A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z

G

Gage - Gagner - Gai - Gaiement - Gaillard - Gain - Galette - Galon - Galoper - Gambader - Ganglion - Garçon - Garde - Gardé - Garder - Gardien - Gare - Garer - Gari - Garnement - Garnir - Gaspiller - Gâté - Gâteau - Gâter - Gauche - Gaucher - Gaver - Géant - Gémir - Gênant - Gencive - Gendarme - Gêner - Générateur - Généreux - Génial - Génie - Génital - Genou - Genre - Gens - Gentil - Germer - Gésier - Gibier - Gicler - Gifle - Gifler - Giron - Glacer - Glacier - Glissant - Glisser - Gloire - Glousser - Gloutonnement - Gluant - Goître - Goitreux - Gombo - Gonfler - Gorge - Gorgée - Goujat - Goulûment - Gourmand - Goût - Goûter - Goutte - Gouttelette - Gouverner - Goyave - Goyavier - Grâce - Gracieux - Grain - Graine - Graisser - Grand - Grandir - Gras - Gratifier - Gratter - Gratuit - Gratuitement - Grave - Gravement - Grêle - Grelotter - Grenouille - Grésiller - Griffe - Griffé - Griffer - Grignoter - Grigri - Grillé - Griller - Grimace - Grimper - Gris - Gronder - Gros - Grossier - Grossièrement - Grossir - Grouiller - Groupe - Grouper - Grumeau - Guêpe - Guère - Guéri - Guérir - Guérisseur - Guerrier - Guetter - Gueule - Guide - Guider - Guise


Gage
E sɔ́ wèmá tɔ́n ɖó gbanu bo yí akwɛ́ dó => Il a mis son livre en gage et a reçu de l'argent.
É zé wémá tɔ́n ɖ’áxɔ́nu => Il a laissé son livre en gage.
Sɔ́ nùɖé ɖó gbanu nú mì => Donne-moi quelque chose en gage.
Gagner
A mɔ̀ kwɛ́ kpɛɖé à ? => As-tu gagné un peu d'argent ?
A nɔ xo bo nɔ ɖu => Tu joues et tu gagnes.
Azɔvi ɔ nɔ ɖu akwɛ gege ă => Le manoeuvre ne gagne pas beaucoup d'argent.
Bill nɔ ɖu kwɛ gege => Bill gagne beaucoup d'argent.
E nɔ ɖu akwɛ gege à ? => Est-ce qu'elle gagne beaucoup d'argent ?
Gba gbè nú mì => Donne-moi une partie de ce que tu as gagné.
Kofi na ɖo kwɛ n'i e w'azɔ ɔ => Kofi gagnera de l'argent s'il travaille.
Mɛ ká ɖ’aji hu wɛ̀ ? => Qui gagne ? (A des joueur d’aji ).
Mɛ ká ɖú ɖ’é jí ? => Qui a gagné ?
Mɛ̀ ká hù aji ɔ́ ? => Qui a gagné ?
Mɛ̆ tɔn wɛ̀ nŭ akplé lɛ́ ná nyí lò ? => Alors pour qui sera tout ce que tu aurais gagné ?
Un ɖu akwɛ => J’ai gagné de l’argent.
Un ɖu nuɖe ă => Je n'ai rien gagné.
Un ɖu nuti ă => Je n’ai rien gagné.
Un mɔ akwɛ gege => J’ai gagné beaucoup d’argent.
Ye ɖu ɖo mɛ ji => Ils ont gagné.
Gai
Xomɛ nɔ hun i dín => Il est très gai.
Gaiement
Kpodo awajijɛ kpo => Gaiement.
Gaillard
Dɔnkpɛ́vú cákácáká => Un grand gaillard.
Gain
E kpá wé à ? => As-tu eu gain de cause ?
Galette
 Aziin ganvi => Galette d'arachides.
 Galita ɖagbe => Une bonne galette.
 Gbade ganvi => Galette de mais.
Galon
É ɖó kan ɖ’abɔtá => Il a des galons sur l’épaule.
Galoper
 Sɔ lɛ ɖo yiyi wɛ ɖo ali ɖaxo ɔ ji, afɔ yetɔn ɖo zingidi blo wɛ => Les chevaux galopent sur la grand-route, leurs sabots font du bruit.
Gambader
 Lɛngbɔvi lɛ ɖo lilɔn wɛ ɖo gle ɔ mɛ => Les chevreaux gambadent dans le champ.
Ganglion
 Zɛ̀nhɔ́n tɛ́ wè => Tu as de gros ganglions.
Garçon
 Mi ɖo vi atɔn, sunnu we, nyɔnu ɖokpo => Nous avons trois enfants, deux garçons et une fille.
 Nyavi ɖa wiwinɔ ɔ => Le garçon aux cheveux noirs.
 Súnnú wɛ́ à ? => Est-ce un garçon ?
 Un ɖo sunnu ɖokpo, kpo nyɔnu ɖokpo => J'ai un garçon et une fille.
 Vì élɔ́ nɔ́ nɔ̀ fí ɖokpó ă => Ce garçon ne tient pas en place.
Garde
 Cáwún cáwún towè ma sɔ́ ba há mì ɖè ó => Prends garde de me manquer d’égards désormais.
 Cɔ́ hwiɖéé => Prends garde à toi.
 Cɔ́ hwiɖéé ɖò yè tɛ́ntín => Prends garde à toi avec eux.
 D’áyi xomɛ̀ => Prends garde.
 Xwe sɔ̀ ! => Prends garde !
Gardé
 Gbɔ hɛn => Des moutons gardés.
Garder
 Anny na nɔ xwe gbe bo na hɛn nɔvi tɔn => Annie restera à la maison pour garder son petit frère.
 Azinzɔnnɔ ɔ ɖo jiɖe => Le malade garde l’espoir.
 Cuku ɔ kpodo kanlinnyitɔ ɔ kpo nɔ hɛn gbɔ lɛ => Le chien et le berger gardent les moutons.
 Ðe a si hɛn ɔ wɛ, a na ɖo => Si tu peux les garder, tu les auras.
 E ɖò xwé ɔ́ kɔ̀n => Il garde la maison.
 E ɖo ye hɛn wɛ => Il les garde.
 É hɛ̀n nu tɔ̀n => Il a gardé le secret.
 E hɛ̀n xwé ɔ́ xá mì => Il a gardé la maison avec moi.
 É kɛ nu ă => Il a gardé le silence.
 E nɔ́ hɛ̀n nŭ xomɛ ă => Il ne sait pas garder un secret.
 E nɔ kɛ̀n xá mì => Il m'a gardé rancune.
 E ní hɛ̀n mì ɖó ɖagbe nú mì na mɔ̀ xwe ɖĕvo => Qu’il nous garde jusqu’à l’année prochaine.
 Gbɔnyitɔ ɔ hɛn gbɔ tɔn lɛ wu => Le berger garde ses moutons.
 Hɛn mì => Garde-moi.
 Hɛ̀n vì ɔ́ dó wŭ => Garde bien l’enfant.
 Ma xò alɔ zo vì cé wú nú mí céwún ó ! => Garde-toi de tripoter mon enfant !
 Mawu na hɛn we, Mawu na kpɔn we => Dieu veillera sur toi, que Dieu te garde.
 Mawu na kpɔn we => Que Dieu te garde.
 Măwù ní cɔ́ mĭ => Que Dieu nous garde.
 Măwŭ ní fɔ́n mĭ => Que Dieu nous garde cette nuit !
 Măwŭ ní fɔ́n mĭ => Que Dieu nous garde pendant cette nuit.
Gardien
 Găɖi’zɔ́ mɛ́ wɛ̀ un ɖè => Je fais le travail de gardien.
Gare
 Agoò ! => Gare !
Garer
 E glí hùn tɔ́n ɖó hɔn tò => Il a garé son véhicule à la porte.
 E wá gɔ̀ hŭn ɖó tɔ ɔ tó => Il est venu garer la pirogue sur la rive.
Gari
 É sà galí bì kpétè => Il a vendu le gari d’un seul coup.
 E xú galí ɔ́ nú mì => Elle m'a ajouté un supplément de gari.
 Galí axáywé => Gari très fin.
Garnement
 Hwi, nù dídá élɔ́ => Toi, méchant garnement !
Garnir
 Gbavi lɛ gɔ kpodo bonbon vivi kpo => Les boîtes sont garnies de délicieux bonbons.
 Xasun ce gɔ bo kpɛn => Mon panier est garni et lourd.
Gaspiller
 E gú akwɛ́ tɔ̀n => Il a gaspillé son argent.
 É nɔ́ dó nŭ ahannya dín => Il gaspille trop.
 E ni na gu wɔxuxu ɔ o => Il ne faut pas gaspiller le pain.
 E zán akwɛ́ nyidò => Il a gaspillé de l'argent.
 É zán akwέ ɔ́ nyidò => Il a gaspillé l’argent.
 Ma gú nùɖúɖú ɔ́ ó => Ne gaspille pas la nourriture.
 Un gú hwenu cè => J'ai gaspillé mon temps.
Gâté
 E nɔ́ bló kpɔ́nnyɔ́ ví => Il a fait l'enfant gâté.
 Kutɔnu gble, nu lɛ bi gble => Cotonou est gâté, tout est gâté.
 Tɔ́ tɔ́n kpó nɔví tɔ́n lɛ́ kpán hɛ̀n kɛ́ɖɛ́ɛ́ góví tɔ̀n => C’est un enfant gâté.
 Yé wún atàn gblégblé nú mì => Ils m’ont versé du vin de palme gâté.
 Timáti ce vó => Mes tomates sont gâtées.
Gâteau
 Nɛ mi nɔ blo yovo dokɔ ɖagbeɖagbe lɛ gbɔn ? => Comment fais-tu de si bons gâteaux ?
 Un ɖo yovo dokɔ ɔ ma we => Je partage le gâteau.
 Vi lɛ na ma yovo dokɔ ɖaxo ɖokpo => Les enfants se partageront un gros gâteau.
Gâter
 A nɔ kɛ́ vì tówé dín => Tu gâtes trop ton enfant.
 Amɔ nyanya ɖokpo ɔ kpe hu bo hɛn ɖagbe lɛ bi gble => Mais une seule mauvaise a gâté toutes les bonnes.
 Atinsinsɛn j'ayi ɔ e nɔ gble => Un fruit tombé se gâte.
 Bɔ gbenɛgbe ɔ, e wa ylɔ mi bo ɖɔ je nyɛ ma wa a, e na gble => Et ce jour là, il m'a appelé pour dire que si je ne viens pas, ça va gâter.
 Dɔnk ye nɔ hɛn vi lɛ sin gbɛ gble wɛ => Donc ils gâtent la vie des enfants.
 E gble => C’est gâté.
 E gblé dín => Il est gâté excessivement.
 E hɛ̀n linlin ce gblé => Il a gâté mon plan.
 É t’afɔ̀ nù cé mɛ̀ => Il a gâté mon plan.
 E vɛ́ sìn => La sauce est gâtée.
 Kokwé ná vó => La banane va se gâter.
 Lan ɔ hwán => La viande est gâtée.
 Nɔ mitɔn nɔ hɛn mi gble tawun hwenuɖe mi ɖo kpɛvi ɔ => Notre mère nous gâtait beaucoup quand nous étions petits.
 Nùsúnú ɔ́ hwán => La sauce est gâtée.
 Nyɔ̀nú nɛ́ ɔ́ kó dó kpɛ́ vĭ tɔ̀n => Cette femme a déjà gâté son enfant.
 Tɔ ce ! Yovozɛn ɔ ɖokpo nyɔ => Papa ! Une orange est gâtée.
 Vì ɔ̀ gblé b’ɛ yí kɔ̀n => Cet enfant est complètement gâté.
 Vì tówè súnnúví ɔ́ hun xa dín => Ton garçon est très gâté.
 Wɔxúxú ɔ́ vó bó ɖo kpɔɖɔɔ̀ => Le pain est gâté et est mou.
 Xó é ɖɔ gbe nɛ gbé ɖò kplé jí ɔ́ afín wɛ́ gbà d’áyĭ => Ce qu’il a dit ce jour-là a tout gâté.
 Ye ɖo hihɛn mi gble wɛ => Ils me gâtent.
Gauche
 E kpɔ́n dĕ kpɔ́n dĕ => Il regardait à gauche et à droite.
 Un ze amyɔ mɛ => Je tourne à gauche.
Gaucher
 Alɔmyɔnɔ e => Il est gaucher.
Gaver
 É kpé sin nú yɛyɛ́ => Elle gave le bébé.
Géant
 É ɖò sakaà => Il est géant.
Mɛ gijagija wɛ̀ => C’est un géant.
Gémir
 Đ’áni wú a ɖò azɔn wɛn wɛ̀ ? => Pourquoi gémis-tu ?
 É ɖ’azɔn wɛn wɛ̀ bó vɔ́ dà => Il gémit et est épuisé.
 É ɖò kú sú xó wɛ̀ => Il gémit (à l’agonie).
 Gbɔ̀ azɔn wɛ̀n => Cesse de gémir.
 Ma sɔ́ wɛ̀n azɔn ɖe ó => Cesse de gémir.
 Ma sɔ́ wɛ̀n ɖè ó => Cesse de gémir.
 Mi nɔ se jɔhon gbe ɖo atin lɛ mɛ => On entend le vent gémir dans les arbres.
Gênant
 Jɛxlí gbɛ́ => Les moucherons sont gênants.
Sukpɔ̀ gbɛ́ => Les mouches sont gênantes.
Gencive
Aɖŭ ce nɔ híhí => J'ai des démangeaisons à la gencive.
É ɖò nuslú jɛ́ wɛ̀ => Il a les gencives saignantes.
Gendarme
 Kponɔ ɔ ɖo ali ji => Le gendarme est sur la route.
Gêner
 E na do tagba nu mi wɛ à ? => Est-ce que ça vous gêne ?
 Lìnkpɔ́n ɖò nù wà xá mí wɛ̀ => Le rhume me gêne.
 Ma jɛ̀ tagba ó => Ne te gêne pas.
 Má xò kàn ó => Ne te gêne pas.
 Nù nɛ́ ɔ́ dó tagba nú mí dín => Cela me gêne beaucoup.
 Nu un nu azɔ ɔ, e na do tagba nu mi wɛ a ? => Est-ce que ça vous gêne si je fume ?
Générateur
 Mɛ we wɛ nɔ w'azɔ bo nɔ ɖo nukunnu => Deux personnes exercent une activité génératrice de revenus.
Généreux
 É nɔ ɖè alɔ sín nù jí => Il est généreux.
Génial
 E nyɔ ! => Génial !
E nyɔ din ! => C'est génial !
Génie
 Kanlin lɛ sin gan ɔ lin tamɛ bo ɖɔ => Le grand génie réfléchit et dit.
Génital
 Kɔsi nya asi tɔ̀n klíbotò ma jì vĭ ɖè n’í à é => Kossi a chassé la femme à l’organe génital fermé qui ne lui a pas donné d’enfant.
Genou
 Akɔn wɛ un ɖè => J'étais sur les genoux.
 E jɛ kpò => Il est tombé à genou.
 E ká jó yè dó bó jɛ̀ kpò => Et il s’éloigna d’eux et se mit à genoux.
 Mi jɛ kpò => Mettez-vous à genoux.
 Un jɛ kpò d’àkɔ́n tówé mɛ̀ => Je suis à genoux à tes pieds.
 Un wa, bo ɖo kpojijɛ, lobo do ku kaka => Je viens, et me mets à genoux, et (te) remercie beaucoup.
 Vi ɔ jɛ hwan ɖe lɛ ji bo gble wu ɖo koli => L’enfant tombe sur des cailloux et se blesse aux genoux.
Genre
 Azɔ ɖe tɛ mi nɔ wa ? => Quel genre de travail faites-vous ?
 Xó alɔkpa tɛ́ a ɖɔ̀ ? => Quel genre de parole as-tu dit ?
Gens
 É nɔ́ yí wàn nú gbɛtɔ́ ganjí => Il aime bien les gens biens.
 Ɛɛn ! Nu a ɖo kwɛ ɔ, a na ɖo mɛ => Oui ! Si tu as l'argent, tu vas avoir des gens.
 Kutɔnu sin mɛ lɛ => Les gens de Cotonou.
 Mɛ gege na wa kpɔn mi => Beaucoup de gens viendront vous voir.
 Mɛ lɛ => Les gens.
 Un kàn xwé byɔ́ => Comment vont les gens de ta maison ? (C’est le salut que l’on adresse aux gens très respectables).
 Vì cé nɔ́ lɔn mɛ, vì nɛ́ ɔ́ nɔ́ lɔn mɛ ă => Mon enfant se laisse approcher par les gens.
 Xwé ɖo ɖagbe => Les gens de la maison vont bien.
Gentil
 A nɔ na nu mɛ => Tu es gentil.
E nɔ́ yá wù dó mɛ => Il est gentil.
E nyɔ́ xomɛ̀ => Il est gentil.
Gbɛtɔ́ ɖagbe wɛ n'í => Il est gentil.
Nɛ e nɔ nyi mɛ ɖevo xomɛ fa a ? => Comment s'appelle celle qui est plus gentille?
Sunnu ɖagbe => Des garçons gentils.
Un nyɔ xomɛ => Je suis gentil.
Germer
 Jinukun ɖe lɛ ɖo wuwu wɛ ɖo ayikungban ɔ mɛ => Les grains germent dans la terre.
 Nùkún lɛ́ jɛ̀ kùn wù jí => Les graines commencent à germer.
Gésier
 Kó yí ɔ́, kokló ná ɖù nú à ? => Si le gésier est parti, le poulet le mangera-t-il ?
Gibier
 É dà tú fɛ́ gblá làn => Il a tiré et manqué le gibier.
 É da tú làn => Il a tiré un coup de fusil sur du gibier.
 Fɛ́ca ɔ wlí làn => Le piège a pris du gibier.
 Kpé tú làn => Vise le gibier avec le fusil.
Gicler
 Akpa ce wú sin gbuwùn => Ma plaie a donné du pus en giclant.
 Hun tɔn lɔn bo hɛn awɛwɛ ɖe ɖo zizɔn wɛ ɔ sin awa gble => Son sang gicla et abîma les ailes d'un papillon qui s'envolait.
 Nùtitɛ́ cé tɔ́n sin gbluwùn => Mon abcès a donné du pus en giclant.
Gifle
 E dó nù klɛ́n jí nú mì => Il m'a donné une gifle sur la joue.
 Sɔ́ja ɔ́ xo tómɛ́ nú ajotɔ́ ɔ́ káká bɔ̀ tókpánú tɔ̀n bĭ tɛ̀ => Le policier a donné une gifle au voleur si fort que toute la région de l’oreille a enflé.
Gifler
 E xò tomɛ n'í => Il l'a giflé.
Giron
 Vì nɔ́ hán ɖò awlĕgbɛ’kɔ̀n ă => Les enfants ne manquent pas dans le giron d’Awlégbè̀.
Glacer
 Alɔ tɔn fá tɔɔ̀ => Sa main est glacée.
 Atinsinsɛn sin elɔ fa => Ce jus de fruit est glacé.
 É fá bì tyɛ́tyɛ́ => C’est très glacé.
Glacier
 Hwenu fifa => Un temps glacial.
 Zan fífa => Une nuit glaciale.
Glissant
 É hɛ̀n fí ɔ́ ɖíɖí => Il a rendu cet endroit glissant.
 E nɔ ɖiɖí ɖ’ali ɔ jí => Le chemin est glissant.
 Jĭ jà bɔ̀ ali ɔ ɖíɖí => Il a plu et la route est glissante.
Glisser
 Đan ɔ ɖíɖí nŭ => Le serpent a glissé.
 E nɔ ɖiɖí ɖ’ali ɔ jí => On glisse sur le chemin.
 Mi ɖo ɖiɖiɖiɖi wɛ ɖo bɔ ɔ mɛ => On glisse dans la boue.
 Tɔjihun lɛ ɖo ɖiɖiɖiɖi wɛ gbɔn tɔ ɔ ji => Les bateaux glissent sur l’eau.
Gloire
 E xlɛ́ ɛ axɔsuɖuto gbɛmɛ fí tɔn lɛɛ kpodo dɔkun yetɔn lɛɛ kpan => Il lui montre tous les royaumes du monde avec leur gloire.
 Jɛlí jɛlí nú Măwŭ => Gloire à Dieu.
 Jlɛjlɛ nú Măwŭ => Gloire à Dieu.
 Susù ní tíin nú Tɔ́ lɔ́, nú Vì lɔ́, kpódó Yɛsinsɛn lɔ́ kpán => Gloire soit au Père, au Fils et au Saint Esprit.
Glousser
 Kokló ɖò kɛ́ lɛ́ wɛ̀ => La poule glousse.
 Kokló ɖò vì ylɔ́ wɛ̀ => La poule glousse pour appeler ses poussins.
Gloutonnement
 Mɛjɔmɛ nɔ mì wɔ̌ hlowùn ă => Une personne correcte n’avale pas la pâte gloutonnement.
Gluant
 Feví nusúnnú nɔ́ dó dɛ̀ b’ɛ́ víví ɖésú => La sauce au gombo est gluante et c’est très bon.
 Feví nusúnnú nɔ́ dó dɛ̀ bó nɔ́ víví ɖésú => La sauce au gombo est gluante et c’est très bon.
 Mì ná ɖù dɛ̀ nú => Nous mangerons un plat à la sauce gluante.
Goître
 E jɛ gbàn => Il a un goître.
 E jɛ gɛgɛ̀ => Il a un goître.
Goitreux
 E jɛ gbàn => Il est goitreux.
Gombo
 Feví ɔ́ hlɔ́n => Le gombo est dur.
Gonfler
 Afɔ tɔn jí => Son pied est gonflé.
 Ayikún ɔ́ jíjé => Les haricots ont gonflé dans l’eau.
 E jí ná => Il se gonfle.
 E jíjé gbadé => Il a mis du maïs à gonfler dans l’eau.
 E nɔ́ húnhún éɖéé => Il se gonfle (pour se montrer).
 Jɔhɔn gɔ avɔ ɔ => Le vent gonfle la voile.
 Klɛn cé jí kiì => Ma joue est très gonflée.
 Ma dó jɔhɔn kɛkɛ́ cé mɛ̀ => Je vais gonfler mon vélo.
 Mɔ̆to'fɔ ɔ hlɔ́n => Le pneu est gonflé.
 Tɔ ɔ́ jí => La rivière s’est gonflée.
 Xɛvi kpɛvi lɛ nɔ hlɔn fun yetɔn => Les petits oiseaux font gonfler leurs plumes.
Gorge
 A xlá kɔ̀ => Tu as un chat dans la gorge.
 Gbe ce xlá => J'ai un chat dans la gorge.
 Gbego ce nɔ vɛ́ => J’ai mal à la gorge.
Gorgée
 E flú kókó dó => Il a bu de la bouillie à grosses gorgées.
 É mì hăbǔ => Il a avalé à petites gorgées.
Goujat
 Hwɛ nyaví élɔ́ gbo fin dín => Toi, mon garçon, tu es grossier, un vrai goujat.
Goulûment
 É nɔ́ mì wɔ̌ howùn => Il mange la pâte goulûment.
Gourmand
 A wàn => Tu es gourmand.
 É nɔ ɖù nù díngàn => Il est gourmand.
 Vi adɔnɔ ɔ ɖo "bonbon" ɔ ɖu wɛ => L’enfant gourmand mange le bonbon.
Goût
 E mɔ asi e nyɔ nɛ ɔ ɖo finɛ => Il y rencontra une épouse à son goût.
 É nyɔ́ nukún ce mɛ̀ => C’est à mon goût.
 É nylá nukún tɔ́n mɛ̀ => Cela n’est pas à son goût.
 Mɛnúmɛnú nɔ́ jló mɛ̀ => A chacun son goût.
Goûter
 Dŏ wɔ̀ ɔ́ nu kpɔ́n => Goûte la pâte.
Ɖɔ̌ nùsúnnú élɔ́ kpɔ́n => Goûte-moi cette sauce.
 Un nɔ ɖɔ nu kpodo ɖɛ ce kpɔn => Je goûte avec la langue.
Goutte
 É kun sin téwún => Il perd de l’eau goutte à goutte.
 Ganxɔ ɔ nɔ́ kɔn sin cɛɖɛcɛɖɛ̀ => La tôle laisse couler l’eau goutte à goutte.
 Hun jɛ̀ tíntɔ́n sín wùtú tɔ́n jí tówún tówún => Son sang commença à couler de son corps goutte à goutte.
 Jĭ ɖè atán => Il a tombé quelques gouttes.
 Ji sin ɖaxoɖaxo ɖo ayi jɛ wɛ sin ji => De grosses gouttes de pluie tombent des nuages.
Gouttelette
 Jĭ ɖò cɛ́ncɛ́n bló wɛ̀ => La pluie tombe en fines gouttelettes.
 Jĭ fùn => Il a tombé quelques gouttelettes.
Gouverner
 É kp’acɛ nú to ɔ́ => Il gouverne le pays.
Goyave
 Kɛ́nkún ɔ́ cí botoò => La goyave est bien grosse.
Goyavier
 Tɔ́ cé wɛ́ tùn kɛ́nkúntín élɛ́ => C’est mon père qui a planté ces goyaviers.
Grâce
 Acɛ̀ Măwŭ tɔ̀n => Par la grâce de Dieu.
 Acɛ̀ tɔn sín gbè wɛ̀ nù nɔ́ xò => Nous lui demandons sa grâce.
 Bɔ Jesu, vi towe, ɖo acɛ lɛ bi => Et Jésus, ton fils, a toutes les grâces.
 Ɖo hwe wutu ɔ => Grâce à toi.
 Kɛnklɛ́ɛ̀n ! => De grâce !
 Mì dó kpɛ́ nú Măwŭ => Dieu merci, nous rendons grâces à Dieu.
 Mĭ ɖò kú dó nú wé wɛ̀ => Nous te rendons grâce.
 Sέ wú ɖὲ wú wὲ => Grâce à la bénédiction de Dieu.
 Un lìn nǔ gègé gbɔn gbla tɔn mɛ̀ => J’ai pensé beaucoup de choses grâce à lui.
 Yè dó kú nú Măwŭ, ɖó găn yè hú kɛntɔ́ lɛ́ ɔ́ tamɛ̀ => Ils rendirent grâces à Dieu de la victoire qu’ils avaient remportée sur leurs ennemis.
Gracieux
 Vi fifa ɖe lɛ => Des bébés gracieux.
Grain
 Kafe kwin => Grain de café.
 Kanlinnyitɔ ɔ ɖo ji nukun nyi nu koklosi kpodo kpakpa tɔn lɛ kpo wɛ => La fermière jette du grain aux poules et aux canards.
 Nùkún kwín nukɔntɔn ɔ hwán jinukún gbàn => Le premier grain produit trente pour un.
Graine
 E wínní kwín => Sa graine est toute petite.
 Mi ɖo nukun do wɛ => On sème des graines.
 Xevi lɛ ɖo flɛsɛɛ lɛ xo wɛ, mi ɖo jinukun nyi do ye wɛ => Les oiseaux frappent aux fenêtres, nous leur jetons des graines.
Graisser
 É zɔ̀n kuu bo wá gɔ̆n cè => Il est venu me graisser la patte.
Grand
 A hŭ ga mì => Tu es plus grand que moi.
 A kló lobo d’ágbà => Tu es grand.
 Aɖu tɔn lɛ klo wɛ à ? => Et il a de grandes dents ?
 Aká blá mì => J’ai grand faim.
 Aklo ɔ klo => La pirogue est grande.
 Azɔmɛ mitɔn klo à ? => Votre école est-elle grande ?
 É ɖi gà xwaàn => Il est très grand.
 É ɖò avɔ sɔ́ wɛ̀ => Il devient grand.
 E ɖo myɔ ɖaxo ɖokpo zo => Il fait un grand feu.
 É hú taga ɛ̀ => Il est plus grand que lui.
 E kɛ nu jɛɛ̀ bo ɖò nu kpɔ́n wɛ̀ => Il ouvrit la bouche toute grande et regarda.
 É kló bó ɖò jogiì => Il est gros et très grand.
 E mɔ lanmɛ => Il est grand.
 E na wa su => Il sera grand.
 É ná wá zănzăn tɛɛ̀n => Il viendra de grand matin.
 E sù ă => Ce n'est pas grand.
 E sù ɖaxó => Il est devenu grand.
 E su kpɛ ă => Ce n'est pas grand chose.
 E su tlala => Il est trop grand.
 E xá glagada, e nɔ xá gwédwé => On fait un grand cercle, on fait (aussi) un petit.
 Fofo towe lo ? => Et ton grand frère ?
 Jijiwemabiblo tiin ɔ e klo => La mairie est très grande.
 Sɔ asi ɔ su => La jument est grande.
 Távo è un xɔ ɔ́ cí glijaà => La table que j’ai achetée est grande.
 Un sixu ɖɔ nu gwegwe hwɛ a => Je ne peux pas encore dire grand-chose.
 Un xɔ wemaxixa ɖokpo nu dada towe => J’ai acheté un livre à ton grand-père.
 Yé ɖò zìngídí ɖú wɛ̀ gannyiì => Ils font un très grand bruit.
 Ye klo => Ils sont grands.
Grandir
 É jɛ gbɛ̀n => Il ne grandit pas.
 E mɛ ɖebu sɔ yi yɔkpɔvu a, e ko su => Elles ne sont plus des enfants, elles ont déjà grandi.
 E na su => Il grandira.
 E nɔ́ sù ɖĕbŭ ă => Il ne grandit pas du tout.
 É su ɖaxó => Il a beaucoup grandi.
 E sù ɖò fí => Il a grandi ici.
 Sín tɛgbɛ ɔ́, lo a wá nɛ́ à ? Vĭjɔ̀ví kó s’ávɔ̀ ! => Depuis le temps (qu’on t’attend), c’est maintenant que tu arrives ? Un enfant normal aurait eu le temps de grandir !
 Vì ɔ́ ɖò zùnzɔ́n wɛ̀ => L'enfant grandit.
 Vì ɔ́ hwín => L’enfant n’a pas grandi (infirmité).
Gras
 É ɖó jŏ => Il est gras.
 Koklosi jokɛɖɛkɛɖɛnɔ => Une poule bien grasse.
 Làn ɔ̀ dó jŏ => La viande est grasse.
 Lan jŏ => Du gras de viande.
 Nùsúnnú ɔ́ ɖó ami dín => La sauce est trop grasse.
 Nyibúví é ɖò jó ɔ́ => Le veau gras.
 Nyibúví jŏkɛɖɛkɛɖɛnɔ => Un veau bien gras.
Gratifier
 É jɔ̀ wú mì bó ná mì afɔkpà => Il m’a gratifié d’une paire de chaussures.
Gratter
 E kínkɛ́n akpa tɔ̀n => Il a gratté sa plaie.
 E klú akpa tɔ̀n => Il a gratté sa plaie.
 Klú wù nú mì => Gratte-moi.
 Kokló ɖò kɔ́ kán wɛ̀ => La poule gratte la terre.
 Kokló lɛ́ kàn fínɛ́ => Les poules ont gratté ici.
 Un ɖo wutu klu wɛ => Je me gratte.
Gratuit
 Gbɛtɔ bĭ ɖ'acɛ nú wemakplɔnkplɔn bɔ wemakplɔnkplɔn ka do na byɔ kwɛ zinzan ă : hun nuvɔnnu wɛ é ɖo na nyi. E ɖo na ɖo kplɔn kleunɖe vɔvɔ enɛ ɔ dandanmɛ wɛ é ɖè. Alɔlyɛnzɔ kpo alɔnunɔ kpaa kpo ɖo na vun kan kpé to ɔ mɛ. Wemakplɔnyiji nu alɔ vɔ ɔ, mɛ bi nú wɛ é ɖo na nyi, bɔ e kan na xwedo lee e jɛ xa mɛ ɖokpoɖokpo gbɔn e => Toute personne a droit à l'éducation. L'éducation doit être gratuite, au moins en ce qui concerne l'enseignement élémentaire et fondamental. L'enseignement élémentaire est obligatoire. L'enseignement technique et professionnel doit être généralisé : l'accès aux études supérieures doit être ouvert en pleine égalité à tous en fonction de leur mérite.
 Un wá mɛɖè ɖò fí => Je suis venu ici pour faire le travail gratuit demandé par le chef.
 Vɔ̀nú wɛ̀ e nɔ kpɔ́n mɛ jí => Les soins sont gratuits.
Gratuitement
 E blo fataa => Il l'a fait gratuitement.
 Hwɛ nɔ bà nŭ vɔ̀nú dín => Tu aimes trop recevoir tout gratuitement.
 Măwŭ jɛ̀ wŭ mĭ => Dieu nous a aimé gratuitement.
 Un nɔ w’àzɔ̆ fatáa nú mɛɖé ă => Je ne travaille gratuitement pour personne.
 Un nɔ w'àzɔ́ yayá => Je travaille gratuitement.
Grave
 Azɔn syɛn => La maladie est grave.
 Azɔn syɛ́nsyɛ́n wɛ̀ => C'est une maladie grave.
 E kóbá mì => Il m’a mis dans une affaire grave.
 E nyala tawun wɛ à ? => C'est si grave ?
 E nyí nùɖé ă => Ce n'est pas grave.
 E vɛ́ wŭ ă => Ce n’est pas grave.
 Ɛɛn, e nyala tawun => Oui, c'est vraiment grave.
Gravement
 A ɖu sù nú mí ɖésú => Tu m’as gravement offensé.
 É bló awòvínú bó gblé wŭ tɛɛ̀n => Il a fait un accident et est blessé gravement.
 E ɖ'azɔn jɛ wɛ̀ b'ɛ́ syɛ́n => Il est gravement malade.
 É dó hɛ̆n mì => Il m’a insulté gravement.
 Fofó cé bló awòvínú bó gblé wŭ vantankánnyá => Mon frère a fait un accident et est blessé gravement.
Grêle
 É ɖó getɛ́ cáywé => Il a des jambes grêles.
 Kɛ́njí ɖò jija wɛ̀ => Il tombe de la grêle.
Grelotter
 E nɔ́ súsɔ́ kɛkɛkɛ́ => Il grelotte très fort.
 Vì ɔ̀ nɔ́ súsɔ́ avivɔ kɛkɛkɛ̀ => L'enfant grelotte de fièvre.
Grenouille
 Pɔlu hɛn bese kpɛvi ɖo alɔ mɛ ɖayi => Paul tenait dans ses mains une petite grenouille.
Grésiller
 Ami hu myɔ̀ bó bló cíì => L’huile est chaude et grésille.
 Jò ɔ́ ɖò sínsínsinsin wɛ cíì ɖ’ado jí => La graisse est en train de fondre en grésillant sur le foyer.
Griffe
 Lan gan fɛ̀n => L’animal prépare ses griffes.
Griffé
 Vi ɖee awii hanɖu ɔ ɖo avi ya wɛ => L'enfant griffé par le chat pleure.
Griffer
 Awii ɔ tlɛn fɛn vi ɔ => Le chat griffe l’enfant.
Grignoter
 Wă ma xò cáwécáwé => Viens grignoter des amuse-gueule.
Grigri
 Bò ɔ̀ klɔ́n => Le gri-gri a perdu sa force.
Bò tɔ́n ɖì => Son gri-gri a produit son effet.
 É ɖà vĭ tɔ̀n => Il a fait des gris-gris à son enfant pour le protéger.
 E wa bo => Il a fait un gri-gri.
Grillé
 Aziin sisɔ => Arachides grillées.
 Gbade hihi => Maïs grillé.
Griller
 E mɛ làn => Il a fait griller de la viande.
Grimace
 E gbán yà nù => Il a fait une grimace.
 Nyaví élɔ́ nɔ́ vlɛ́ manahɛn dín => Cet enfant fait trop de grimaces.
Grimper
 E fán atín ɔ́ => Il a grimpé à l'arbre.
 E fán dò ɔ́ => Il a grimpé sur le mur.
 É xá atín ɔ́ jí => Il a grimpé sur l’arbre.
 Gbeja ɔ ɖo atin lɛ fan wɛ => Le rat grimpe aux arbres.
 Ma xà atín jí ó, a táá j'áyĭ => Ne grimpe pas à l'arbre de crainte que tu ne tombes.
Gris
 Gbɛmɛ ci kpitii => Le ciel est sombre et gris.
 Wewe kpodo wiwi kpo nɔ na fɛ sɛ => Blanc avec noir donne gris.
Gronder
 E jɛ̀ adan dó mì => Il m'a grondé.
 E na su xo ɖɔ ta mitɔn nu mi ma se to nu ă => Vous serez grondés si vous n’obéissez pas.
 Jìsó ɖò gbe dó wɛ̀ => Le tonnerre gronde (Jìsó est en train de lancer la voix ).
 Mɛsi ɔ su xo ɖo azɔmɛ vi tɔn lɛ ji => Le maître gronde ses élèves.
 Vi ɖe ji e su xo ɖo ɔ, na gbeta ɖɔ mi na w'azɔ ɖe wu mi kpe ɔ => L’enfant grondé promet de mieux travailler.
Gros
 A kló => Tu es gros.
Adɔgo ɖaxo => Gros ventre.
 Ahwannɛ́ élɔ́ kló bó cí kujuù => Ce pigeon est bien gros.
 Ajinaku ɔ klo => L'éléphant est gros.
 Akpa tɔn wɔ̆ hùn tlala => Sa plaie a commencé à saigner à gros bouillons.
 Alɔ tɔn cí bowùn => Sa main est grosse.
 É ɖò avɔ sɔ́ wɛ̀ => Il devient gros.
 É ɖó ke glɛjɛglɛjɛ̀ => Il a une grosse hernie.
 É ɖo xò dlɛlɛ̀ => Elle a un gros ventre.
 É hlɔ́n nukún dó mì => Il m’a fait les gros yeux.
 E klo => Il est gros.
 É kló bawùn => Il est très gros.
 E kló gbawùn => Il est très gros.
 E ván nukún dó è => Il lui a fait les gros yeux.
 Hannuhannu vɔvɔ hanɖu i ɖo alɔ ɖisi => Il fut mordu à la main droite par un gros termite rouge.
 Kɛ́nkún ɔ́ kló bó cí vowùn => La goyave est très grosse.
 Nŭ goɖogoɖo ɖe wɛ̀ => C’est une chose grosse et lourde.
 Nyavi nɛ́ ɖó ta gowungowun ɖé => Ce garçon a une très grosse tête.
 Nyɔnu fɛɖɛfɛɖɛ atɔn kpodo sunnu kloklo we => Trois minces femmes et deux gros hommes.
 Nyìbú kló hú lɛngbɔ́ => Le boeuf est plus gros que le mouton.
 Ta tɔn kló bó cí bɛwùn => Sa tête est très grosse.
 Tɔ ce klo => Mon papa est gros.
 Wema ce lɛ klo => Mes livres sont gros.
 Wèmá tlítlí wɛ̀ => C’est un gros livre.
Grossier
 Linfín ɔ́ hli => La farine est grossière.
Grossièrement
 E càn takín => Elle a écrasé grossièrement le piment.
Grossir
 E na klo => Il va grossir.
Tɔ ɔ́ ɖò jìjí wɛ̀ => La rivière grossit.
Grouiller
 Yè nɔ̀ dán vlivlivlì => Ils grouillent.
Groupe
 É ɖò asánlín mɛ̀ => Il est dans le groupe d’asanlin.
 É má yè ɖó sonu sonu => Il les rangea chacun dans son groupe.
 E xá gblagada ɔ́, e nɔ lɛ xá klóbótwé => Si on forme un grand groupe, il est bon de se retrouver en petit cercle.
 Ye nɔ nɔ kplekple mɛ ɖo zun ɖaxo mɛ => Ils habitent par groupes dans la forêt.
Grouper
 Mi kple lɛlɛ do mɛsi ɔ => Nous étions groupés autour du maître.
Grumeau
 Wɔ̀ ɔ́ zun gŏ => La pâte a des grumeaux.
 Wɔ̀ ɔ́ zùn kwín => La pâte fait des grumeaux.
Guêpe
 Gbɔ̆nvɛ lɛ́ jɛ̀ yè mɛ́ jí => Les guêpes commencèrent à les piquer.
Guère
 E nɔ do tagba nu xɔntɔn tɔn lɛ a => Il ne dérange guère ses camarades.
Guéri
Azɔ̀n gbɔ̀ n’í => Il est guéri.
Ɛɛn, é gbɔ̀ bĭ => Oui, elle est complètement guérie.
Guérir
 A ɖo azɔn gbɔ n'ɛ wɛ => Tu le guéris.
 Akpa ce kú => Ma plaie est guérie.
 Akpa tɔn gbɔ̀ => Sa plaie est guérie.
 Azɔn a gbɛ́ abɔ̆ => La maladie ne guérit pas.
 Azɔn ɔ gbɔ n'i a => La maladie l’a-t-elle guéri ?
 Azɔn ɔ gblé dó mì => Je n’ai pas pu le guérir et il est mort.
 Azɔ̀n ná gbɔ nú vì tówè => Ton fils guérira.
 Azɔn towe gbɔ à ? => Ta maladie est-elle guérie ?
 Bɔ é nɔ gbɔ azɔn nú yĕ => Et il les guérit.
 Dotó ko gblé azɔn n’í => Un docteur l’a déjà guéri.
 E gblé taɖu n’í => Il l’a guéri de sa folie.
 É gblé taɖumɛ n’í => Il l’a guéri du mal de tête.
 É kpɔ́n tè => C’est guéri.
 Gbɔ azɔn => Guérir (arrêter la maladie).
 Gble azɔn => Guérir (arrêter la maladie).
 Gble azɔn nu mɛ => Guérir (soigner quelqu'un).
 Jezu gbɔ azɔn nu gudunɔ wo => Jésus a guéri dix lépreux.
 Doto ɔ ɖo azɔn gbɔ nu azizonnɔ lɛ wɛ => L’infirmière guérit les malades.
Guérisseur
 Dotó lɛ́, azɔngblénúmɛtɔ́ lɛ́ mɔ́ nɔ́ ɖù ɖò kú jí à cé ? => Les médecins, les guérisseurs ne sont-ils pas les vainqueurs de la mort ?
Guerrier
 É tíin ahwanfuntɔ́ dĕgbà ayizɛ́n dĕgbà ayizɛ́n donu wĕwè => Il y a deux cent quatre vingt huit mille guerriers (quatre mille x six x douze).
Guetter
 Awii ɔ nɔ cɔ ajaka lɛ => Le chat guette les souris.
 Kponɔ ɔ ɖo ajotɔ lɛ cɔ wɛ => Le gendarme guette les voleurs.
Gueule
 Avùn ɔ́ kɛ aɖŭ caàn => Le chien a ouvert tout grand la gueule.
Guide
 Mɔ̀dómɔ́dwé mitɔ́n nɛ́ ɖ’ali bú wɛ́ nɛ́, nɛ́ mì nà bló gbɔ̀n ? => Voilà notre guide qui a perdu le chemin, comment ferons-nous ?
Guider
 Nukun tɔn lɛ sɔ si nɔ xlɛ e ali a => Ses yeux ne savaient plus le guider.
Guise
 Nyaví élɔ́ ɖò gàn ɖé’sí ă bó ɖò gbawunjo mɛ̀ => Ce garçon n’a pas de maître et agit à sa guise.