vous.
Winnya ɖo na hu we => Tu devrais avoir honte.
Winnyá hú mì => J’ai honte.
Winnya hu mi ă => Je n’ai pas honte.
Winnyá hú yĕ => Ils ont eu honte.
Wun ma kpɛn we ó => N’aie pas honte.
Honteux
É kpɛn wùn => C’est honteux.
Jijɔ tɔn kpɛn wùn => Sa conduite est honteuse.
Kpodo winnya kpo => Tout honteux.
Nù nɛ́ ɔ́ hu winnyá gbo ta => Cela est tout à fait honteux.
Wunkpɛnnú wɛ̀ => C’est honteux.
Hôpital
E kpl'ɛ́ hɛ́n yì dotó xwé => On l'a emmené à l'hôpital.
E nɔ w'azɔ ɖo dotoxwe => Il travaille à l'hôpital.
Un flin ɖɔ un yi azɔmɛ kpodo amisa kpo do fi, amɔ un yi dotoxwe ɖo fi a => Je me souviens être allé à l'école et à l'église ici, mais pas à l'hôpital.
Hoquet
Adɔsúsɔ́ sɔ́ mì => J’ai le hoquet.
Súkésúké sɔ́ mì => J’ai le hoquet.
Un ɖò adɔ só wɛ̀ => J’ai le hoquet.
Horreur
É fyɔ́n wù nú mì => Ça me fait horreur.
Hors
Xó tɔ́n bì nɔ̀ nyí xó majɛgan => Tout ce qu’il dit est hors sujet.
Hospitalier
E nɔ́ yí mɛ ganjí => Il est hospitalier.
E glɔ́n ɛ̀ ɖó dotóxwé => Il l’a hospitalisé.
Hospitalité
Kú dó mɛyiyí => Merci pour l'hospitalité.
Hôte
Jònɔ́ já nú wè => Un hôte arrive pour toi.
Jònɔ́ wá gɔ̆n cè => J'ai un hôte chez moi.
Mi mɔ xɔ dagbe lɛ ɖo gbeɖutɛn lɛ => Nous avons trouvé des chambres d'hôtes très confortables.
Hôtel
Un lin ɖɔ gbedutɛn lɛ nɔ vɛ axi => J'ai pensé que les hôtels étaient très chers.
Houe
E ɖo kɔta lɛ gba wɛ kpodo alin kpo => Il brise les mottes avec la houe.
Huer
Yĕ kpà óóó dó tá n’í => Ils l’ont hué.
E xwá ami sín gannú mɛ̀ => Il a pris l’huile du seau.
Ma jɛ̀ ami kpɛɖé => Je veux acheter un peu d'huile.
Huileux
É cí kpɛ́ncɛ́nkpɛ́ncɛ́n => C’est très huileux.
Nùsúnnú ɔ́ ɖó ami dín => La sauce est trop huileuse.
Huit
Azàn tántɔngɔ́ ɔ́ é ɖò xwe sùn ɛnɛgɔ́ ɔ́ mɛ́ é => Le huit avril.
Ðò kú tɔ́n gúdó ɔ́, e sɔ́ éɖéé xlɛ́ Piɛ tɔ̀n => Huit jours après sa mort, il s’est montré donc vivant à Pierre.
Hwetenu gan tantɔn mɛ sin hun ɔ na wa Kutɔnu ? => Quand est-ce que le bus de huit heures arrive à Cotonou ?
Un nɔ w’àzɔ̀ ɖò gan tántɔn mɛ̀ => Je travaille à huit heures.
Humble
Mɛ fífá wɛ̀ un nyí, bó nyí xomɛfátɔ́ => Je suis doux et humble de cœur.
Humeur
É ɖò àɖì jí => Il est de mauvaise humeur.
Hwebinu ɔ un nɔ ɖo ganji => Je suis toujours de bonne humeur.
Xomɛ tɔn hùn => Il est de bonne humeur.
Humide
E fá => C’est humide.
Humilier
É blí nú mì => Il s’est humilié devant moi.
E sɔ́ éɖéé hwè => Il s’est humilié.
E sɔ́ éɖéé hwè ɖò nukɔn cè => Il s'est humilié devant moi.
Hurlement
Adan sin xo susu => Un hurlement de terreur.
Hurler
Cuku su xo ɖo zan ɔ bi mɛ => Le chien a hurlé toute la nuit.
E ɖ'axó dó wɛ̀ => Il hurle.
Hutte
Xɔntɔn ce na wa gba goxɔ => Mon ami construira une hutte.
Hypocrite
É nɔ́ wà yɛ mɛ nú => C’est un hypocrite.
É nɔ́ wà yɛ nú => C’est un hypocrite.