A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z

F

- Fable - Fabricant - Fabriquer - Face - Fâcher - Facile - Faciliter - Façon - Facteur - Fade - Fagot - Faible - Faillir - Faim - Faire - Faisander - Fait - Falloir - Familiarité - Familier - Familièrement - Famille - Famine - Faner - Fanfaron - Fantôme - Fardeau - Farder - Farine - Fatalité - Fatigue - Fatiguer - Faute - Fauteuil - Faux - Faveur - Favorable - Favoriser - Félicitation - Féliciter - Féminin - Femme - Fendre - Fenêtre - Fente - Fer - Ferme - Fermé - Fermement - Fermenter - Fermer - Fermier - Féroce - Ferré - Fertile - Fervent - Fesse - Fessée - Fête - Fêter - Feu - Feuille - Feuilleter - Février - Fiable - Fiancé - Fiancer - Ficeler - Fichu - Fidèle - Fieffé - Fiente - Fier - Fierté - Fièvre - Figure - Fil - Filant - Filer - Filet - Fille - Film - Fils - Filtrer - Fin - Finalement - Finir - Fixe - Fixé - Fixement - Fixer - Flagrant - Flairer - Flambant - Flambeau - Flamber - Flamme - Flâner - Flasque - Flatter - Flèche - Flétri - Fleur - Fleurir - Fleuve - Flirter - Flou - Flûte - Fois - Fon - Foncé - Fonction - Fonctionner - Fond - Fondamental - Fondateur - Fondation - Fonder - Fondre - Football - Force - Forcer - Forêt - Forger - Forgeron - Forme - Former - Formule - Fort - Fortement - Fortifier - Fortune - Fou - Foudre - Foudroyer - Fouiller - Foule - Fouler - Four - Fourberie - Fourcher - Fourchette - Fourmi - Fourmiller - Fourreau - Fourrer - Foutre - Foyer - Fracas - Fracasser - Fraction - Fracturer - Fragile - Fraîchir - Frais - Franc - Français - France - Franchement - Franchir - Frapper - Frayeur - Frêle - Frémissement - Fréquemment - Fréquent - Fréquenter - Frère - Frictionner - Frigidaire - Friper - Frisé - Friser - Frisson - Frit - Froid - Froidement - Froisser - Froncer - Frondeur - Front - Frotter - Fructueux - Fruit - Fuir - Fuite - Fumé - Fumée - Fumer - Funèbre - Funérailles - Fureur - Furie - Furoncle - Fusil - Futil - Futilité


E kéjé nŭ => Il a consulté le Fa.
Fable
A sɔ́ mì húzú lòdónú togun lɛ́ tɔ̀n => Tu as fait de nous la fable des peuples.
Fabricant
Azinkpoblotɔ wɛ nyi Joe => Joe est fabricant de meubles.
Fabriquer
E zɔ́n alɔkɛ tun kɔnnyikpɔ́ => Il ordonna de fabriquer des bagues en grand nombre.
Jɛ̆ nana wɛ̀ e nɔ dó bló axɔ́sú lɛ́ sín afɔkpa ná => C’est avec les perles nanà que l’on fabrique les sandales des rois.
Nu tɛ blo a ɖe ɖayi ? => Qu'est-ce que tu fabriquais ?
Face
E kpan nukɔn xwlɛ ɔ => C'est en face du panneau.
E sɔ́ ɖè ɖó ɖè nukɔ̀n => Il les mit face à face.
É sɔ́ ɖè ɖó ɖè núkɔ̀n => Il les mit l’un en face de l’autre.
Ye ɖo nukɔn nu nuxixotɛn zanmɛ tɔn ɖokpo => Ils sont juste en face d'une boîte de nuit.
Fâcher
Ɖèmáɖókantɔ́ nɔ́ sin xomɛ̀ ă => Le pauvre ne se fâche pas (Le pauvre (celui qui n’a pas les moyens) est souvent obligé de se plier au bon vouloir des autres sans rien dire).
E nɔ́ sin xomɛ dó wùvɔ́ => Il se fâche pour rien.
E sin xomɛ dó wŭ cè => Il est fâché contre moi.
Gbɔ se à ! => Ne te fâche pas !
Gbowelé sin xomɛ̀ bó syɔ́ hŭn ɖò tɔ jí => Le requin s’est fâché et a renversé la pirogue sur l’eau.
Ma sin xomɛ o => Ne te fâche pas.
Mi sin xomɛ => Vous êtes fâchés.
Nù cé vɛ́ wǔ tɔ̀n => Il est fâché contre moi, il m’en veut.
Nù nɛ́ a blo ɔ́, é gblé xomɛ nú mì => Ce que tu as fait m’a fâché.
Nù tɔ́n vɛ́ wŭ cè => Je suis fâché contre lui.
Un na wá sin xomɛ̀ => Je vais finir par me fâcher.
Un si sin xomɛ tahun => Je pourrais être très fâché.
Un sin xomɛ nu we => Je suis fâché avec toi.
Xomɛ sin we à ? => Es-tu fâché ?
Facile
E bɔ̀ => C'est facile.
E bɔ̀ wŭ => C'est facile.
É bɔ̀ wú ă => Cela n’a pas été facile.
E bɔ̀ wú nú mì ă => Cela ne m'a pas été facile.
E fá => C’est facile.
E fá có bó nú mĭ mɔ̀ ɛ̀ ă => Il ne nous a pas été facile de le trouver.
E má fá nɛ́ => Cela n’a pas été facile.
Gbɛtɔ́ nyɔ́ mlí wɛ̀ => C’est quelqu’un de facile à vivre.
Tɛnkpɔn vɛ wu ă => L'examen est facile.
Faciliter
Nyɛ do kpinkplɔn wɛ bo na do jlá ajɔ ce na => Moi, je l'apprends pour faciliter mon commerce.
Façon
A na bló gbɔ̀n alɔkpa ɖokpó ɔ́ => Tu feras de la même façon.
Ani a ka lin dó nùwálɔ énɛ́ ɔ́ wú ? => Et que penses-tu de sa façon d’agir ?
Blŏ alɔkpà ɖĕvo => Fais d'une autre façon.
E ɖɔ̀ xó nú mí dó nunɔmɛ tɔn wú => Il m'a parlé sur sa façon d'être.
E sìxú bló alɔkpalɔkpà => On peut faire de différentes façons.
Gbɔn nɛ ɛ ? => De quelle façon ?
Nú a jàwé hǔn, wă faà => Si tu arrives, viens sans façon.
Un na ná walɔ ce mi => Je vous donnerai ma façon de faire.
Walɔ towe nyɔ́ ɖĕbŭ ă => Ta façon de faire n'est pas bonne du tout.
Xó wɛ́ nyí mɔ̆ b’ɛ́ nɔ́ ɖɔ̀ => C’est une façon de parler.
Xóɖíɖɔ́ tɔ́n wɛ́ jɔ̀ mɔ̆ => C'est sa façon de parler.
Facteur
Wemamatɔ ɔ nɔ te xwe ɖokpoɖokpo gbe => Le facteur s'arrête à chaque maison.
Fade
É vlɛ́ hú cákpá => C’est plus fade que de la nourriture fade.
Jɛ ɖ'é mɛ̀ ă => C'est fade.
Nùsúnnú ɔ́ dó tɔ́n => La sauce est fade.
Nùsúnnú élɔ́ dó tɔ́n => Cette sauce est trop parfumée.
Fagot
Nakí ɖò kɔnukɔnu ɖò glè ɔ́ mɛ̀ => Le bois est en fagots dans le champ.
Faible
E ɖò vùvɔ́ d'é jí wɛ̀ => Il est de plus en plus faible.
Jɔmɛhun ɖo yiyi wɛ dɛdɛ => L’avion vole à faible altitude.
Lanmɛ ce jíjɔ́ => Je suis très faible.
Lanmɛ ce jújɔ́ => Je suis faible.
Faillir
E ɖibla kú => Il a failli mourir.
Faim
Ɛɛn, xovɛ sin mi => Oui, j'ai faim.
Etɛ wutu xɔvɛ sin mɛ tobutobu enɛ ɔ lɛ ? => Pourquoi tant de monde a-t-il faim ?
Etɛ wutu xovɛ ɖo sinsin wɛ ? => Pourquoi a-t-il faim ?
Etɛ wutu xovɛ ma sin à ? => Pourquoi n’a-t-il pas faim ?
Mɛ bi wɛ ɖo finɛ bo ɖo aka xo wɛ => Tout le monde est là et souffre de la faim.
Nu xovɛ sin we ɔ, ɖu atinsinsɛn ɖokpo => Si tu as faim, mange un fruit.
Xo gɔ́ mì => Je n’ai plus faim.
Xovɛ sin ì => Il a faim.
Xovɛ́ sín mì => J’ai faim.
Xovɛ sin mi à ? => Avez-vous faim ?
Xovɛ sin mi ă => Je n’ai pas faim.
Xovɛ sin we à ? => As-tu faim ?
Xovɛ sin we wɛ a ? => As-tu faim ?
Xovɛ sin ye => Ils ont faim.
Faire
A ɖŏ jetɔ́ɔ́n bó ná cɛ́ nú mí à ? => As-tu de la monnaie à me faire ?
A ɖo woxuxu mɛ we à ? => Est-ce que tu fais cuire du pain ?
A gbɔ bo bló gbɔ̀n lè ɔ́, é nyɔ́ hú => Il vaut mieux que tu fasses comme ceci.
A kéya ná ă => Tu ne t’en fais pas.
A na bló => Tu feras.
A na sìxú bló à ? => Pourras-tu faire ?
A nɔ blo sport à ? => Est-ce que tu fais du sport ?
A nyɔ́ nù nɛ́ ɔ́ bló à ? - Ɛɛn, un nyɔ bló => Sais-tu faire cela ? – Oui.
Adungbónɔ́ wɛ́ nú wè => Tu fais des saletés.
Afɔ tɔn gɛ́dɛ́ => On ne sait pas ce qu’il fait.
Alɔglwɛ́glwɛ́ dó wɛ́ ɖè => Il fait des jeux de mains.
Ali nyɛ abɔ => Le chemin fait un coude.
Amù dó => Il fait du brouillard.
Aní ɖíe a dó sín è ! => Qu’est-ce que tu as fait !
Anì wa wɛ a ɖè ? => Que fais-tu ?
Ani wɛ a wà ? => Qu’as-tu fait ?
Ani wɛ̀ Piɛ ka wà ? => Et qu’est-ce que Pierre a fait ?
Avivɔ gbɛ́ => Il fait froid.
Ayì hɔ́n => Il fait jour.
Azɔ̀ è wa ɔ́ xwètɛ́ ă => Le travail que tu as fait n’est pas bien.
Azɔ tɛ a nɔ wa ? => Quel travail fais-tu ?
Azɔmɛvi ɔ ze wema tɔn na do wa azɔ tɔn => L’élève prend son livre pour faire son devoir.
Bo na do wa etɛ ? => Pourquoi faire ?
Bó ná wà étɛ́ ná ? => Pour quoi faire ?
Dɔnk nu ɖebu ɖe ɖo xwe ɔ gbe bɔ ye na blo ɔ… => Donc n’importe quoi qui se trouve à la maison et qu’ils auront à faire…
Din ɔ xujigbigbɔn nyɔ nu mi hu => Maintenant, je préfère faire du surf.
Dógisímì => Fais-moi connaître (Titre du roman de Paul Hazoumè).
É bló ɖó ganjí => Il a bien fait.
E blo fataa tɔn => Il l'a fait gratuitement.
É bló sun atɔn bɔ un bɛ́ azɔ́ ɖo finɛ => Ça fait trois mois que j'ai commencé là.
E dó zĭn => Il a fait le singe.
E ɖú mì ă => Qu'est-ce que cela peut me faire ?
E gúdá d’é wú ganjí ă => Il n’a pas bien fait le mélange.
E hùn káká yì gɔ̆n tɔ̀n => Il a fait l’impossible pour aller chez lui.
E hwɛ́n nukún cé mɛ̀ => Ça me fait rire.
É hwɛ́n tó cè => Ca me fait rire.
E má ná bló à cé ? => Est-ce qu’il ne le fera pas ?
E na blo => Il fera.
E ná gbe we ɖɔ̀ a ni bló à ? => T'a-t-il permis de le faire ?
E nɔ́ ɖɔ̀ vĭ => Il fait l'enfant.
E nɔ́ gé nù dín => Il ne fait pas bien son travail.
E nyɔ ganji ! => Ça a été bien fait !
E sɔ́ éɖéé hwè => Il s’est fait petit.
E sɔxú wà mɔ̆ => Peut-être le fera-t-il.
Etɛ́ a na bló ná ? => Que vas-tu en faire ?
Etɛ́ a na wá ná => Que vas-tu en faire?
Etɛ e nɔ blo ? => Qu'est-ce qu'il fait?
Etɛ mi nɔ blo ? => Qu'est-ce que vous faites ?
Etɛ nɔ towe nɔ blo ? => Que fait ta mère ?
Etɛ́ un ná wà ? => Que vais-je faire ?
Etɛ un wa nu mi ? => Qu'est-ce que je vous ai fait ?
Etɛ ye nɔ blo ? => Qu'est-ce qu'ils font ?
Fí tɛ́ wɛ̀ vɛ́ nú mí dó ? => Qu’est-ce que cela peut me faire ?
Gbɛmɛ zawe => Il fait beau.
Hwɛ lo, etɛ a nɔ blo? => Et toi, que fais-tu ?
Jì kɛ́ wùn => Il a fait des éclairs.
Kpé sìn nú vì ɔ́ => Fais boire l’enfant.
Ma sɔ́ bló ɖè ó => Ne le fais plus.
Măwù ló bló ɖagbe nú wè => Que Dieu te fasse du bien.
Mɔ̀ jɛ́n nyɛ nɔ wà => C'est ainsi que je fais.
Mi blo ganji => Faites le bien.
Mi ɖe lɛ lo, etɛ mi nɔ blo ? => Et vous, qu'est-ce que vous faites ?
Nɛ̆ a nă wa gbɔ̀n ? => Comment vas-tu faire ?
Nɛ̆ un ná bló gbɔ̀n ? => Que vais-je faire ?
Nɛ̀ wɛ́ bló gbɔ̀n ? => Que fait-il ?
Nù tɛ́ a na bló ná ? => Qu'en feras-tu ?
Nùɖé má wà => Sans rien faire.
Nuɖe un blo ɔ nɛ ! => C'est ce que j'ai fait !
Nuɖe un nɔ blo ɔ nɛ => C'est ce que je fais.
Syɛń wŭ bó bló => Tâche de le faire.
Tɛnkpɔn bo wa xwe gbe cobɔ nu zan ni ku => Essaie de rentrer avant qu'il ne fasse nuit.
Tomɛ nyɔ́ à ? => As-tu fait bon voyage ?
Un blo ɖo azɔmɛ => J’en avais fait à l’école.
Un blo nɛ́ => Je l’ai fait.
Un kɛ nu d'é jí n'í => Je lui ai fait la remarque.
Un kpɔ́n nŭ a blo ɔ́ => J'ai regardé ce que tu as fait.
Un ma bló nɛ́ => Je ne l’ai pas fait.
Un mɔ wlɛnwín è nà dó bló ná é ă => Je n'ai pas trouvé le moyen de le faire.
Un na blo => Je ferai.
Un sì bló ă => Je ne peux pas le faire.
Un sìxú bló ă => Je ne puis le faire.
Un wà nŭ bĭ có é gló => J'ai tout fait, mais c'est raté.
Yă wŭ bló => Fais vite.
Yè nà bló => Ils feront.
Zăn ɖò kúkú wɛ̀ vlivlì => Il fait presque nuit.
E sɔxú wà mɔ̆ => Il se peut qu’il le fasse.
Faisander
Lan ɔ hwán => La viande est faisandée.
Fait
É vɔ́ séé => C’est tout à fait fini.
É wé foò => Il est tout à fait blanc.
Kú dó nù wá mɛ => Salut pour la chose faite à la personne.
Un gbo e dó => Je l'ai pris sur le fait.
Un hɛ̀n kpó alɔ kpó => Je l'ai pris sur le fait.
Falloir
A blŏ lè é jɛ́ xá gbɔ́n ɔ́ ă => Tu n'as pas fait comme il faut.
A ɖo na wá => Il faut que tu viennes.
A ɖo na yi => Il faut que tu partes.
A na o ɖɔ nu mi ! => Il fallait me le dire !
E ɖo na yi => Il faut qu'il parte.
Etɛ wutu e ɖo na si mɛ ? => Pourquoi faut-il être sage ?
Ganxuxo nabí mɔ̆ a ka na zán d’é wú ? => Combien de temps te faudra-t-il ?
Gbɛtɔ́ titewungbè => Un homme comme il faut.
Kpɔ́n jɛ́n un na yí kpɔ́n ɛ̀ => Il va bien falloir que j’aille le voir.
Un ɖo na gosin fi => Il faut que je parte d'ici.
Akwɛ́ nabi wɛ́ hú dó wè ? => Combien d'argent te faudra-t-il ?
Familiarité
Un gbɛ́ hà tówé bĭ => Je refuse complètement ta familiarité.
Familier
Azɔ̀ élɔ́ ná má wè => Ce travail te deviendra familier.
E má dó mì => Cela m’est familier.
E má mì => Cela m'est devenu familier.
E má xá mì => Cela m’est familier.
E má xá mì => Cela m'est devenu familier.
Mì há => Nous sommes familiers.
Nyɛ kpò é kpó há sɔ̀ mɔ̆ ă => Moi et lui ne sommes pas si familiers.
Nyɛ kpódó hwi kpó cyán ă => Nous ne sommes pas des familiers (Nous n’avons pas gardé les vaches ensemble).
Un há x'ɛ́ => Je suis familier avec lui.
Un nyí hà x’ɛ́ => Je suis familier avec lui.
Xwé élɔ́ má wè => Tu es familier de cette maison.
Familièrement
Dăwe élɔ́ nɔ́ jló nú mɛ ɖé líyá è ă => Cet homme désire que personne ne l’approche familèrement.
E nɔ́ bà hă mì => Il me traite trop familièrement.
Famille
E nɔ hɛ̀n nù ɖĕbŭ yì mɛ ɖĕvo hɛ̀nnú mɛ̀ ă => On n'emporte rien d'une famille dans l'autre.
E zun hɛnnu => Il a insulté la famille.
Ɛɛn, akɔ ce ɖo ganji => Oui, ma famille va bien.
Gbè yètɔ́n ɖò kpɔ́ ɖò hɛ̀nnú ɔ́ mɛ̀ ă => Ils se sont désunis dans la famille.
Hɛ̆n ɖokpó ɔ́ nú wɛ̀ mì jɔ̀ sín => Nous sommes de la même famille.
Hɛ̀nnú ɖokpó ɔ́ mɛ́ nú wɛ̀ mì nyí => Nous sommes de la même famille.
Hɛ̀nnúmɔ́ cé wɛ̀ => Nous sommes de la même famille.
Mɛ ce lɛ => Ma famille.
Yè ɖóɖó wɛ̀ => Ils sont de la même famille.
Famine
Adɔ tɔ́n => Il y a eu la famine.
Adɔ wá => Il y a eu la famine.
Adɔ wá => La famine est venue.
Faner
Folo lɛ ɖo kuku wɛ ɖo zɛn ɔ mɛ => Les fleurs se fanent dans le vase.
Fanfaron
É ɖò glagla bló wɛ̀ => Il fait le fanfaron.
É ɖò glàglà ɖú wɛ̀ => Il fait le fanfaron.
Hanglan kún wɛ̀ yé ɖè => Ils font les fanfarons.
Fantôme
Wĭwì ja ! => Le fantôme arrive !
Yè vɛ́ dó ɖɔ̀ nù mɔ́ wɛ̀ émí ɖé sín => Ils croyaient qu’ils voyaient un fantôme.
Fardeau
Agban xwè kɔ̀ d’ákún nú mi => Vous ployez sous le fardeau.
Wă ɖìɖ’ɛ́ => Viens l’aider à mettre son fardeau sur la tête.
Ye nɔ hɛn agban kpikpɛn => Ils portent un fardeau.
Zĕ agban hɛn wá => Apporte le fardeau.
Zlɔ̆n agban mì => Aide-moi à déposer mon fardeau.
Farder
A sá atínkɛ́n dó nukúnmɛ̀ ganjí => Tu es bien fardée.
Farine
Gali abokun tɔn => Farine de mil.
Linfín ɔ́ mɛ́ => La farine est bien fine.
Linfín ɔ́ mɛ́ kpɔ́ɖɔ́kpɔ́ɖɔ́ => La farine est pure et très fine.
Fatalité
Mɔ̀ w'ɛ́ ɖè => C'est la fatalité.
Mɔ̆ wɛ̀ e ɖo é nyì => C'est la fatalité.
Fatigue
Hwɛ kpodo nu ci kɔ kpo => Toi et la fatigue.
Lanme kú mì => Je suis accablé de fatigue.
Fatiguer
Avuvɔ ɖo nu ci kɔ nu mi => La fièvre m'a fatigué.
É ci mì => Il me fatigue.
Nŭ cì kɔ̀ n’í => Il est fatigué.
Nŭ ci kɔ n’í dín => Il est très fatigué.
Nŭ ci kɔ nú mì => Je suis fatigué.
Nu ci ko nu mi ă ? => Êtes-vous fatigués ?
Nù cí mì => Je suis fatigué.
Nu enɛ nɔ ci ta mɛ nu ye => Cette chose les fatigue dans leur tête
Nù gbɛ́ dó mì => Je suis fatigué.
Nùɖúɖú nɛ́ kpéké kɔ̀ nú mì => Je suis fatigué de cette nourriture.
E ci kɔ̀ nú mì => Je suis fatigué.
Faute
E gbà acɛ cè => Il a commis une faute grave envers moi.
E sɔ́n wŭ cè ă => Ce n'est pas de ma faute.
E sin wutu tɔn ă => Ce n'est pas de sa faute.
Hwɛ ce wɛ̀ ă => Ce n'est pas de ma faute.
Hwi wú wɛ́ sín => C'est de ta faute.
Nɔ̀ví cé ná wá gódógódó => Mon frère viendra sans faute.
Un na wá jɛ́n wɛ̀ => Je viendrai sans faute.
Zé hwɛ ce kɛ mì => Pardonne-moi mes fautes.
Fauteuil
Daagbo ɖo amlɔ dɔ wɛ ɖo azinkpo tɔn mɛ => Grand-père dort dans son fauteuil.
Faux
Afɔɖenyido towe wɛ zɔ́n bɔ̀ a j’àyĭ => C’est ton faux pas qui a fait que tu as tombé.
É dó hwɛ agɔ̀ => Il a fait un faux jugement.
É flɛ́ kɛ́n => Elle a fait une fausse couche.
E kɛ́n j’àyĭ => Elle a fait une fausse couche.
Kɛ́n j’àyĭ => Elle a fait une fausse couche.
Lŏko azangun nɔ ɖo te nú axi nɔ jɛ ɖò gùxɔ́’sá ă => Si le grand roko est debout, le marché n’aura pas lieu sous le faux iroko.
Mɔ wɛ ă ! => Faux !
Nugbo wɛ a => C’est faux.
Nùvú wɛ̀ => C’est faux.
Un klɛ́n afɔ̀ => J’ai fait un faux pas.
Faveur
Dó fɛnkpá nú mí kpɔ́n => Interviens en ma faveur.
Fɛ́nú alɔkpa étɛ́ ká wɛ̀ ? => Quelle espèce de faveur est-ce ?
Xomɛ nɔ hun mì dó wutu tɔn tlala => Il a toute ma faveur.
Favorable
Gbè cɛ́ n'í => La chasse lui a été favorable.
Favoriser
Dan dó nù n’i => Dan l’a favorisé d’une bonne chose.
Félicitation
Ajámácóóó nú mi ! => Mes félicitations (cri de félicitations à un groupe de travailleurs). Réponse = Yabaɖaóóó !
Ajámácyó nú mi => Mes félicitations !
Alɔ towe ɖíè => Félicitations !
Kudido wɛ ! => Félicitations !
Un do ku nu we => Félicitations !
Un zé alɔ nú wè => Félicitations !
Féliciter
Ajámácóóó nú mi ! => Je vous félicite (cri de félicitations à un groupe de travailleurs). Réponse = Yabaɖaóóó !
Un kpa wè => Je te félicite.
Un zé alɔ nú wè => Je te félicite.
Yè sɔ́ alɔ n’í => Ils l’ont félicité.
Féminin
Nyɔ̀nú lɛ́ nɔ́ bló mɔ̆ => C'est très féminin.
Nyɔ̀nú wὲ => Il est de sexe féminin.
Femme
A na kplá asi towe wá => Tu viendras avec ta femme.
Asi ce => Ma femme.
Ɛɛn, asi ce lɛ, ye ɖo ganji => Oui, mes femmes sont bien.
Gan ce sin asi nyɔ ɖɛkpɛ a => La femme de mon patron n'est pas belle.
Nɛ asi towe kpodo vi towe lɛ kpo fɔn gbɔn ? => Comment vont ta femme et tes enfants ?
Nyɔ̆nù dɛ̆ ! => Cette femme !
Nyɔ̀nú élɔ́ nyɔ́ ɖɛkpɛ̀ => Cette femme est jolie.
Piɛ ɖo asi ɖokpo kpodo vi atɔn => Pierre a une femme et trois enfants.
Un ɖo asi ă => Je n’ai pas de femme.
Fendre
Agbàn ɔ̀ fɛ́n dó ɖó ɛnɛ̀ => L’assiette s’est fendue en quatre morceaux.
Agbàn ɔ̀ fɛ́n dó ɛnɛ̀ => L’assiette s’est fendue en quatre morceaux.
E fɛ́n => C’est fendu.
Wooó ɖò awɔntín ná fɛ́n agbanlín wɛ̀ => L’harmattan est en train de fendre le nez de l’antilope (Il fait très froid).
Fenêtre
E hɛn ɔ e na mɔ gbɔn flɛsɛɛ nu => On peut voir de la fenêtre.
Fente
Dò tówé dó xwì => Ton mur a une fente.
Fer
E gba avɔligan tɔn => Elle a cassé son fer à repasser.
Gan zozo élɔ́ myá hɛɛ̀ => Ce fer chaud est porté au rouge.
Ferme
E nɔ́ nyì kokló kpó lɛngbɔ́ kpó ɖò gle tɔn ta => Il élève des poulets et des cabris dans sa ferme.
É xwè gle tɔn ta => Il va à la ferme.
Fermé
Wema ɖo susu => Le livre fermé.
Fermement
É hɛ́n ɖó wɛcɛɛ̀ b’ɛ́ j’àyĭ => Il n’a pas tenu fermement et c’est tombé.
Hɛn syɛ́nsyɛ́n => Tiens fermement.
Un ɖì dódó => Je crois fermement.
Fermenter
Nùsúnnú ɔ́ hwán => La sauce a fermenté.
Fermer
A su hɔn ɔ => Tu fermes la porte.
Aɖò yɛhwe xa wɛ̀ hŭn, sú hɔn towè => Si tu pries, ferme ta porte.
Ahɔn tɔn sú => Sa fontanelle est fermée.
Bɔ̀ alɔ dó => Ferme la main.
Bɔ nu dó => Ferme la bouche.
E bɔ nu => Il a fermé la bouche.
E myɔ́ alɔ̀ => Il a fermé la main.
E su alì => On a fermé le chemin.
E ze mi su hɔn ɔ na => Elle m'a fait fermer la porte.
Hɔn ɔ́ ɖò súsú => La porte est fermée.
Hɔngan lɛ nɔ su hɔn lɛ bo na do hwlɛn ye ɖe gan ɖo ajotɔ lɛ si => Les verrous ferment les portes pour se protéger des voleurs.
Mama ɖo hɔn ɔ su wɛ => Maman ferme la porte.
Mi ɖo hɔn ɔ su wɛ => On ferme la porte.
Myɔ̆ alɔ̀ => Ferme la main.
Sú hɔn ɔ́ => Ferme la porte.
Xwe nukun => Fermer l'œil.
Fermier
Sɔnyitɔ sin sɔ ɖo atin ɔ => Le fermier attache le cheval à l’arbre.
Féroce
Gbe ɖokpo wa su bɔ kɛntɔ dida ɖe lɛ wa tɔn ahwan gleta enɛ ɔ kpodo ɖe se kpɔ elɛ kpo => Un jour, des ennemis féroces et sanguinaires attaquèrent le village de Boako, ainsi que tous les villages des environs.
Ferré
Ayìhúngbɔ́ntɛ̀n => Voie ferrée.
Fertile
Ayìkúngbán élɔ́ nɔ́ hwán nŭ => Cette terre est fertile.
Fervent
Măwùsɛ́ntɔ́ titewungbe wɛ̀ => C'est un chrétien fervent.
Fesse
É ɖó yonu tanganaà => Il a de belles fesses.
Fessée
E na gbà yonu n’í => On va lui donner une fessée.
Fête
Mi na ɖu xwe ɖaxo ɖokpo xwe elɔ mɛ => Nous ferons une grande fête cette année.
Mi ni ɖo akwɛ bo na ɖu xwe na => Que nous ayons de l'argent pour la fête.
Páskwa xwe ɖò sisɛ yá wɛ̀ => La fête de Pâques est proche.
Fêter
Ví lɛ, mi ɖu xwe ganji => Les enfants, fêtez bien.
Yĕ ɖò xwe ɖu wɛ̀ => Ils sont en train de fêter.
Yĕ ɖu xwe nú mì => Ils m’ont fêté.
Feu
E wlí zò => Il a pris feu.
E xɔ zò => Il a pris feu.
E ze zɛn ɖo ado ji => Elle a mis la marmite sur le feu.
Etɛ wutu e ɖo zo fiɖe ye nɔ nɔ ɔ ? => Pourquoi elle avait mis le feu à leur brousse ?
Myɔ elɔ => Ce feu.
Xɔ ɔ wlí myɔ̀ => La case a pris feu.
Xò myɔ̀ cí => Eteins le feu.
Feuille
Atin lɛ ɖo yeɖee bu wɛ kpodo ama kpo => Les arbres se couvrent de feuilles.
E ɖó tó wuma ɖɔhùn => Il a des oreilles larges comme des feuilles de wù (insulte).
É zɔ́n amà => Il a de nouvelles feuilles.
Feuilleter
Un ɖo wemaxixa yɔyɔ ce lɛ hun kpɔn wɛ kpodo xomɛhunhun kpo => Je feuillette mes nouveaux livres de classe avec plaisir.
Février
Zofinkplɔsun ɖo azan ko atɔɔn nukun atɔn => Février a vingt-huit jours.
Fiable
Un ɖo xɔntɔn vivɛ kpɛɖe => J'ai peu d'amis fiables.
Fiancé
Enyi e tɔn xa asi tɔn gbɔn ɔ => S'il sortait avec sa fiancée.
Un ɖò xɔ́ntɔ́n mɛ́ xá mɛ ? => Je suis fiancé.
Fiancer
Un jló ná zùn xɔ́ntɔ́n xá wè => Je voudrais me fiancer à toi.
Ficeler
Un na blá nù élɔ́ => Je vais ficeler le paquet.
Fichu
Dadá cé xɔ̀ sɛ́da dukwi ɖokpó => Ma mère a acheté un fichu de soie.
Dadá cé xɔ̀ sέda dukwí ɖokpó => Ma grande soeur a acheté un fichu de soie.
Fidèle
A jló ɖɔ̀ mì ní nɔ̀ gbejí, bó lɛ́ sɛ́n we kpódó awajíjɛ́ kpán => Tu veux que nous restions fidèles et que nous t’adorions avec joie.
Nɔ̀ gbejí nú akpá è a dó lɛ́ é bĭ => Sois fidèle à tes engagements.
Sin hwenɛnu ɔ, e nɔ gbeta tɔn ji => Depuis il est reste fidèle à sa promesse.
Yĕ nɔ̀ gbe ji nú Măwŭ => Ils demeurèrent fidèles à Dieu.
Fieffé
Ajotɔ́ baláwò ! Ole ! Ole ! => Voleur fieffé ! Voleur ! Voleur !
Dăwè élɔ́ ɔ́, ajotɔ́ agănlingan ɖésú wɛ̀ => Cet homme est un fieffé voleur.
Nyavi élɔ́ ɔ́, ajotɔ́ wòkógo wɛ̀ => Ce garçon est un voleur fieffé.
Fiente
E kpɔ̀ hú mĭ => C’est moins cher que de la fiente (C’est très bon marché).
Fier
É bló ɖɛkpɛ wŭ yè => Il a fait le fier à mon égard.
E jí ná => Il en est fier (de la moto qu’il va acheter).
É su ta ɖ’é mɛ̀ => Il en est fier.
Kinikíní nɔ́ gó => Le lion est fier.
Nŭ ɖaxó wɛ̀ a wà nú mì => Tu m'as rendu un fier service.
Un ɖò jiɖe dó wŭ tɔ̀n ă => Je ne m'y fie pas.
Xomɛ hun mi => Je suis fier.
Fierté
Bo t’afɔ ayĭ bó xwé dó è bo tò gbɛ towe sɔ́ nyì nùkplɔnmɛ tɔn lɛ́ jí => Tu peux donc le suivre avec fierté et régler toute ta vie sur son enseignement.
Fièvre
Avivɔ ɖò sinsin mi wɛ̀ => J’ai de la fièvre.
Un ɖo zozo => J’ai la fièvre.
Vì ɔ̀ nɔ́ súsɔ́ avivɔ kɛkɛkɛ̀ => L’enfant tremble de fièvre.
Yɛ̀yɛ́ ɖò bìbí wɛ̀ => Le bébé est brûlant de fièvre.
Figure
Vi ɔ́ da aklàn => Le kola a formé la figure aklàn.
Fil
Fɔ̀ avɔ lɛ́ sín kan ɔ́ mɛ̀ => Enlève le linge du fil (à étendre le linge).
Kan ɔ́ bì hízí => Les fils sont embrouillés.
Kan ɔ wíní dín => Le fil est trop fin.
Zàn kú dó mì => J’ai perdu le fil de mon discours.
Filant
Feví ɔ́ dó dɛ̀ gblɛlɛɛ̀ => Le gombo est très filant.
Filer
Etɛ́ wú a nɔ xwíɖá mì ? => Pourquoi est-ce que tu me files ?
Filet
Đɔ̀ yètɔ́n lɛ́ jɛ̀ tlɛ́ntlɛ́n jí => Leurs filets commençaient à se rompre.
Ye ka jó ɖɔ yetɔn lɛɛ dó trolo bo xwedó é => Eux, aussitôt, laissant les filets, le suivirent.
Ze ɖɔ ɖ'ayi => Poser les filets.
Fille
Avunví => Fille de chienne.
E jì nyɔ̀núví => Elle a eu une fille.
Nyɔnu mĭtɔn lɛ ɔ, e ɖesu ɖo ɖiɖɔ wɛ din => Nos filles, elles-mêmes disent.
Nyɔ̀núví atɔ̀n ɖè lɛ́ wɛ̀ => Ce sont trois jeunes filles.
Nyɔnuvi elɔ ! => Cette fille !
Xwe nabi vi mitɔn nyɔnu ɔ ɖo ? => Quel âge a votre fille ?
Film
Yewunkɔnnyiɖowu ɖe tɛ mi kpɔn sɔ ɖe wa yi ɔ ? => Quel film avez-vous vu hier ?
Fils
Avunví => Fils de chien.
É jì vĭ ɖokpó nú Kɔkú => Elle a donné un fils à Kokou.
Nɔ ɖokpó ɔ́ ví wɛ́ nú mi à ? => Etes-vous fils de la même mère ?
Nɔví cé sín vĭ wɛ­̀ => C’est le fils de mon frère.
Nù nɛ́ ɔ́ ɖé xlɛ́ ɖɔ̀ é nyí Măwù ví => Cela montre qu’il est le fils de Dieu.
Un gbɛ asi kpodo vi sunnu we kpo vi nyɔnu we kpo => Je suis divorcé avec deux fils et deux filles.
Vi ɔ ɖo ali ji => Le fils est sur le chemin.
Vĭ cè nukɔntɔn ɖíè => C'est mon fils aîné.
Filtrer
Mi ɖo kafe ɔ xwi wɛ => On filtre le café.
Fin
A na nɔ̀ fínɛ́ káká b'ɛ́ ná fó à ? => Resteras-tu jusqu'à la fin ?
Akwɛ́ nabí é nɔ́ ɖù ɖò sunzan fífó ? => Combien gagne-t-il à la fin du mois ?
Avɔ ɔ wɛ́ɖɛ́ => Le tissu est fin.
Avɔ élɔ́ mɛ́ => Ce tissu est fin.
Avɔ élɔ́ xwe kàn ganjí => Ce tissu est fin.
Awu ɔ fɛ́ɖɛ́ => La chemise est fine.
Axɔ́súɖúɖú tɔ́n ká ná sú dó gbèɖé ă => Son règne n’aura pas de fin.
Ayihun sin fifo => La fin du jeu.
E xwè fúfónú => Cela touche à sa fin.
Fúfó azɔ̀ ɔ̀ tɔ́n ɖíè => Voici la fin de son travail.
Gbadɛndɛn ɖò funfun wɛ̀ => Il tombe une pluie fine.
Gbɛvuvɔ̀ => La fin du monde.
Káká yì => Jusqu'à la fin.
Káká yì fúfónu => Jusqu'à la fin.
Linfín kó mɛ́ => La farine est bien fine.
Magbokɔ̀ => Sans fin.
Mavɔmavɔ => Sans fin.
Mĭ mɔ̀ xwè fúfó => Nous avons vu la fin de l’année.
Sunzan fífó ɔ́ un ná yì => Je partirai à la fin du mois.
Un na wá sunzán élɔ́ sín fífó => Je viendrai à la fin du mois.
Un na wá sunzán fúfó => Je viendrai à la fin du mois.
Wèmá élɔ́ kpɛ́cɛ́ dín => Ce papier est trop fin.
Finalement
Kú tɔ́n gúdó ɔ́, yè ká wá mɔ́ ɖɔ̀ é nyí Măwù ví nugbó => Finalement après sa mort, ils reconnaissent que c’est le fils de Dieu.
Finir
Azɔ vɔ => Le travail est fini.
Đà ɖó => C’est fini.
E kpò => Ce n’est pas fini.
E vɔ̀ => C’est fini.
É vɔ bì séé => C’est complètement fini.
E w’àzɔ̀ fó => Il a fini le travail.
É wá wá => Il a fini par venir.
Ée é ɖɔ̀ mɔ̀ vɔ̀ ɔ́ => Lorsqu’il fini de parler.
Nú azɔ̀ tówé ná vɔ́ ɔ́, a na tɔ́n hwɛ̀n => Si ton travail est fini, tu t’en iras.
Un ɖu nu fo => J’ai fini de manger.
Un ko ɖù nŭ vɔ̀ => J'ai fini de manger.
Un kpò ɖò nù ɖú wɛ̀ => Je n’ai pas encore fini de manger.
Un na kó w’àzɔ̀ cé vɔ̀ có a na wá => J’aurai fini mon travail avant que tu viennes.
Un w’àzɔ̀ cé vɔ̀ => J’ai fini un travail.
Xó fó => C’est fini.
Yè kó ɖù làn ɔ́ bó kɔ̀n xú => Ils ont fini de manger.
A ɖo azɔ towe fo wɛ => Tu finis ton devoir.
A fo azɔ towe => Tu finis ton devoir.
Azɔ mitɔn lɛ bi vɔ => Tous nos devoirs sont finis.
E kpò kpɛɖé sunzan élɔ́ ná fó => Ce mois va bientôt finir.
Ganxixo nabí a na dó fó azɔ̀ ɔ́ ná ? => Combien d’heures mettras-tu pour finir le travail ?
Jĭ ɖŏ tè => La pluie de la saison est finie.
Jĭ gbò => La pluie de la saison est finie.
Jò mí dó má w'azɔ̀ cé fó => Laisse-moi finir mon travail.
Mi ɖo azɔ mitɔn lɛ fo wɛ => Nous finissons nos devoirs.
Un ɖo ná fó wɛ => Je suis sur le point de finir.
Fixe
É ɖó nukún kleteè => Il a un oeil fixe.
É ná gbeta => Il a donné une réponse fixe.
Ganmɛganmɛ̀ => A heure fixe.
N'í ná gbeta => Qu'il donne une réponse fixe.
Fixé
E wá azàn ɔ́ gbè => Il est venu au jour fixé.
Fixement
É kpɔ́n mí dáán => Il m’a regardé fixement.
Fixer
Ayi ce bì wɛ́ ɖò tɔ́ cé é ɖ’azɔn jɛ wɛ é wú xéé => Toute ma pensée est fixée sur mon père qui est malade.
É ɖó xwe’zán => Il a fixé le jour de la fête.
E gbá avɔ̀ ɖ'akɔ́nta => Elle a fixé son pagne sur la poitrine.
Un sígàn ɖ'ázàn ă, un táá ɖó nuvú => Je ne puis fixer de jour de crainte de mentir.
Un sìxú ná ɖ’ázăn ă, un táá ɖó nùvú => Je ne puis fixer le jour de peur de mentir.
Flagrant
É cyɔ́ dó vì tɔ́n jí => Il a pris son enfant en flagrant délit.
Un mɔ ɛ̀ ganaganà b’ɛ́ ɖò ajo ja wɛ̀ => Je l’ai pris en flagrant délit de vol.
Flairer
Un nɔ hwɛn nu kpodo awɔntin ce kpo => Je flaire avec le nez.
Flambant
Fofó xɔ̀ mɔ̆tò yɔ̀yɔ́ cɔɔn ɖokpó => Le grand frère a acheté une voiture flambant neuve.
Flambeau
Yĕ bĭ hɛ̀n zohwín alɔ nu bo dó ɖò zàn dlɔ́ wɛ̀ => Ils tiennent chacun en main un flambeau pour la veillée.
Flamber
Nɛ̆ mĭ mɛ̀ gbɔ̆ gbɔ̀n bɔ̀ fún kpó ɖ’é wú ? => Comment avons-nous flambé le cabri et il reste encore des poils dessus ?
Flamme
Xɛ́ alɔ nú myɔ́ tówè => Protège ta flamme (bougie).
Flâner
É nɔ sà legéde => Il flâne.
Mi ɖo saɖi wɛ ɖo ali lɛ ji => Vous flânez dans les rues.
Flasque
Anɔ̆ kplayaa wɛ̀ é ɖó => Elle a des seins flasques.
É ɖó anɔ̆kan kplayaà => Elle a des seins flasques.
Flatter
É klɔ́ tomɛnu lɛ́ bĭ bɔ̀ yĕ bì fɔ́n gŭ dó axɔ́sú jí => Il flattait tous les habitants et ils se révoltèrent contre le roi.
Flèche
Ye nɔ nya gbe kpodo kpovi kpikpa kpo => Ils font la chasse avec de petites lances et des flèches.
Flétri
Atín ɔ́ mlú amà => L’arbre a des feuilles flétries.
É ɖó anɔ̆ yajaà => Elle a des seins flétris.
Nyɔnu nyla we ɖu bo ɖo nu anɔkan => Une femme danse mal et prétend que ses seins flétris en sont la cause.
Fleur
Kpasatin lɛ bi ɖo foloo mɛ => Tous les baobabs sont en fleur.
Mɛ ɖe ɖo akpa ce ɔ ɖo folo ɖo flɛsɛɛ tɔn nu => Mon voisin a des fleurs à sa fenêtre.
Un mɔ folo kpɛvi ɖokpo, e nyɔ ɖɛkpɛ din => J'ai trouvé une petite fleur, elle est si jolie.
Fleurir
Aziín lɛ́ jɛ̀ sɛ́ wlí jí => Les arachides sont en train de fleurir.
Fleuve
Tɔ ɔ́ ɖiɖi wɛ̀ => Le fleuve est en crue.
Tɔ ɔ tò => Le bord du fleuve.
Tɔsisa Bɛnɛ tɔn lɛ => Les fleuves du Bénin.
Un ɖo tɔ to => Je suis au bord du fleuve.
Flirter
É ɖò acɔ́ ɖó x’ɛ́ wɛ̀ => Il flirte avec elle.
E ɖò he ɖó x’ɛ́ wɛ̀ => Il flirte avec elle.
Flou
Fɔtó ɔ́ cí fitiì => La photo est floue.
Fɔtó tɔ́n cí fitiì => Sa photo est floue.
Flûte
É sɔ́ kpɛn tɔ̀n bó jɛ̀ kúnkún jí => Il a pris sa flûte et s’est mis à jouer.
Fois
A jà ɖĕvo hŭn => La prochaine fois que tu viendras.
A sɔ wa xwegbe azɔn ɖokpo do xwe atɔɔn mɛ à => Tu n'es pas revenu à la maison une seule fois en cinq ans.
Azɔ̀n ɖĕvo => Une autre fois.
Azɔ̀n mɔ̀kpán => Plusieurs fois.
Azɔ̀n nabíɖé => Plusieurs fois.
Azɔn nukɔntɔ̀n => Première fois.
Azɔn we ɖo azan tɛnwe lɛ mɛ ɔ, un nɔ yi kpɔn nu => Deux fois par semaine, je vais au cinéma.
Đokpógéé => Une seule fois.
E ná yì azɔn ɛnɛ mɔ̆ => Ca fait environ quatre fois.
E nɔ kan wezun tɔn lɛ azɔn we do vodungbegblamɛ ɔ mɛ => Elle fait ses courses deux fois par semaine.
E nyi mɛxo nu we azɔn wɛ => Elle est deux fois plus âgée que toi.
E su hu i azɔn atɔn => Il est trois fois plus grand que lui.
E sù hweɖénu => A une autre fois.
E sù hweɖévonu => A la prochaine fois.
Ɛɛn, un wa fi ɖokpo => Oui; je suis venu ici une fois.
Gayɛnu tɔ̀n => Pour une fois.
Gbe ɖokpó sù => Il était une fois.
Gbe ɖokpó wá sù => Il était une fois.
Hwe ɖĕvo nu => A un autre moment.
Hwe ɖĕvo nu => Une autre fois.
Hweɖĕbǔnu a wa fí ɔ́, xomɛ nɔ hun mì => Chaque fois que tu viens ici, je me réjouis.
Un na lɛ́ wá mɔ́ we nɛbɔ́ bɔ̀ mì ná ɖɔ xó ɔ́ => Je reviendrai te voir une autre fois et nous parlerons de l’affaire.
Un wá fí kákáká, un ka mɔ wè ɖò xwé ă => Je suis venu ici plusieurs fois, mais je ne t’ai pas trouvé à la maison.
Fon
É má sè fɔ̀ngbè nɛ́ => Il ne comprend pas le fon.
Ɛɛn, un se fɔngbe bi => Oui, je parle bien le fon.
Nɛ e nɔ ɖɔ "livre" ɖo fɔngbe mɛ gbɔn ? => Comment dit-on " livre" en fon ?
Un ɖò fɔngbe kplɔ́n wɛ̀ => J’apprends le fon.
Un nɔ ze francegbe ɖo fɔngbe mɛ => Je traduis le français en fon.
Yovo se fɔngbe => Le Blanc parle le fon.
Foncé
É wí cúcú => Il est noir foncé.
Fonction
Égbé ɔ́, un xɔ́ zăn => Aujourd’hui, j’ai fait fonction de veilleur de nuit.
Fonctionner
Macínú ɔ́ nɔ́ w'azɔ̆ ganjí ă => Le moteur ne fonctionne pas bien.
Fond
A nɔ bà nǔ dò => Tu as l’habitude de chercher le fond des choses.
Ani ka ɖò linlin towe mɛ̀ ? => Quel est le fond de ta pensée ?
É ɖɔ̀ xó ɔ́ tlítlí tɔ̀n ă => Il n’a pas dit le fond de cette affaire.
E nɔ́ kàn nùhlɛ́nhlɛ́n byɔ́ => Il demande le fond de la chose.
Kanlín lɛ́ bĭ ɖo wezun dó wɛ̀ gbligblì => Toutes les bêtes couraient à fond de train.
Ma bà dò nà ó ! => Ne cherche pas le fond de l’affaire.
Mɛ din elɔ, Kutɔnu gble kpo gba kpo sin => Maintenant Cotonou est gâté avec les bas-fonds et de l'eau.
Tɔká ɔ́ syɔ́ ɖo dotɔ ɔ́ mɛ̀ => Le récipient s’est rempli d’eau et a plongé au fond de la citerne.
Un ba do kpo ná => Je n’ai trouvé le fond de l’affaire.
Un bà dò nà ó => Je n’ai pas cherché le fond de l’affaire.
Fondamental
Hɛnnu wɛ nyi sosyɛn nú gbetɔ sin togun : lobɔ togun enɛ ɔ kpodo acɛkpikpa to ɔ tɔn kpan ka ɖo na jɛ hun do jĭ tɔ => La famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'etat.
Fondateur
Mɛ e dó hɛnnu énɛ́ wá, bó ká ɖò gàn tɔ́n nyí wɛ́ ɔ́ nɛ́ nyí Kristu nɛ́ => Le chef fondateur de cette famille est le Christ.
Fondation
Mì ná kun dò b’a dó xɔ dò => Nous allons creuser les fondations de la maison.
Fonder
Gbɛtɔ bi ɖo acɛ bo na dó azɔjigbɛ alo é hɛn ɔ é na nɔ gbɛ mɔhun ɖee na sixu glɔn nyɔna tɔn lɛ n'i emɛ => Toute personne a le droit de fonder avec d'autres des syndicats et de s'affilier à des syndicats pour la défense de ses intérêts.
Fondre
Ami ɔ yɔ => La graisse est fondue.
Ɖo ganzɛn kpɛvi mɛ ɔ, un hɛn sinsin ɖo sin zozo litli ɖokpo mɛ => Dans une casserole, je la fais fondre dans un litre d'eau chaude.
E sínsín siká ganví nɛ́ ɔ́ lɛ́ bĭ bó zé tùn nyìbúví siká tɔ́n ɖokpó => Il fit fondre tous ces bijoux et fabriqua un veau d’or.
Un hɛn sinsin ɖo sin zozo litli ɖokpo mɛ => Je la fais fondre dans un litre d'eau chaude.
Vɛ̆la ɔ́ yɔ̀ => La bougie a fondu.
Football
Mĭ ɖò bɔ̌luafɔsɔ́xotɛn ɖĕvo bló wɛ̀ => Nous sommes en train de faire un nouveau terrain de football.
Force
A dŏ hlɔ̀nhlɔ̀n hú mì => Tu as plus de force que moi.
Ablumɛ̀ hlɔ̀nhlɔ́n lɛ́ => Les forces de l’ombre.
Ahàn ɔ̀ vɔ́ dà => L'alcool a perdu de sa force.
Bò ɔ̀ flá => Le talisman a perdu de sa force.
Bŏ ɔ́ klàn => Le gri-gri a perdu sa force.
Bò ɔ̀ klɔ́n => Le gri-gri a perdu de sa force.
E cyá nú mì => Il m’a répondu avec force.
É dɔ́n mì kplulù => Il m’a tiré de force.
É dɔ́n mì xwaà => Il m’a tiré de force.
É dó nŭ mì bawùn => Il m’a frappé avec force.
É gblɔ́n adăn ɖɔ̀ émí ná bló => Il a promis avec force qu’il le fera.
E vɔ́ bĭ => Il est sans aucune force.
É wli vì ɔ́ gănnù bó sɔ́ dó xɔ ɔ́ mɛ̀ => Il a pris l’enfant de force et la mis dans la case.
E ylɔ́ ɛ́ b’ɛ́ cyá => On l’a appelé et il a répondu avec force.
Hlɔ̀nhlɔ́n cé vɔ̀ => Je suis à bout de force.
Lanmɛ ce gbɔ́jɔ́ => Je suis sans force.
Lanmɛ ce vɔ́ dà => Mon corps est sans force.
Lanmɛ tɔ̀n bĭ kó jó kàn => Il est sans force.
Nù kpé mì => Je suis à bout de force.
Un ɖɔ jí lé mɛ́ jí lé => Je redis avec force.
Un lɛ vɔ́ hlɔ̀nhlɔ́n mɔ̀ => J’ai repris des forces.
Xó ɔ́ gbɔ́jɔ́ lanmɛ nú mì => Cette affaire m’a laissé sans force.
Hlɔ̀nhlɔ́n cé vɔ̀ => Je suis à bout de forces.
Forcer
Yè zɔ́n ɛ̀ gànnú ɖɔ̀ é ní bló => Ils le forcèrent à le faire.
Forêt
Atin zunkanmɛ tɔn lɛ => Les arbres de la forêt.
E yi zun => Il est allé dans la forêt.
É yi zunkan mɛ̀ => Il est allé dans la forêt.
Xɛvi lɛ sin han ɖo gbe ɔ mɛ => Le chant des oiseaux dans la forêt.
Forger
Gàn ma tùn, gàn ma tùn, bo zun cyá => L’Ayatovi Ganmɛnu (tribu des forgerons d’Abomey) ne forge plus, et pourtant son marteau ne reste pas silencieux.
Tɛ́n gyankpa élɔ́ nú mì => Forge-moi ce coupe-coupe.
Forgeron
A nɔ lɛ gle à ? - Éŏ, fletuntɔ́ wɛ́ nú mì => Tu travailles la terre ? - Non, je suis forgeron.
Ayatɔ́ ganmɛnu, o kú ! => Forgeron l'homme du fer, salut !
Ee un ma sɔ́ tuwùn lĕ un na bló gbɔ̀n à é ɔ́, un gbɔ bo yì nùtúntɔ́ gɔ́n => Ne sachant comment faire, je suis allé voir le forgeron.
Ganzɔwatɔ ɔ ɖo gan xo wɛ => Le forgeron bat le fer.
Forme
Eo, un ɖo kewunkewun => Non, je suis en pleine forme.
Lanmɛ ce yá ă => Je ne suis pas en forme.
Lanmɛyáyíhún => Je suis en forme pour m’amuser.
Nɛ̀ é cí ? => Quelle forme a-t-il ?
Ninɔmɛ tɛ́ é ɖó ? => Quelle forme a-t-il ?
Nunɔmɛ tɛ́ é ɖó ? => Quelle forme a-t-il ?
Wù yá mì => Je suis en forme.
Wù yá wè kpɛɖé à ? => As-tu retrouvé un peu la forme (après la maladie) ?
Former
Akpa ce sú gbă => Ma plaie a formé une croûte.
Ɖo gbɛ xa mɛ => Former une association avec quelqu'un.
É ɖ’ɛ́ lójó tawùn => On l’a bien formé.
É lilɛ́ togoɖò ă => Le cercle n’est pas bien formé.
Gbadé ɔ́ fɔ̀ vĭ => Le maïs a formé des épis.
Anɔ̀ tɔ́n tɔ́n => Ses seins se sont formés.
Formule
Tínmɛ́ tɛ́ wɛ̀ ɖɛxixo énɛ́ ɔ́ lɛ́ ɖó ? => Que signifient ces souhaits que l’on formule ?
Fort
A ɖó hlɔǹhlɔ́n hú mɛ bĭ => Tu es plus fort que tous.
A dŏ hlɔ̀nhlɔ̀n hú mì => Tu es plus fort que moi.
Ahan élɔ́ glá => Cet alcool est fort.
Ahan élɔ́ syɛ́n => Cette boisson est forte.
Ahàn nɛ́ ɔ́ glá => Cet alcool est fort.
Akú ɖó kláklá => La sécheresse est très forte.
Amɔ̆ mɛ e ɖò gudo ce jăwe ɔ, mɛ enɛ ɔ hu găn mì => Mais celui qui vient derrière moi est plus fort que moi.
E dó hlɔ̀nhlɔ́n => Il est fort.
É dó nŭ mì dawùn => Il m’a donné un coup bien fort.
É fyɛ́ yaà => Ça brûle fort.
E gló mì => C’est plus fort que moi.
É hú găn mì => C’est plus fort que moi.
E ji zo yaà => Ça brûle fort.
E mɔ ahan syɛ́nsyɛ́n kɔ́fo wè bo blá => Il a trouvé deux verres d’alcool fort et les a bus.
É nɔ́ sú xó lélélé => Il crie très fort.
Hɛn mi ɖo tè syɛ́nsyɛ́n => Tiens-moi debout bien fort.
Hwezivɔ́ hún gáɖágáɖá => Le soleil est très fort.
Hwezivɔ ka syɛn ă => Le soleil n'est pas fort.
Jɔhɔn gbagbàgúgú ɖé nyí sɔ̀ => Il a fait un vent très fort hier.
Jɔhɔn syɛ́n => Le vent est fort.
Jɔhɔn wòkógo ɖé nyì => Un vent très fort a soufflé.
Lɛngbovi kpɛvi ɔ su xo gangan => La jeune chèvre cria très fort !
Mi ɖɔ xo gangan => Parlez fort.
Wooó syɛ́n => L’harmattan est fort.
Wú tɔ́n syɛ́n => Il est fort.
Xú tɔ́n syɛ́n => Il est fort.
Zĕ gbe yi jĭ => Parle plus fort.
Fortement
É gbɔ́jɛ́ fiìn => Il a soupiré fortement.
É sú xó tlílí => Il a crié fortement.
Jawun hɛ̀n nŭ alɔ ma yí => Ce qu’on tient fortement, il n’y a pas de main qui l’arrache.
Fortifier
É ná n’ɛ́ hlɔnhlɔ́n => Cela le fortifiera.
Fortune
Flɛ́nflɛ́n ná xò nù nú wè => Tu auras une bonne fortune.
Fou
É bɛ́ wlé => Il est devenu fou.
E hun ta ɖu kpɛɖe => Il est un peu fou.
É kpé nú wè ă => Tu es fou.
É ylɔ̆ nù nyí dó tó mɛ́ n’í b’ɛ́ hun ta ɖù => Il a appelé le nom d’une chose à son oreille et il est devenu fou.
Lùlú á ɖé à ? => Es-tu fou ?
Nɔ ce nɔ do taɖu mi => Mais ta mère me rend fou.
Taɖunɔ lɛ tiin ɖo gbɛmɛ => Il existe des gens qui sont fous.
Tamɛ tɔn kpé ă => Il est un peu fou.
Un tuun a ɖo e hun taɖu => Je ne sais pas car il est fou.
Un tuun, nɔ ce nɔ do taɖu mi => Je sais, mais ta mère me rend fou !
Năwè élɔ́ bɛ́ ayixazɔ̀n => Cette femme est devenue folle.
Foudre
So jɛ̀ atín ɔ́ => La foudre est tombée sur l’arbre.
Foudroyer
So wɛ jɛ ɛ̀ => Il est mort foudroyé.
Fouiller
E kíjé sáki towe mɛ̀ => Il a fouillé dans ton sac.
Mi kije => Fouillez.
Foule
Ahwan wɔbuwɔbu ɖé lɛɛ xwedó é => Des foules nombreuses se mirent à le suivre.
Mɛ sùkpɔ́ kplé ɖ’agba ɖaxó ɖé sá => Une foule de gens s’étaient réunis dans une grande salle.
Tɔ ɔ xɔ́ => Il y a foule au puits.
Fouler
Awa tɔn ɖɔ̀ => Il s’est foulé le bras.
Four
Wɔxuxublotɔ do wɔxuxu ɖe sinsinkpo mɛ we => Le boulanger retire le pain du four.
Fourberie
É sɔ́ ayi blùblú xá xɔ́ntɔ́n tɔ̀n => Il a usé de fourberie à l’égard de son ami.
Fourcher
E flán ɖɛ̆ => Sa langue a fourché.
Fourchette
Kɔku na sɔ gafu ɖu wɔ na => Koku mangera de la pâte avec une fourchette.
Fourmi
Zinzɛn wiwi lɛ bɛ yeɖee bo yi hannuhannu vɔvɔ lɛ gɔn, yetɔn ahwan ye, ye hu ye mɛ bi bo bɛ cyɔ yetɔn lɛ wa xwe gbe => Les fourmis noires se portèrent alors chez les termites rouges, leur livrèrent bataille, en exterminerent et transportèrent les cadavres dans leur demeure.
Fourmiller
Yĕ ɖò wininì => Ça fourmille.
Yè nɔ̀ dán vlivlivlì => Ils fourmillent.
Fourreau
Sɔ́ hwì tówè d’ákún mɛ̀ => Mets ton épée dans le fourreau.
Fourrer
Awàságbe ɖò bibɛ wɛ̀ ɖò bibɛtɛn tɔ̀n => Un écureuil est en train de se fourrer dans sa cachette.
Foutre
E sanfú ă => Il s’en fout.
Nyɛ ma sanfú nɛ́ => Je m’en fous.
Foyer
Lɛ̀ vɔ́ ɖó wɔ̆ ado jí => Remets la pâte sur le foyer.
Fracas
É da tú gbaàn => Il a tiré un coup de fusil avec fracas.
Kpákpá ɔ́ xo awa gbagba bo yì => Le canard a battu des ailes avec fracas et est parti.
Sò nyì awăn => Il a tonné avec grand fracas.
Xu na wlú bó ná w’àdaàn káká => La mer sera très agitée et fera un grand fracas.
Fracasser
E fó hɔ̀n ɔ => Il a fracassé la porte.
Fraction
Yè xwédo Apostolu lɛ́ sín nukplɔ́nmɛ, bó kplé nŭ yètɔ́n lɛ́ ɖó kpɔ́ nɔví ɖɔ́hùn. Yè nɔ́ kplé bó nɔ́ ɖù nŭ, bó kɔ́n nɔ́ xà yɛhwe => Les chrétiens s'appliquent à écouter fidèlement l'enseignement que donnaient les apôtres, à être fidèles à la communion fraternelle, à la fraction du pain et aux prières.
Fracturer
Un wɛ́n afɔ̀ => Je me suis fracturé une jambe.
Fragile
Afɔkpa ɔ fɛ́ɖɛ́ kàn => Les courroies de la chaussure sont fragiles.
Hunsín tɔn syɛ́n ă => Il est de santé fragile.
Jìví ɔ́ fɛ́ɖɛ́ atín => Le couteau est fragile de manche.
Lanmɛ tɔn syɛ́n ă => Il est de santé fragile.
Nu fɛɖɛfɛɖɛ ɖe lɛ => Des objets fragiles.
Fraîchir
Jĭ jà ɔ, gbɛmɛ ná fá => S’il pleut, le temps fraîchira.
Frais
Ahan fifa => Boisson fraîche.
Akaju lɛ fa bo nyɔ => Les noix de cajou sont fraîches et bonnes.
Atín ɔ́ sá ɖò wɛɛɛ̀ => Il fait bien frais sous l’arbre.
E fá => C’est frais.
E mɛ̀ gbadé fɛ́ => Elle a fait griller du maïs frais.
Gbade fɛ => Maïs frais (non encore séché).
Gbɛ na fa nu we => La vie sera fraîche pour toi.
Gbɛmɛ fá => Il fait frais.
Hweví ɔ́ ɖò mǔ => Le poisson est frais.
Hwevi mu => Poisson frais.
Mi ma nu ama mu o => Ne mangez pas de légumes frais.
Na mi sin fifa => Donne-moi de l'eau fraîche.
Un ɖo azin ɖiɖa ɖu wɛ => Je mange des oeufs frais.
Vɛɛn elɔ ɔ fifa tɔn wɛ e nɔ nu => Ce vin se boit frais.
Franc
E hízí nŭ => Il n’est pas franc.
É nɔ ɖɔ̀ xomɛ̀ => Il est franc.
E nɔ́ gbá nù nú xó ă => Il est franc.
E nɔ́ hízí nŭ=> Il n'est pas franc.
E nyɔ nu e na nɔ ɖɔ nugbo a ? => Est-ce bon d’être franc ?
Flan ɖokpo => Un franc.
Kpɔ́wun afɔ́tɔn nukún ɖokpó jɛ́n un hɛ̀n => Je n'ai apporté que quatre cents francs.
Kpɔwun ɛnɛ => Cent francs (quatre pounds).
Kpɔwun ko => Cinq cent francs (vingt-cinq x cinq).
Un ná ɖɔ̀ xomɛ nú wè => Je serai franc avec toi.
Français
É sè amagbè => Il parle bien la langue française.
Eo, Flansɛɛ wɛ un nyi => Non, je suis Français.
France
Mɛ ce lɛ bi ɖo yovotomɛ => J’ai de la famille en France.
Franchement
Un ma na ɖo aɖingban a ɔ, ɛɛn => Franchement, oui !
Franchir
A gbɔn anakpo ɔ => Tu franchis le pont.
E xò do ɔ zlɛ́ => Il a franchi le fossé.
Frapper
A xo è => Tu l’as frappé.
Alɔ ná jɛ̀ wŭ wè => On va te frapper.
Awè xó è => Un malheur l’a frappé.
Cáyì, un ná xó wè ! => Ah çà ! Je vais te frapper !
E blo nu kpɛɖe kpowun ɔ, e nɔ xo e kaka bɔ agbaza tɔn bi nɔ gble => Il fait tout simplement une petite chose, il est frappé très fort jusqu'à ce que tout son corps soit gâté.
E byɔ xɔ ɔ mɛ ma xuxu hɔn => Il entra dans la pièce sans frapper.
É dó nú mì d’ábɔ̀ jí => Il m’a frappé sur l’épaule.
É xúxú hɔn nú mì gogogò => Il a frappé à ma porte.
Kofi xo mɛɖe ă => Kofi n'a frappé personne.
Kofi xo mɛti ă => Kofi n'a frappé personne.
Ma dó akizá mí ó, un táá kpò tà => Ne me frappe pas avec un balai de peur que je ne reste célibataire.
Nùxíxó ɖíè => Voici quelque chose qu’on devrait frapper.
Un mɔ́ dɔ̀nkpɛ́vú fánnáfánná we ɖò hùn xó wɛ̀ => J’ai vu deux jeunes très bien en train de frapper le tambour.
Un na ɖ’álɔ̀ wú’we mɛ̀ ! => Je vais te frapper !
Vì é xò tɔ́ tɔ̀n alŏ xò nɔ̀ tɔ̀n ɔ, e nɔ ɖɔ n’í ɖɔ́ jí : "A xo lɔ"̀ => Si un enfant frappe son père ou sa mère, on lui dit : "Tu as commis un acte contre nature".
Xo alɔ => Frapper des mains.
Xò alɔ kpɛ́ bó byɔ́ xɔ mɛ̀ => Frappe des mains et entre dans la maison.
Xo mɛ => Frapper quelqu'un.
Yĕ bɔ̀ nŭ nyì wŭ cè => Ils commencèrent à me frapper.
Frayeur
Avivi ɖaxó ɖé wá xo mì => J’ai eu une grande frayeur.
Xɛsi ɖaxó ɖé jɛ̀ yè jí => Une grande frayeur tomba sur eux.
Yĕ ɖò adohu adohu jí => Ils sont dans une grande frayeur.
Frêle
Agbaza nɔ fɛɖɛ => Le corps frêle.
Agbaza yetɔn nɔ fɛɖɛ => Leur corps est frêle.
Frémissement
Lanmɛ ce nɔ bló dɛɛ̀n => Je sens un frémissement annonciateur de fièvre.
Fréquemment
E nɔ́ jɛ̀ hwɛhwɛ̀ => Cela arrive fréquemment.
Fréquent
E nɔ́ jɛ̀ hwɛhwɛ̀ => C'est fréquent.
Fréquenter
Azɔmɛvi gege ɖe nɔ yi finɛ a => Très peu d'élèves la fréquentent.
Sɛ yi zɔ̀ n'í => Ne fréquente plus ce mauvais camarade.
Yĕ ɖò hà dó wɛ̀ => Ils se fréquentent.
Frère
E kpɔ́n te nú hwi kpó nɔví tówé kpó à ? => Est-ce que cela va mieux avec ton frère ?
Nɔvi ce => Mon frère ou ma soeur.
Nɔví cé nɛ́ => Voilà mon frère.
Nɔvi ce sunnu lɛ bi => Tous mes frères.
Nɔvi ce wɛ => C’est mon frère.
Nɔvi nabi a ɖo ? => Combien de frères et sœurs as-tu ?
Nɔví tówé ló ? => Et ton frère ?
Nukɔntɔ́ cé wɛ̀ => C'est mon frère aîné.
Un ɖo nɔvi nyɔnu ɖokpo kpo nɔvi sunnu ɖokpo => J'ai un frère et une sœur.
Frictionner
É sá amásin dó wŭ => Il s’est frictionné le corps avec un médicament.
E sá amásin dó wŭ => Il s'est frictionné le corps.
Frigidaire
Nuɖanu gege ɖo "frigidaire" ɔ mɛ ɖayi => Il y avait largement assez de provisions dans le frigidaire.
Friper
Alɔ ce bíbɔ́ => Ma main est fripée (suite à une brûlure).
Frisé
E ɖo ɖa wlowlo => Il a les cheveux frisés.
Jean ɖo ɖa wlowlo => Jean a les cheveux frisés.
Friser
Đa tɔn mlí gŏ => Ses cheveux se frisent.
Ɖakpatɔ ɔ ɖo Mari sin ɖa wlo wɛ => Le coiffeur frise les cheveux de Marie.
Frisson
Lan ce mɛ ɖò yii kɔ́ wɛ́ => J’ai senti un grand frisson.
Lan ce mɛ nɔ kɔ́yiì => J’ai senti un grand frisson.
Wutú ce slɔ́ fún => J’ai des frissons.
Frit
Hwe sisɔ => Poisson frit.
Hwevi sisɔ => Poisson frit.
Hwevísisɔnɔ ɖíè => Voici la marchande de poisson frit.
Tevi sisɔ => Ignames frites.
Froid
Amɔ tii ɔ fa => Mais le thé est froid.
Avivɔ ɖò sinsin mi wɛ̀ => J’ai froid.
Avivɔ gbɛ́ => Il fait froid.
Avivɔ sin wè => Tu as froid.
E fá => C’est froid.
E fá ɖò nukún jí ă => Il n’a pas froid aux yeux.
E slɔ́ fún mì => J’ai froid.
Jɔhɔn gbɛ́ => Il fait froid.
Jɔhon ɖo sinsin mi wɛ => J’ai froid.
Jɔhon sin mi ă => Je n’ai pas froid.
Nɛ gbɔn ? Jɔhɔn lɛ ɖo mi sin wɛ a ? => Comment ? Vous avez encore froid ?
Nuɖuɖu ɔ fa => La nourriture est froide.
Sin ɔ fa => L’eau est froide.
Un ɖò avivɔ sísɔ́ wɛ̀ => Je tremble de froid.
Froidement
É dó gbe mi cɛ́wún => Il m’a salué froidement.
Froisser
Awu ce woló => Ma chemise est froissée.
Kúsú ama nɛ́ ɔ́ lɛ́ dó sin mɛ̀ => Froisse ces feuilles-là dans l'eau.
Froncer
Fɔ̀ awu ce nú mì => Fronce-moi la robe.
Frondeur
Vì élɔ́ jɛ̀ aglăjà => Cet enfant est frondeur.
Front
Yĕ yì sozonu => Ils sont allés au front.
Frotter
É byɔ́ xɔ ɔ́ mɛ́ xlówún => Il est entré dans la pièce sans frotter ni à droite ni à gauche.
E lílí akwɛ́ wú => Il a frotté l’argent sur le corps (avant de l’offrir à la quête).
É sɔ̀n wù ɖó dò wŭ => Il s’est frotté contre le mur.
E tíntɛ́n aɖŭ => Il s’est frotté les dents.
Gìngín wŭ tɔ̀n ganjí n’í mɛ́ => Frotte-le bien qu’il soit propre.
Sɔ̀n wù n’í ganjí => Frotte-lui bien le corps.
Tíntɛ́n wú ganjí => Frotte-toi bien (le corps).
Un dó agban mɔ̌to mɛ̀ din ɔ́, é ná sɔ̀n gbɔ̀n kɔ́ mɛ̀ => Si je charge trop la voiture, elle frottera par terre.
Un gíngín afɔ dó kɔ mɛ̀ => J’ai frotté les pieds par terre.
Un sá amasìn dó wŭ cè => Je me suis frotté le corps avec un médicament.
Fructueux
Gbè cɛ́ n’í => La chasse lui a été fructueuse.
Fruit
Ɖu atinsinsɛn ɖokpo => Mange un fruit.
E sɛ́n => Il a des fruits (en formation ou à maturité).
Etɛ wutu a xɔ atinsinsɛn ɖokpo ? => Pourquoi as-tu acheté un fruit ?
Un xɔ atinsinsɛn ɖokpo => J’ai acheté un fruit.
Fuir
É ɖè afɔ nyì cáɖá mɛ̀ => Il a fui au loin.
E hɔ́n dó mì => Il m'a fui (à mon insu).
É hɔ̀n nú mì => Il m’a fui.
E hɔ́n yí bɛ̀ => Il a fui pour se cacher.
Hɔn nu asi towe => Fuis ta femme.
Site, zĕ vĭ ɔ, kplá nɔ tɔn, bo hɔn yì Ejipu => Lève-toi, prends avec toi l'enfant et sa mère, et fuis en Égypte.
Fuite
Mɛ ɖokpo hɔn => Une personne a pris la fuite.
Fumé
Hwevi hihi => Poisson fumé.
Fumée
É tɔ́n azɔ siì => Il est sorti de la fumée très épaisse.
Xɔ ɔ gɔ́ nú azizɔ̀ => La maison est remplie de fumée.
Fumer
A nɔ nu azɔ => Tu fumes.
É ɖò gbŏke nu wɛ̀ => Il fume.
E hì hweví => Elle a fumé du poisson.
E nu azɔ ɖokpo bo ɖido => Il fuma une cigarette puis il s'en alla.
Eŏ ! Un nɔ nu azɔ ă => Non ! Je ne fume pas.
Kofi nɔ nu azɔ => Kofi fume.
Mi nɔ nu azɔ a ? => Est-ce que vous fumez ?
Nă mì sigá má nù => Donne-moi une cigarette que je la fume.
Nyɛ ɔ, ɖokpo jɛ un nɔ jlo na nu => Moi, je veux seulement en fumer une.
Nyɛ mɔ nɔ nù àzɔ̀ nɛ́ => Moi, je ne fume pas.
Nyɛ mɔ nɔ nu nɛ́ => Moi, je ne fume pas.
Zogbɛ́n élɔ́ ɖ'azɔ si wɛ̀ => Cette lampe fume.
Zogbɛ́n élɔ́ s’ázɔ̀ => Cette lampe fume.
Funèbre
Wa cyɔnu => Faire des cérémonies funèbres.
Yĕ ɖò mɔɖɔ gbo wɛ̀ => Ils sont en train de donner leur part pour la cérémonie funèbre.
Funérailles
Mĭ wà cyɔ́nú daà tɔ̀n => Nous avons fait les funérailles du chef de famille.
Fureur
Xomɛ sìn i tlala => Il fut pris d'une violente fureur.
Furie
Zo nɔ w’adăn yi tɔxwé ă => Rien ne pourra m’atteindre (Le feu en furie ne va pas dans la maison de l’eau).
Furoncle
Mɛtɛfyɛ́ tɛ̀ vĭ cè => Mon enfant a un furoncle.
Nù tɛ́ mì => J’ai un furoncle.
Nùtítɛ́ ɔ́ wún sìn => Le furoncle a crevé.
Fusil
Da kpodo tu kpo => Tirer avec un fusil, un pistolet.
Sɔ́ tú tówé nyì akɔbó => Mets ton fusil à l’épaule.
Tɔ́ ce nɔ́ zé tú tɔ́n dó kɔlivla mɛ̀ => Mon père met son fusil à l’épaule,.
Tu ɖee tɔ ce xɔ ɔ nyɔ => Le fusil qu'a acheté mon père est bien.
Futil
Xó maɖìnùɖé wɛ̀ => C’est une chose futile.
Futilité
Mi ma wá à ɔ́, é ná lá mi => Ça ne ressemble à rien, c'est une futilité.
Nù má ɖì nùɖé wɛ̀ => C’est une futilité (Affaire qui ne profite à rien).
Nŭ yayá wɛ̀ => C’est une futilité.