A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z

E

Eau - Eblouir - Ebouillanter - Ecart - Ecarter - Echange - Echanger - Echappement - Echapper - Echelle - Echo - Echouer - Eclair - Eclaircir - Eclairer - Eclat - Eclatant - Eclater - Eclipse - Eclore - Ecoeurer- Ecole - Ecolier - Ecorce - Ecorcher - Ecouler - Ecouter - Ecraser - Ecrier - Ecrire - Ecriteau - Ecrouler - Ecurie - Edenté - Educateur - Eduquer - Effacer- Effet - Effeuiller - Efficace - Effiler - Effilocher - Efforcer - Effort - Effrayer - Effroi - Effronter - Egal - Egalité - Egard - Egarer - Egayer - Eglise - Egoïste - Egratigner - Egréner - Eh - Elagué - Elan - Elancé - Elancer- Elargir - Elastique - Electrocuter - Elégant - Elémentaire - Eléphantiasis - Elève - Elevé - Elever - Elire - Elle - Eloge - Eloigné - Eloigner - Eloquent - Email - Emballage - Embarquer - Embarrasser - Embêter - Embourber - Embrasser - Embrouiller - Emerveillement - Emeute - Emigrer - Emmêler - Emmener - Emoi - Emousser - Emparer - Empêchement - Empêcher - Empester - Empirer - Emplette - Employer - Empoisonner - Emporter - Empreinte - Empresser- Emprisonner - Emprunt - Emprunter - En - Enceinte - Encens - Encenser - Encercler - Enchaîner - Enclos - Enclume - Encombrer - Encore - Encouragement - Encourager - Encre - Endetter - Endiablé - Endormir - Endroit - Enduire - Endurcissement - Endurer - Energique - Enerver - Enfance - Enfant - Enfanter - Enfermer - Enfin - Enflammer - Enfler - Enfoncer - Enfourcher - Enfuir - Enfumer - Engagement - Engendrer - Engourdir - Enivrer - Enjamber - Enlever - Ennemi - Ennui - Ennuyer - Ennuyeux - Enorgueillir - Enorme - Enormément - Enquérir - Enquêter - Enraciner - Enragé - Enrager - Enrichir - Enrouer - Enrouler - Enseignant - Enseignement - Enseigner - Ensemble - Ensemencer - Enserrer - Ensoleiller - Ensuite - Entamer - Entasser - Entendre - Enterrement- Enterrer - Entêter - Enthousiasme - Enthousiasmer - Entier - Entièrement - Entonner - Entorse - Entourage - Entourer - Entraider - Entrain - Entraîner - Entrave - Entre - Entrée - Entreprendre - Entrer - Entretenir - Entretuer - Envahir - Envelopper - Envers - Envie - Envier - Envieux - Environ - Envoler - Envoûter - Envoyer - Epais - Epaissir - Epanouissement - Epargner - Epée - Epervier - Ephémère - Epier - Epilepsie - Epine - Epingle - Epi - Eponge - Epoque - Epoux - Epouser - Epousseter - Épouvanté - Epreuve - Epuiser - Equilibre - Equitablement - Equivalent - Erection - Ereinter - Ergot- Ergoter - Eriger - Errant - Errer - Erreur - Eructer - Escalade - Esclavage - Esclave - Escroc - Escroquer - Espacé - Espèce - Espérer - Espiègle - Espionner- Espoir - Esprit - Essayer - Essence - Essentiel - Essorer - Essouffler - Essuyer - Essuie-pieds - Est - Est-ce que - Estomac - Estropié - Et - Etable - Etablir - Etage - Etagère - Etage - Etain - Etalage - Etaler - Etat - Eteindre - Etendre - Eternel - Eternité - Eternuer - Etincelant - Etinceler - Etirer - Etoffe - Etonnant - Etonnement - Etonner - Etourdir - Etourdissement - Etrange - Etranger - Etre - Etroit - Etudiant - Etudier - Europe- Eux - Evangélisation - Evanouir - Evaporer - Eveiller - Éventer - Eventualité - Evidemment - Evidence - Evident - Eviter - Evoluer - Ex aequo - Exact - Exactement - Exagérer - Examen - Examiner - Exaucer - Excéder - Excellent - Excepté - Exception - Excès - Excessif - Excessivement - Exciter - Exclure - Excuse - Excuser - Exemple - Exercer - Exercice - Exigeant - Exiger - Exiler - Exister - Expérience - Expiatoire - Expirer - Explication - Expliquer - Exploit- Exploiter - Explosion - Exposer - Exposition - Exprès - Expression - Expulser - Extérieur - Extinction - Extraordinaire - Extrême - Extrêmement - Exulter


Eau
Ɛɛn, un na nu sin kpɛɖe => Oui, je vais boire un peu d’eau.
Sɔ́ sin n'í => Présente-lui de l'eau.
Un ɖo sin nu wɛ => Je bois de l’eau.
Éblouir
Nukún cé xo avivì => J’ai été ébloui.
Ébouillanter
E mɔ́ kokló => Il a ébouillanté le poulet.
Écart
É cí vokán nú yĕ => Il reste à l’écart d’eux.
É nɔ́ gbɔ̀n zɔzɔ̀ => Il se tient à l’écart.
E yí cí zɔ káɖáá bó ɖò mì kpɔ́n wɛ̀ => Il est allé reste à l'écart et il nous regarde.
Écarter
E ɖeɖɛ̀ nŭ nyanya sín ayi tɔn mɛ̀ => Il a écarté les mauvaises choses de son coeur.
É glá awà bó ɖò zɔnlin ɖi wɛ̀ => Il marche en écartant les bras (en faisant l’important).
Mi j'ágɔ yi gŭdò => Ecartez-vous.
Mi ná alì => Ecartez-vous.
Sɛ̀ sín fínɛ́ => Écarte-toi de là.
Sɛ yi zɔ̀ n'í => Ecarte-toi de lui.
Echange
Avɔ towe dɔn dó akwɛ́ ɔ́ wú => Ton pagne est gardé en échange de la dette.
Étɛ́ a na dó ɖyɔ́ nú mì ? => Que me donneras-tu en échange ?
Étɛ́ a na sɔ́ nú mí ɖó tɛn tɔn mɛ̀ ? => Que me donneras-tu en échange ?
Echanger
E nă ɖɔ̀ xó x’ɛ́ wɛ́ à ? => Va-t-on échanger avec lui ?
Gbógbó è mĭ ɖɔ̀ xó nɛ́ ɔ́, un sɔ̀ mɔ́ ɛ̀ gbeɖé ă => Depuis que nous avons échangé sur cela, je ne l’ai plus vu.
Un ɖyo sɔvi ce xa sɔ => J'ai échangé mon âne contre un cheval.
Un na ɖyɔ́ nù élɔ́ xá wè => Je vais échanger cela avec toi.
Ye nɔ ɖyɔ lan xa atinsinsɛn => Ils échangent du gibier contre des fruits.
Echappement
Nu azɔgo ɔ jɛ wɛ ɔ, mi hɛn ɔ mi na wa yi sɔ cobɔ gan wewe na xo => Si c'est seulement un pot d'échappement, vous pouvez la récupérer demain avant midi.
Echapper
Azizɔ ɔ nɔ tɔn gbɔn xwe ɔ sin xɔta mɛ => La fumée s’échappe par le toit de la maison.
E ɖò zìngbídí ɖú wɛ̀ bó ná gló yĕ => Il se débattait pour leur échapper.
E gló mí bó hɔ́n yì => Il m'a échappé.
E ká sixú gló kú à ? => Peut-il échapper à la mort ?
E sángánn’ɛ́ => Il l’a échappée belle.
Fɛ́ca ɔ fɛ́ gblá => Le piège s’est détendu et l’animal s’est échappé.
Un gló è => Je lui ai échappé.
Xó ɔ́ sí dó mì => La parole m’a échappé.
Echelle
Kɔmɛtɔ lɛ ɖo alia ɔ xa wɛ => Les maçons montent l’échelle.
Kɔtlɛtɔ ɔ ɖo alia ɔ xa wɛ => Le maçon monte à l’échelle.
Echo
Un sɔ́ sè yɛflú tɔ̀n ă => Je n’en ai eu aucun écho.
Echouer
Amɔ un ɖi ɖɔ Ted kpodo Kelly kpo na j'ayi => Mais je crois que Ted et Kelly vont échouer.
É ná yi bɔ̌ => Ça va échouer.
Wuntá xo a ɖè cóbó dɛ́ɛ̀n => Tu es en train d’échouer sans le savoir.
Eclair
Jĭ ɖò wun kɛ́ wɛ̀ => Il y a des éclairs.
Jĭ jɛ̀ wun kɛ jí => Il commence à faire des éclairs.
Wiwà Măwŭ Ví tɔ́n ná cí jìkɛ́wún ɖɔ́hùn => La venue du Fils de Dieu ressemblera à l’éclair.
Xɛbyoso kɛ wùn => Il fait des éclairs.
Xɛbyoso kɛ wùn => Il y a des éclairs.
Eclaircir
Hwè klé => Le ciel s’éclaircit (après la pluie).
Eclairer
É ɖì ɖɛ̆ => Elle (la lampe) éclaire bien.
E zawe ganji à ? => Est-elle bien éclairée ?
Fí bì hɔ́n => C’est bien éclairé.
Fí bì zàwé => C’est bien éclairé.
Wezízá tówé nɔ́ hùn ayi mitɔ́n lɛ́ ɖó nugbó tówé lɛ́ jí => Ta lumière nous éclaire sur tes vérités.
Zogbɛ́n ɔ́ ɖì => La lampe éclaire bien.
Zogbɛ́n ɔ́ ɖì ɖɛ̆ => La lampe éclaire bien.
Eclat
É kò nŭ hahà => Il a ri aux éclats.
É kò nŭ hahahà => Il a ri aux éclats.
Eclatant
Awu tɔn wé pépépé => Sa chemise est d’une blancheur éclatante.
Eclater
É wú kpawùn => Il a éclaté avec bruit.
Go ɔ wú gbawùn => La bouteille a éclaté avec fracas.
Kɛkɛ́ ɔ́ là => Le pneu du vélo a éclaté.
Lobɔ̀ yĕ j’àvì yá jí => Et ensuite ils éclatèrent en sanglots.
Mɔ̆to'fɔ ce wú => Mon pneu a éclaté.
Penɛ wɛ gba => C’est un pneu qui a éclaté.
So ny’awăn => La foudre a éclaté.
Eclipse
Hwè wlí sùn => Il y a éclipse de lune.
Sun wli hwe => Il y a une éclipse de soleil.
Eclore
Kokló ɖò vì flé wɛ̀ => Les poussins sont en train d'éclore.
Ecoeurer
Ami élɔ́ xwyɔ́ kɔ nú mì => Cette huile m’écoeure.
Ecole
Ɖo azɔmɛ ɔ => A l’école.
É fìn nù kpɔ́n ɖ’àzɔ́mɛ̀ => Il a triché à l’école.
Hwetɛnu a na yi azɔmɛ ? => Quand iras-tu a l’école ?
Mi sixu kpla vi ce yi azɔmɛ a ? => Pouvez-vous conduire mon enfant à l'école ?
Ecolier
Azɔmɛvi ɖagbe => Bon écolier.
Azɔmɛví wɛ́ nú mì => Je suis écolier.
Ecorce
E kpà atín fló => Il a enlevé l'écorce de l'arbre.
Ecorcher
Akpa tɔn kínkɔ́n => Sa plaie est écorchée.
Alɔví cé mɔ́ => Mon petit doigt est écorché.
Đɛ̀tá cé nɔ́ sún => J’ai la langue écorchée.
E gíngín akpà => Il s’est écorché (en frottant).
É kɔ́n wù nú mì => Il m’a écorché.
E kínkɔ́n akpà => Il a écorché la plaie.
E zìnzín akpà => Il a écorché la plaie.
E zínzín akpa nú mì => Il m’a écorché la plaie.
Un kínkɔ́n wŭ => Je me suis écorché.
Wùtú tɔ́n sún glŏ => Il s’est écorché.
Ecouler
Xwe ɖokpo ɔ wa yi sin wiwa tɔn => Toute une année s'est écoulée depuis son retour.
Ecouter
A ba na ɖo to mi à ? => Tu veux bien écouter ?
A ɖò tó ɖó xó cé wɛ̀ ă => Tu ne m'écoutes pas.
Azɔmɛvi lɛ ɖo mɛsi ye tɔn kpɔn wɛ bo ɖo to ɖo e wɛ => Les élèves regardent leur maître et l’écoutent.
Deví tówé ɖò tó ɖó wé wɛ̀ => Ton serviteur t’écoute.
Đò tó bó sè => Ecoute.
E nà ɖó tó é wɛ́ à ? => Va-t-on l’écouter ?
Gbɔ temi => Ecoute ce que je dis (yoruba).
Malía nɔ ɖó tó xó é ɖɔ́ wɛ̀ é ɖé lɛ́ é => Marie écoutait ce qu’il disait.
Mi nú mà ɖó tó è => Ecoutons-le.
Mi se han ɔ => On a écouté la chanson.
Sè kpódó ayi kpán => Ecoute attentivement.
Se nuɖe e blo ɔ => Ecoute ce qu'il fit.
Tó ce ɖo jɛ̀ => Je suis à l’écoute.
Un ɖò tó ɖó wé wɛ̀ => Je t'écoute.
Vi lɛ ɖo sise wɛ a => Les enfants n'écoutaient pas.
Yi sè ylɔ́ tɔ̀n => Va l’écouter.
Ecraser
Agban nɔ hɛn agbaza tɔn gba => La charge écrase son corps.
Atín tɛ́ e kɔn nɔ sɔ́ dó só tekan ɔ ná ? => Quel est le bois écrase-t-on pour fabriquer l’éponge tekàn ?
Azìn ɔ̀ fɔ́tɔ́ => L’oeuf s’est écrasé.
E ɖo ye gba wɛ => Il les écrase.
E fɔ́tɔ́ azìn => Il a écrasé un oeuf.
E fɔ́tɔ́ go nú agasá => Il a écrasé la carapace d’un crabe.
E hɛ́n ɛ́ vótó => Il l’a écrasé.
É kɛ́n nù nú mì => Il m’a écrasé avec l’ongle les petits boutons.
E vótó => Il s’est écrasé.
É zín mí dó dò => Il m’a écrasé par terre.
Jomɛhun we nyi gbigba ɖo tecici mɛ yetɔn gudo => Deux avions se sont écrasés après avoir décollé.
Mɔ̆to ɔ́ gbɔ̀n cukú jí => La voiture a écrasé le chien.
Ecrier
E jɛ̀ xó sú jí bó ɖɔ̀ => Il s'écria.
Vi ɔ su xo => L'enfant s'écria.
Ecrire
A ɖò nù wlán wɛ́ à ? => Tu es en train d'écrire ?
Azɔ yetɔn nyi wiwlan ganji => Leurs devoirs sont bien écrits.
E na ɔ ba nu a nɛ wlan nu do glɛnsingbe mɛ => Elle aurait préféré que tu écrives en anglais.
É wlán wèmá dó wŭ tɔ̀n => Il a écrit une lettre contre lui.
É wlán wèmá sɛ́ dó è => Il lui a écrit une lettre.
Ɛɛn, un nɔ wlan tawun => Oui, je sais très bien écrire cela.
Mɛ̆ a jlò ná wlán wèmá sɛ́ dó ? => A qui veux-tu écrire ?
Mɛ wɛ wlan wema elɔ ɔ ? => Qui a écrit cette lettre ?
Nɛ ye nɔ wlan gbɔn? => Comment ça s’écrit ?
Tɔ́ ce sɛ́ wemá dó mì => Mon père m’a écrit.
Un ɖo nu wlan wɛ => J'écris.
Wema ɖee a wlan nu mi ɔ nɛ a ? => Est-ce la lettre que tu m'as écrite ?
Ecriteau
Kpɔ́n nŭ e wlàn dó aklúnɔ́ ɔ́ wú ɔ́ => Regarde l’écriteau qui est sur la croix.
Ecrouler
Dò ɔ́ mù => Le mur s'est écroulé.
Xwé nɛ́ ɔ́, é ná mù ă, ɖó awĭnya jí wɛ̀ e gba ɛ ɖó => Cette maison-là ne s'écroulera pas car elle a été bâtie sur le roc.
Ecurie
Sɔ ɔ byɔ kpo mɛ => Le cheval rentre à l’écurie.
Edenté
Nyɔmɛ fotofoto w’ɛ ɖó => Il a une mâchoire édentée.
Educateur
Gan lɛ kpodo nukplɔnmɛtɔ lɛ => Des horloges et des éducateurs.
Eduquer
E kplɔ́n ɛ̀ ganjí => Il l'a bien éduqué.
E sìxú kplɔ́n ɛ̀ ă => On ne peut l'éduquer.
Gbɛtɔ́ ɖokpó sìxú kplɔ́n nŭ mɛ à ? => Une seule personne peut-elle éduquer ?
Effacer
Afɔdomɛ ce gbídí => Mes traces ont été effacées.
Afɔdomɛ tɔ̀n gbídí => Ses traces ont été effacées.
Súnsún tabló ɔ́ => Efface le tableau.
Un na gbídí nyikɔ́ tówé sín wèmá mɛ̀ => J'effacerai ton nom du cahier.
Effet
E sɔ́ ɛ́ ɖó fínɛ́ din ɔ́ azăn ɛnɛ ɖíé ? => Il y a en effet quatre jours.
Nùgbó ɔ́, un mɔ ɛ̀ => En effet, je l'ai vu.
Nùgbó wɛ̀ => En effet.
Petlu ko byɔ́ toxo ɔ́ mɛ̀ ă => Pierre, en effet, n’était pas encore entré dans le village.
Un mɔ ɛ̀ nùgbó => Je l'ai vu en effet.
Effeuiller
Dèmá ɔ́ jò => La feuille de palmier est effeuillée (Il ne reste que la fibre).
Efficace
Bò tɔ́n ɖì => Son gri-gri a été efficace.
Bò tɔ́n nɔ́ ɖì => Son gri-gri est efficace.
E sà amagbè => Il a dit une parole efficace.
Effiler
Nu tɔn xwíɖí => Il est effilé.
Effilocher
Avɔ ɔ́ jò => Le pagne s’est effiloché.
Efforcer
Dŏ hlɔ̀nhlɔ́n bó w'àzɔ̆ ganjí => Efforce-toi de bien travailler.
Tɛ́n kpɔ́n bó w'àzɔ̆ ganjí => Efforce-toi de bien travailler.
Effort
Azan ɖokpo ɖokpo ɔ, un nɔ dɔ : "Hlɔnhlɔn ɖiɖo wɛ. E nɔ wa dagbe nu mi" => Chaque jour, je dis : " Fais un effort. Cela me fait du bien".
E dó gàn káká ɔ́ glò jɛ́n é gló => Ses efforts n'ont pas été récompensés.
E ɖò zinzɛn wɛ̀ => Elle fait des efforts (pour accoucher).
Effrayer
Awii ɔ ɖo xɛsi ɖo nu kokloo lɛ wɛ => Le chat effraie les poules.
E dó xɛsi nú mì => Il m'a effrayé.
E fyɔ́n wú nú mì => Cela m'a effrayé.
Koklo ɖee ɖi xɛsi lɛ hɔn => Les poules effrayées se sauvent.
Ma gbà hùn dó nú mí ó => Ne m’effraie pas.
Nù nɛ́ ɔ́ jí wù dó mì => Cela m’a effrayé.
Xɛsi jɛ̀ yĕ bì jí káká bɔ̀ yĕ jɛ̀ kinkan byɔ́ yèɖéé jí ɖɔ́ jí => Et ils furent tous effrayés de sorte qu’ils se questionnaient entre eux.
Xɛsi ma ɖì mì ó => Ne vous effrayez pas.
Xɛvi lɛ ɖesu wa ɖɔ ɖɔ awɛwɛ ɖe awa tɔn nyi hun ɔ wɛ do xɛsi nu ye => Les oiseaux soutinrent qu'un papillon aux ailes rouges de sang les avait effrayés.
Effroi
Xó ɔ́ ɖó adohu jí => Cette parole cause l'effroi.
Effronter
E nɔ́ sí mɛ ă => Il est effronté.
Egal
E kán mì ă => Cela m'est égal.
Un nyí hàtɔ́ tówé ă => Je ne suis pas ton égal.
Un sɔ wè => Je suis ton égal.
Egalité
E ɖo dandanmɛ bɔ e na se nu ee mɛɖe wa é ɖo hwɛɖɔxɔsa ɖo togumɛ kpa a kwɛɖɔxɔsa enɛ ɔ wɛ ɖo na ɖɔ acɛ e nyi etɔn lɛ é kpodo nu è ɖe na wa lɛ é kpo : mɔ ɖokpo ɔ fi enɛ ɔ wɛ e na ɖɔ nu e wu e ylɔ hwɛ ɛ é ɖé => Toute personne a droit, en pleine égalité, à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial, qui décidera, soit de ses droits et obligations, soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
Nyɛ kpódó hwi kpó cyán ă => Nous n’avons pas gardé les vaches ensemble.
Yé cyán => Ils sont à égalité.
Yĕ ɖo zɛɛ́n => Ils sont à égalité.
Egard
E bló ɖɛkpɛ wŭ yè => Il a fait le fier à mon égard.
É húzú nukúnmɛ́ dó jĭ cè => Il a brusquement changé à mon égard.
E jɛ dò dó wŭ cè => Il m'a manqué d'égard.
Egarer
A flú ! A lèlé ! => Tu t’égares ! Tu t’égares ! (au jeu de baɖòjĭ).
Ali bú dó mì => Je me suis égaré.
E flú => Il s’est égaré.
Un bú alì => Je me suis égaré.
Un hɛ̀n gan ce bú => J'ai égaré ma montre.
Egayer
Mì nà dó nùkúkó kpɛɖé nú yĕ => Nous allons les égayer un peu.
Eglise
Amisa ɖagbe => Une belle église.
É byɔ́ yɛhwexɔ mɛ̀ => Il est entré dans l’église.
É ɖò yɛhwexɔ mɛ̀ => Il est à l’église.
E và yɛhwexɔmɛ̀ => Il a décoré l’église.
Yɛhwexó ná yí ta => La construction de l’église sera menée à bonne fin.
Egoïste
É kú wɔ̀n dín, é nɔ́ ná nùɖé mɛ gbèɖé ă => Il est très égoïste, il ne donne jamais rien à personne.
É tunwùn cejɛ́nnányɔ́ ă => Il n’est pas égoïste.
Egratigner
É hɛ̀n anyù cé flé => Il m’a égratigné.
Nù kán mì => Je me suis égratigné.
Egréner
E ɖò gbadé kísá wɛ̀ => Elle égrène du maïs.
Eh
Kóoyì ! => Eh bien !
Kóyì ! => Eh bien !
Elaguer
E jlá ɖa nú atín => Il a élagué un arbre.
Elan
E yi gudo bo na lɔn => Il prend son élan pour sauter.
Elancé
Dawe gɛgɛ ɖé wá ba we kpò => Un homme élancé est venu te voir et ne t’a pas trouvé.
Elancer
Un kpo ɖò wezun ce nu => Je m’élance.
Elargir
E gblŏ ali ɔ́ => On a élargi le chemin.
E hɛ̀n awɔntín tɔ́n vlɔ́n => Il a élargi son nez.
E hɛ̀n dò ɔ̀ gbló => Il a élargi le trou.
Mi jlɔ́ ali swɛ́ɛ́n tɔ́n lɛ́ => Élargissez les sentiers étroits.
Elastique
Nùsúnnú ɔ́ cí gbɛdɛ́ => La sauce est élastique.
Wɔ̀ ɔ́ dɛ ganjí bó ɖo lánkólánkó => La pâte est bien liée et est élastique.
Electrocuter
Lɛtliki wli mi => Je suis électrocuté.
Elégant
A nɔ b'acɔ́ ganjí => Tu es élégant.
Elémentaire
Kofi mɛsi wemaxɔmɛ ayijɛ tɔn mɛ => Kofi est maître du cours élémentaire.
Nyɔnu lɛ kpo sunnu lɛ kpo ɖo wemaxomɛ ayi jɛ tɔn mɛ => Les garçons et les filles sont au cours élémentaire.
Eléphantiasis
É jɛ bò => Il a l’éléphantiasis.
Nya bonɔ̀ élɔ́ ɖó afɔ gɛjɛgɛjɛ̀ => Cet homme qui a l’éléphantiasis à un pied énorme.
Elever
Azɔmɛvi ɖagbe wɛ nyi Michel => Michel est un bon élève.
E nɔ́ nyì kokló kpó lɛngbɔ́ kpó ɖò gle tɔn ta => Il élève des poulets et des moutons dans sa ferme.
Nu mɛɖe jlo na nyi lɛngbɔ alo gbɔ ɔ, e ɖo na blo kpɔ ɖe ma fa a, ɖe ma kwiji din a nu ye => Si un homme veut élever des chèvres ou des moutons, il faut qu'il leur donne une étable qui ne soit ni humide, ni malpropre.
Nyi gbɔ => Elever des caprins.
Ye mɛ ma ɖo akwɛ bo na hɛn vi yetɔn lɛ => Des gens qui n’ont pas d’argent pour élever leurs enfants
Elevé
Yĕ ɖò han ji wɛ̀ lélé => Ils chantaient sur un ton élevé.
Elire
E blá akpa nú vodún => On a élu quelqu’un chef chez les Nèsuroué.
Polu kan byɔ Jan ɖɔ hwetenu e na ze gan ɖevo => Paul a demandé à Jean quand le peuple élira un nouveau chef.
Yé ɖo gán yɔyɔ ná ɖó wɛ => Ils sont sur le point d’élire un nouveau chef.
Elle
É ɖésú => Elle-même.
Etɔ́n wɛ̀ => C'est à elle.
Eloge
Un ɖò gbe towe xo mlá wɛ̀ => Je suis en train de faire ton éloge.
Un ɖò gbe towe xo wɛ̀ => Je suis en train de faire ton éloge.
Eloigné
E xwe ɔ ko nɔ sɛ yi kpɛɖe => A un âge déjà un peu éloigné.
Eloigner
É jɛ zɔ nú mì => Il s’est éloigné de moi.
E sɛ́ sín tɛn tɔn mɛ̀ ă => Il ne s'éloigne pas de sa place.
É yi zɔ̀ cáɖá => Il est allé dans un lieu très éloigné.
Fí ɔ́ lín => L’endroit est éloigné.
Ma sɔ́ sɛ́ yi azɔga nú mí ó => Ne t’éloigne plus de moi.
Sɛ yi dɔ̀n kpɛɖé => Eloigne-toi un peu.
Eloquent
Un nyɔ́ xó ɖɔ̀ ă => Je ne suis pas éloquent.
Email
É hɛ̀n gànnú ɔ́ flé => Il a enlevé l’émail du récipient.
Gannú ɔ́ flé => Le récipient a perdu une partie de son émail.
Emballage
Un ɖo nuwlan ɖo nublabla wema ji wɛ => J’écris sur du papier d’emballage.
Embarquer
Mì nà sɔ́ agban lɛ́ dó hŭn mɛ̀ => Nous allons embarquer les bagages dans la voiture.
Embarrasser
É xò jàn dó mì => Cela m’embarrasse.
Embêter
A ɖò yà dó nú mí wɛ̀ => Tu m'embêtes.
Embourber
Kɛkɛvi ɔ byɔ bɔ mɛ => Le chariot est embourbé.
Kɛkɛvi ɔ byɔ bɔ mɛ ɖo ali nyanya ɔ ji => Le chariot est embourbé dans le mauvais chemin.
Mɔ̌to ce yi bɔ̌ => Ma voiture s’est embourbée.
Embrasser
E ɖò si kí nú vì tɔ́n lɛ́ wɛ̀ => Elle embrasse ses enfants.
É ɖò vì tɔ́n lɛ́ kísi ná wɛ̀ => Elle embrasse ses enfants.
E ma nyɔ́ si kí nú mɛ ă => Il ne sait pas embrasser.
E xásá dó kɔ tɔ̀n => Il l’embrassa.
Wà kí si ɖokpó nú mì => Viens m'embrasser.
Embrouiller
É ɖò gbè flán dó jì tɔ́n wɛ̀ => Il l’embrouille en parlant une langue qu’il ne comprend pas.
É hízí dó yĕ => Ils se sont embrouillés.
E hízí nù dó mì => Il m'a embrouillé.
E nɔ́ ɖɔ xomɛ̀ => Il embrouille les choses.
Un bà dò kpò nú xó ɔ́ => Je me suis embrouillé dans l'affaire.
Un sɔ́ mɔ̀ dò nú azɔ̀ ɔ́ ă => Je me suis embrouillé dans le travail.
Un sɔ́ mɔ̀ ta nú azɔ̀ ɔ́ ă => Je me suis embrouillé dans le travail.
Xó ɔ́ gɔ́ndɔ́n dó mì => L’affaire m’est devenue embrouillée.
Xo tówé bú ta dó mì => Ton histoire est très embrouillée.
Emerveillement
Nù é ɖɔ́ vì ɔ́ wú wɛ̀ é ɖè ɔ́ kɔ́n nɔ́ jí wù dó tɔ́ ɔ́ kpódó nɔ̀ ɔ́ kpán => Son père et sa mère étaient dans l’émerveillement de ce qui se disait de lui.
Emeute
Kponɔ wo wɛ gble wu ɖo tu dida ɔ mɛ => Dix policiers ont été blessés dans les émeutes.
Emigrer
É yì tò ɖĕvo mɛ̀ => Il a émigré.
Emmêler
Kan ɔ́ bì hízí => Les fils sont emmêlés.
Emmener
A sìxú sɔ́ mí yì Kútɔ́nu à ? => Peux-tu m'emmener à Cotonou ?
É dɔ̀n ajotɔ́ ɔ́ hɛn yì gànxwé => Il a emmené le voleur à la maison du chef.
E kpl’ɛ́ hɛ́n yì Kútɔ́nú bɔ̀ é ná yi sɛn gàn ɖò dɔ̆n => On l’a emmené à Cotonou et il ira en prison là-bas.
Etɛ a hɛn wa nu mi ? => Qu’est-ce que vous m’avez emmené ?
Ma kplá wé yí à ? => Est-ce que tu m'emmèneras ?
Wà kplá vì tówè => Emmène ton enfant.
Emoi
To xò zĭn => Le pays fut en émoi.
Emouvoir
Ayi ce gba dó => Je suis ému.
E ɖù wù nú mì => Je suis ému.
E yi lanmɛ nú mì => Je suis ému.
Nù nɛ́ ɔ́ jí wù dó mì => Cela m’a ému.
Emparer
É klá jɛ̀ nù nú => Il s’est emparé de quelque chose.
E klá jɛ̀ xwé ɔ́ nu => Il s'est emparé de la maison.
É wá klá jɛ̀ tò lɛ́ bì nú => Il en vint à s’emparer de tous les pays.
É wún yɛ ɖo ta nú wè => Il s’est emparé de ton double.
E xɔ ɖò vawun’ximɛ̀ => Il s’en est emparé de force.
Yè wá wlí ì bó zé kan tɛ́nwe dó kpɛ́n ɛ́ syɛ́nsyɛ́n => Ils finirent par s’emparer de lui et le ligotèrent solidement avec sept cordes.
Empêchement
E ján mì => J’ai eu un empêchement.
Nùɖé jɛ̀ alɔwlíwlí ɔ́ mɛ̀ => Il existe un empêchement de mariage.
Empêcher
Agɛ vodún nɔ́ gló azĕ => Le vodoun Aguè̀ empêche la sorcellerie.
E mɛ e hùn nukún nú nukúntúntɔ́nnɔ́ ɔ́, é sixú bló nú nya élɔ́ gɔ̀n kúkú à cé ? => Celui qui a ouvert les yeux de l’aveugle n’a pas été capable d’empêcher cet homme de mourir.
E nɔ glɔ́n jĭ => On empêche la pluie de tomber à un endroit.
É tɔ́ dó agbanlín wú => Il retint l’antilope et l’empêcha de partir.
E vɛ́ adɔ̆ mì ă => Cela ne m'empêche pas de dormir.
Nǔ gègé wɛ́ d’ádɔ̀ vɛ́ n’í => Il y a beaucoup de choses qui l’empêchent de dormir.
Empester
É lùn wăn vaàn => Ça empeste très loin.
Empirer
Azɔ̀n ɔ ɖò syɛ́nsyɛ́n wɛ̀ => La maladie empire.
Azɔn ɔ ɖo syɛnsyɛn wɛ à ? => La maladie empire-t-elle ?
Emplette
E wá axi xwlé gbé => Elle est venue au marché pour faire ses emplettes.
Nɔ ce xwlé axì => Ma mère a fait des emplettes au marché.
Employer
A na zán atínkɛ́n élɔ́ => Tu emploieras ce remède.
É ɖò maléfú bló wɛ̀ => Il est employé comme manoeuvre.
Hwetɛ́nu e nɔ́ dó lò énɛ́ ɔ́ dó => Dans quel cas emploie-t-on ce proverbe ?
Nu fín => La bouche où le cure-dents n’a pas été employé depuis le réveil.
Empoisonner
E dó nŭ nù mɛ́ n'í => On l'a empoisonné.
Emporter
Ɖo zan enɛ ɔ mɛ ɔ, gletanu lɛ ɖu ɖo ahwan ji => Cette nuit, les villageois emportèrent une victoire retentissante.
E j'adàn dó jĭ cè => Il s'est emporté contre moi.
E j'adàn dó ta nú mì => Il s'est emporté contre moi.
Glelilɛ ma nyɔ́ zé => Personne ne pourra m’enlever d’ici.
Mɛ ɔ gletanu lɛ ɖu ɖo ahwan ji => Les villageois emportèrent une victoire retentissante.
Mi ma zé nù tí hɛ́n bó dó zɔn ali ná ó => N’emportez rien pour la route.
Sɔ́ nù élɔ́ hɛn yì xwé => Emporte cela chez toi.
Sɔ́ nù élɔ́ yì xwé => Emporte cela chez toi.
Sɔ́ wemá tówé lɛ́ hɛn yì => Emporte tes livres.
Tɔ ɔ kplɔ́ ɛ́ hɛn yì => La rivière l'a emporté.
Tɔ ɔ kplɔ́ ɛ́ yì => La rivière l'a emporté.
Tɔ ɔ zé é hɛn yì => La rivière l'a emporté.
Tɔ ɔ zé é yì => La rivière l'a emporté.
Ze govi elɔ bo ba xɛvi ɖe mɛ ni go => Emporte cette gourde et emplis-la de petits oiseaux.
Zo wlá xɔ ɔ́ bĭ => Le feu a emporté toute la case.
Empreinte
É bɛ́ afɔkɔ́ tɔ̀n => Il a ramassé le sable de son empreinte (afin d’en faire un bŏ pour pouvoir lui nuire).
Empresser
Yĕ jɛ̀ wù yà dó yè jí => Ils s’empressèrent de les saluer.
Emprisonner
Ee é sè ɖɔ è wli Jaan dó gankpa mɛ ɔ, é gosin finɛ bo yì Kutɔnu gbéjí => Ayant appris que Jean avait été emprisonné, il se retira à Cotonou en banlieue.
Yè dó e gàn => On l'a emprisonné.
Yè sɔ́ ɛ́ dó gàn => On l'a emprisonné.
Yè sú ì => On l'a emprisonné.
Yè wlí í dó gàn => On l'a emprisonné.
Emprunt
Hwĕ wɛ̀ a hwé à ? - Eŏ, xɔ (wɛ) un xɔ̀ => Est-ce un emprunt ? - Non, je l’ai acheté.
Emprunter
É nyà akwé d’asi cè => Il m’a emprunté de l’argent.
E nyà gbadé kpɛɖé ɖ'así cè => Elle m'a emprunté un peu de maïs.
Un hwé wemá élɔ́ ɖɔ̀ mɛɖe sí => J’ai emprunté ce livre à quelqu’un.
Un nyà akwɛ́ ɖ’así tɔ̀n => Je lui ai emprunté de l’argent.
Hwenahwéná nɔ́ hwe nú hwenahwena ă => On ne prête pas à autrui ce qu’on a emprunté.
En
A na vlɔ́ kpɛn ɔ ɖó ɛnɛ́ => Tu diviseras la papaye en quatre parties.
A ná yì ɖò nyì cé támɛ̀ => Tu iras en mon nom.
A nɔ wà nŭ hannyahannyà => Tu fais tout en désordre.
Akpakpa nɔ sɔ́ mì => J’en ai le frisson.
Amɔ nu mi ma ɖo awu zozo, hun e ɖo na nyi xixɔ => Mais si vous n'avez pas de vêtements chauds, il faudra en acheter.
Ayìhún wɛ̀ un dó => J'ai voyagé en train.
Bɛ̆ hwiɖé sín => Va-t-en !
Ɖo ali ji => En chemin.
Ɖo aximɛ => En plein marché.
Ɖo fi ɔ => En cet endroit.
É ɖ’así cè ă => Je n’en ai pas.
E ɖè => Il y en a.
E ɖé à ? => Y en a-t-il ?
É ɖò ble mɛ̀ => Elle est en deuil.
E hwe ɖokpó ɖ’é mɛ̀ => Il en manque un.
E sɔ́ ɖè ă => Il n’y en a plus.
É sù kpɔ́ ă => Il n’y en pas beaucoup.
E tíìn => Il y en a.
E tíin à ? => Y en a-t-il ?
Go sín fínɛ́ => Va-t-en.
Mɔ̌ wɛ̀ à cé ? => N’en est-il pas, ainsi ?
Nǔ weɖé jɛ́n é ná mì => Il ne m’en a donné que quelques-uns.
Tɔ ɔ́ ɖò sin ɖi wɛ̀ => Le fleuve est en crue.
Un ɖó ă => Je n’en ai pas.
Un ma ɖó nɛ́ => Je n'en ai pas.
Un nɔ yì ɖokpó ɖokpó => J’y vais de temps en temps.
Un wá xwè xwé => Je m’en vais à la maison.
Un xwe wemaxɔmɛ Yaounde tɔn, amɔ nɔvi ce xwe wemaxɔmɛ Côte d'Ivoire tɔn => Je vais à l'université de Yaounde, mais mon frère va à l'université en Côte d’Ivoire.
Xomɛ tɔn flí => Il est très en colère.
Ye ɖo alixo => Ils sont en route.
Zɔ̀n mí ì => Va en avant.
Enceinte
Aɖí ɖo nu tɔ̀n => Elle est enceinte.
E ɖó adɔgò => Elle est enceinte.
É ɖù galí => Elle est enceinte (familier).
É mɔ adɔgò => Elle est enceinte.
E mɔ adɔgò => Elle est tombée enceinte.
Hwenɛnu ɔ́, un ɖò Kɔkú xò => A ce moment-là, j’étais enceinte de Koku.
Kɛ́n jɛ̀ asi ce wú sun yɛ mɛ̀ => Ma femme est devenue enceinte dans ce mois.
Nyɔ̀nú élɔ́ mɔ xò bɔ̀ adɔgo tɔn cí sɛgɛɛ̀ => Cette femme est enceinte et son ventre est gros et allongé.
Nyɔnu xoxonɔ na ɖu jɛ a => Une femme enceinte ne doit pas manger de sel.
Sún cí te n’í => Elle est tombée enceinte.
Xo ɖo nu tɔ̀n => Elle est enceinte.
Xo wɛ é ɖè => Elle est enceinte.
Encens
Ye na ɛ siká, bo na ɛ zalinkpɔn kpodo celu xɔ akwɛ ɖé kpan => Ils lui offrirent de l'or, de l'encens et de la myrrhe.
Encenser
Yɛhwenɔ ɖò azɔzɛ́n mi dó vɔsákpé jí wɛ̀ => Le prêtre encense l’autel.
Encercler
E jăn mì gbɔ̀n fí bĭ => Je suis encerclé.
Kɛntɔ́ mìtɔ́n lɛ́ xá mĭ => Les ennemis nous encerclent.
Kúnkán ce ján agbò dó kɛntɔ́ tɔ́n lɛ́ => Ma famille a encerclé ses ennemis.
Yè xá dó mí vlivlì => Ils m’ont encerclé en grand nombre.
Enchaîner
É ɖò wɔlɔ mɛ̀ => Il est enchaîné.
Enclos
E glɔ́n gbɔ̀ tɔ́n lɛ́ dó kpá mɛ̀ => Il a enfermé ses cabris dans l’enclos.
Un lɛ́ ɖó lɛngbɔ́ ɖĕvo è, bɔ̀ yè ká ɖò wutó élɔ́ mɛ̀ ă => J’ai encore d’autres brebis qui ne sont pas de cet enclos.
Enclume
E kpɛ́n hú wàn => C’est plus lourd qu’une enclume.
Encombrer
Gbɛtɔ́ súbɔ́ xɔ ɔ́ => Des gens ont encombré la chambre.
Yè súbɔ́ xwé ɔ́ => Ils ont encombré la maison.
Encore
A ɖò to ɔ mɛ à ? => Tu es encore en vie ? (manière familière de saluer quelqu’un qu’on n’a pas vu depuis longtemps) (Es-tu dans le pays ?).
A kpé mì ă => Reste encore un peu avec moi.
A kpo ɖò kpɛví dín => Tu es encore trop petit.
Afɔ ce lɛ́ kó jɛ̀ mɛ̀ ă => Je sens encore de la fatigue dans les jambes.
Ahɔn tɔn ko syɛ́n ă => Sa boîte crânienne n’est pas encore dure.
Ani nɔ te kpɔ́n a sɔ́ lɛ́ ɖè ? => Qu’est-ce que tu attends encore ?
Ani wutu wɛ (a)kpo ɖo gɔn tɔn e ? => Pourquoi es-tu encore chez lui ?
Awu ce hlɛ́n => Mon habit est encore humide.
Azɔ̀ kɛ́ɖɛ́ w'ɛ́ nɔ́ gɔ̀n wiwa ă é nɔ́ lɛ́ j'ajò => Non seulement il ne travaille pas, mais encore il vole.
Bɔ̀ un ka sɔ́ lɛ́ dó kú nú we mɔ̆ => Et je te remercie encore.
É ɖò vì xɔ́ mɛ̀ => Elle allaite encore.
É gbɛ́ kpò ɖ’àzɔ̀ wá wɛ̀ => Il est encore en train de travailler.
E kpò => Encore !
E kpó ɖo gbɛ̀ => Il est encore en vie.
E kpo kpɛɖe => Pas encore.
E kpò xó ɖé bɔ̀ un na ɖɔ́ nú wè => J'ai encore quelque chose à te dire.
E lɛ vɔ mɔ ɖevo => Elle en a vu encore un autre.
Étɛ́ wɛ́ lɛ́ kpò => Qu’est-ce qui reste encore ?
Keze ɖo te => Il fait encore jour.
Lenkpɔn kpo ɖo tagba ɖo nu mi wɛ => J'ai encore la grippe.
Mɔ̆to ko lɛ́ jàwé nɛ́ => Voilà encore une auto qui arrive !
Nɛ̀ ká sɔ́ lɛ́ gbɔ̀n ? => Qu'y a-t-il encore ?
Nɛ̀ ká sɔ́ lɛ́ gbɔ̀n ? => Qu’est-ce qu’il y a encore ?
Un ko ɖo nu mɔ jɛn lɛ mɛ wɛ ganji a => Je ne comprends pas encore beaucoup de mots.
Un ko ɖu nŭ a => Je n’ai pas encore mangé.
Un kpò ɖò fí => Je suis encore ici.
Un kpò ɖò nù ɖú wɛ̀ => Je suis encore en train de manger.
Vì tɔ́n kpo ɖo kpɛví => Son enfant est encore jeune.
Wù yá degénɔ́ élɔ́ tawùn => Ce vieillard est encore vif.
Encouragement
O => Interjection marquant l’encouragement.
Encourager
Bo nɔ na ye akɔnkpikpan ɖo kpo fifan mɛ => Et les encourage dans la montée.
Enɛ́ ɔ́ ná mì àkɔ́nkpínkpán => Cela m'encourage.
Yi dó ta syɛ́nsyɛ́n n'í kpɛɖé => Va l'encourager un peu.
Encre
E gbà kwéle dó avɔ tɔn mɛ̀ => Il a renversé de l'encre sur son pagne.
Endetter
Nya ɖu axɔ => Un individu s'endette.
Endiablé
Adanhun wɛ nɔ vivi, bɔ dakpo nɔ yi ji => C'est quand le tam-tam devient endiablé et agréable que le roi lève sa canne en signe de félicitations.
Endormir
Amlɔgɔ́ ɖo sinsin mi wɛ̀ => Je m’endors.
Nu hwezivɔ yi xɔ ɔ, koklo lɛ nɔ d'amlɔ => Dès que le soleil se couche, les poules s’endorment.
Un ɖò amlɔgɔ́ sa wɛ̀ => Je m’endors.
Un sìxú d'ámlɔ̀ ă => Je n'arrive pas à m'endormir.
Vi kpɛvi ɔ dɔ amlɔ. E nyɔ kpikpɔn => Bébé est endormi. Ca fait plaisir de le regarder.
Endroit
A na sɛ́ dó fí lĕ => Tu le déplaceras à cet endroit.
A na sɛ́ dó fí lĕ => Tu le mettras à cet endroit.
A na sɛ́ ɛ́ dó tɛn élɔ́ mɛ̀ => Tu le mettras à cet endroit.
É yi fí ɖagbè => Il est allé dans un bon endroit (C’est ainsi que l’on annonce la mort d’un varioleux).
Mɛ mɔnkɔtɔn ɖee ko nɔ yi vi lɛ ɖo fi bo nɔ hɛn… => Ceux aussi qui prennent déjà les enfants dans ces endroits et qui les gardent…
Yĕ ɖò fí tetè => Ils sont à divers endroits.
Ye nɔ yi ze lan ɖo fiɖe => Ils mettent de la viande dans un endroit.
Zanmɛ ɔ ye nɔ yi ze lan ɖo fiɖe bo nɔ yi gbade, fɛnnyɛ, kokwe ɖo fi ɔ => La nuit, ils vont mettre de la viande dans un endroit et prennent du maïs, du manioc, des bananes en cet endroit.
Enduire
A na sá nù élɔ́ dó alɔ towè => Tu t'enduiras la main avec ceci.
Vì ɔ́ lɛ̀ wŭ bó sá ami xlala dó wŭ => L’enfant s’est lavé et s’est enduit légèrement le corps d’huile.
Endurcissement
Lĕe ayi mitɔn syɛ́n gbɔ́n ɔ́ wútú wɛ̀ => A cause de l'endurcissement de votre coeur.
Endurant
Nù nɔ́ cì kɔ n'í ă => Il est endurant.
Nya élɔ́ dɛ̀ nú => Cet homme est endurant.
E dɛ adɔ̀ => Il sait endurer la faim.
E dɛ ma kú => Il a enduré bien des choses, mais il n’en est pas mort.
Energique
Wù y'ɛ́ dín => Il est très énergique.
Enerver
A nɔ do xomɛ sinsin nu mi => Tu m'énerves.
E nyɔ, mi bo ma sin xomɛ o => D'accord, ne vous énervez pas !
Jimi ɖo xomɛ sinsin ji, Huston ba na ze e jijɔn ayi bo ba ɖɔ xo tɔn tɛ => Jimmy est énervé, Mr Huston veut le faire asseoir et le faire taire.
Mi bo ma sin xomɛ o => Ne vous énervez pas.
Wɛ zɔn xomɛsinnɔ wɛ nyi nyɛ => C’est pourquoi, moi, je m'énerve vite.
Enfance
Mi na gbo ye ɖo yɔkpɔvu mɛ => Nous les couperons dans l’enfance.
Enfant
E nɔ́ bló kpɔnnyɔ́ví => Il fait l'enfant.
E nɔ́ bló yɛ̀yɛ́ => Il agit comme un enfant.
E nɔ́ bló yɛ̀yɛ́ => Il fait l'enfant.
Nɛ̆ a ka kpan vì ɔ̀ gbɔ́n nɛ́ ? => Comment portes-tu cet enfant-là ?
Nyɔnu ɖokpo kpodo vi enɛ => Une femme et quatre enfants.
Un ɖo vi we => J'ai deux enfants.
Un yí vì élɔ́ bó hɛ̀n => J'ai adopté cet enfant.
Vi ce wɛ => C'est mon enfant.
Vi lɛ ɖo awajijɛ mɛ a => Les enfants ne sont pas heureux.
Vi lɛ lo ? => Et les enfants ?
Vìvúvivu tɔn lɛ́ => Ses petits-enfants.
Yɔkpɔ́vú lɛ́ ɖò ayihun da wɛ̀ => Les enfants s’amusent.
Yɔkpɔvu wɛ hwenenu => C'était une enfant.
Enfanter
Annu ji vi => Anne a enfanté.
Dadá cé gba gò => Ma grande soeur a enfanté.
E ji vi => Elle a enfanté.
E ka ɖó xó xá ɛ kaka cobɔ é jì vĭ ɔ ă => Il ne la connut pas jusqu'au jour où elle enfanta un fils.
E na jì vĭ sunnu ɖokpo => Elle enfantera un fils.
Măwŭ wɛnsagun wá xo amà nú Malía ɖɔ̀ é ná jì Mɛhwlɛntɔ́ => L’ange de Dieu vint annoncer à Marie qu’elle enfanterait le Sauveur.
Enfermer
Sú avɔ élɔ́ dó gbà tówé mɛ̀ => Enferme ce pagne dans ta malle.
Enfin
É wá lò => Il est enfin arrivé.
É yáà lo à ? => Est-ce prêt enfin ?
Heelú ! => Ah ! Enfin !
Kpakaà ! Un cí te nɛ́ => Enfin ! Me voilà levé (pour partir).
Enflammer
Wèmá ɔ́ wlí zò => Le papier s'est enflammé.
Xɔ ɔ́ wlí zò gɛgɛ̀ bó ɖò jíjí wɛ̀ => La case s’est enflammée fortement et brûle.
Enfler
Aɖù cé tɛ̀ => J’ai la gencive enflée.
Afɔ tɔn hlɔ́n => Son pied est enflé.
Afɔ tɔn jí => Son pied est enflé.
Afɔ tɔn tɛ̀ => Son pied est enflé.
Alɔ ce flɔ́ => Ma main est enflée.
Alɔ tɔn tɛ̀ => Sa main est enflée.
É ɖò kejekeje jɛ wɛ̀ => Il est tout enflé.
É gba nu mì kpó kwín kpó b’ɛ́ cí gɔɖɔɖɔ̀ => Il m’a frappé de son poing à la bouche et elle est enflée.
Wunta tɔn tɛ̀ => Il a le dessus des yeux enflés.
Zɛ̀nhɔ́n tɛ́ wè => Ton ganglion a enflé.
Enfoncer
Dò ɔ̀ wán => Le mur s’est enfoncé.
E dó nyɛ̆ lanmɛ nú mì => Il m'a enfoncé une aiguille dans la chair.
Mɔ̌to ce yi bɔ̌ => Ma voiture s’est enfoncée dans la boue.
Un yì bɔ̆ => Je me suis enfoncé dans la vase.
Xwè só => Enfonce le piquet.
Enfourcher
É vl’ásá dó kɛkɛ́ => Il a enfourché le vélo.
Ma lɛ wlí xó ó => N’enfourche pas ton dada (Ne reprends pas ton histoire).
Enfuir
E hɔ́n yì xwé => Il s’est enfui à la maison.
É xo mì bó hɔn yì => Il m’a frappé et s’est enfui.
Káká nú nù nɛ́ lɛ́ ná jɛ́ ɔ́, é kó hɔn yì => Avant que cela n’arrive, il s’était déjà enfui.
Nya hɔn yì bó slɔ́ ɖò alùúnmɛ̀, Migán ɖɔ̀ a nyɔ́ wá dóó => Un homme qui s’était enfui (du combat) revint à la saison sèche, le Migan lui dit "Tu as su arriver à point nommé "(juste à temps pour partir à la guerre).
Enfumer
Azizɔ gɔ́ xɔ ɔ́ mɛ̀ bĭ => La maison est tout enfumée.
Xɔ̀ ɔ́ mɛ̀ bì d'ázɔ̀ => La maison est toute enfumée.
Engagement
Xolólo wɛ un ɖè => Je suis libre d’engagement.
Engendrer
Bɔ vi ye ɖesu tɔn ɖe yi ji ɔ, ye nɔ wa nuti ă, bo nɔ ɖo xwe ɔ gbe => Et leurs propres enfants qu’ils ont engendrés, ils ne leur font rien, mais restent sans rien faire à la maison.
É wɛ́ jí mì => C’est elle qui m’a engendré.
Fí tɛ́ e ji i ɖè ? => Où l'a-t-on engendré.
Mɛ é ká jì élɛ́ ? => Qui donc a engendré ceux-ci ?
Vi tɛ Asiba ji ? => Quel enfant Assiba a engendré ?
Engourdir
Afɔ ce cí kpejeè => Mon pied est engourdi.
Énivrer
Ahan mú yĕ => Ils se sont enivrés.
Noé túwun ɖɔ̀ víwun nɔ mú mɛ ă b’ɛ́ mú ì => Noé ne savait pas que le vin enivrait et le vin l’enivra.
Yĕ nù ahan mù => Ils se sont enivrés.
Enjamber
E d’ása vĭ tɔ̀n => Elle a enjambé son enfant.
É vl’ásá dó dò => Il a enjambé le trou.
Ma d’ásá mì ó, un táá jì vĭ ɖì hwi ɖɔ́hùn => Ne m’enjambe pas, de peur que je mettre au monde un enfant comme toi.
Enlever
Anyŭ tɔn kɔ́n => Sa peau s’enlève.
Đè agban ɔ sín => Enlève le bagage.
Đé sín ì => Enlève-le.
E ɖè avɔ tɔn xyá => Il a enlevé son pagne et l’a mis à sécher.
É ɖè lŭtu’wù => Elle a enlevé l’habit de deuil.
Flé fló sín gbò ɔ̀ wú => Enlève la peau de l'orange.
Flé kwékwé ɔ́ => Enlève la peau de la banane.
Jo mi do nu ma ɖe sin mɛ => Laisse-moi l'enlever !
Ma kán ɖĕbù kpó wɛ́ é nyí => Rien n’est enlevé de lui (Il est vierge).
Mi bɛ́ nù élɔ́ lɛ́ sín fí => Enlevez ces choses d’ici.
Mi ɖè awinyá ɔ́ sín ì => Enlevez cette pierre.
Un ɖè nùkún bì sín agɔ̀ ɔ́ mɛ̀ => J'ai enlevé tout le grain du grenier.
Ennemi
E ɖeɖɛ mi sín kɛntɔ́ lɛ́'lɔ́ mɛ̀ => Il m'a sauvé de la main des ennemis.
E nyí kɛntɔ́ n'í => C'est son ennemi.
Ennui
Adi hu mì => J'ai des ennuis.
Akpɔ ci mì => J'ai des ennuis.
É ɖò akpɔ mɔ wɛ̀ => Il a des ennuis.
E mɔ̀ akpɔ dín => Il a beaucoup d'ennuis.
Nùɖé wɛ́ ɖò tagba dó nú mí wɛ̀ bɔ̀ un wá gɔ́n tówè => Je suis venu te voir à cause d'un ennui.
Tagba gbélŭ => Les ennuis sont très nombreux.
Un ɖò akpɔ mɔ wɛ̀ => J’ai des ennuis.
Un sɔ́ mɔ̀ tú ɖé nu bó ná kɔ̀n ɖu d’é mɛ̀ ă => Telle personne me cause de gros ennuis.
Ennuyer
A ɖò yà dó nú mí wɛ̀ => Tu m’ennuies.
Ennuyeux
Vì élɔ́ sín wàxála gbɛ́ dín => Cet enfant est trop ennuyeux.
Enorgueillir
Bɔ ye nɔ yi go bo nɔ blo mɛjɔmɛ => Et elles s’enorgueillissent et font comme les gens importants.
Enorme
Afúntúntún dɛndɛndɛn ɖé wá gbá vún blá mí ɖ’ali ɔ́ xò => Une énorme poussière est venue m’entourer sur le chemin.
Akpa tɔn cí vannyaàn => Sa plaie est énorme.
Anɔ̆ kpayaa wɛ̀ é ɖó => Elle a des seins énormes.
É ɖó anɔ̆ gbanjangbanjàn => Elle a des seins énormes.
É tò kwɛ́ dó kpɛ́tɛ́ví tɔ́n mɛ̀ b’ɛ́ kló, bó cí gbiwùn => Elle a rangé l’argent dans son petit sac, et c’est énorme.
Fofo ce ɖo cuku ɖaxo ɖokpo e nɔ nyi Roy => Mon frère a un énorme chien, Roy.
Nǔ aditi wɛ̀ => C’est une chose énorme.
Enormément
É ɖò avì yá wɛ̀ ɖo gbɛmɛ̀ => Il pleure énormément.
É kló bo ɖò dɛwùn => Il est énormément gros.
É sù gajaà => Il a grandi énormément.
E su kpɔ́ ɖo gbɛmɛ̀ => Il y en a énormément.
Gbɛtɔ́ flá’yĭ => Il y a énormément de monde.
Măga sù kpɔ́ gbɛgbɛ ɖ’axi mὲ => Il y a énormément de mangues au marché.
Yè zán nŭ ɖò nùwíwá ɔ́ dó mɛ́ káká bɔ̀ é gbé lŭ => Ils ont dépensé énormément lors des cérémonies.
Yovózɛ́n ɔ́ kló káká bó cí gbawùn => L’orange est énormément grosse.
Enquérir
Lobo kàn fí e è ɖŏ na jì Dosu ɖè ɔ byɔ yĕ => Et il s'enquérait auprès d'eux du lieu où devait naître Dossu.
Enquête
Bà do nú nù énɛ́ ɔ́ nú mì => Enquête là-dessus pour moi.
D’ásí tɔ́n kpɔ́n nú mì => Fais-moi une enquête là-dessus.
Un ɖò do tɔn ba wɛ̀ => Je fais une enquête là-dessus.
Un yi bà do n’í => J’ai été faire une enquête sur lui.
Enraciner
Atín ɖĕe ɖò kɛ́n ɔ́ ɖɔ̀ jí w'ɛ́ ɖè => L'arbre qui est penché d'un côté est bien enraciné.
Mì dó ɖɔ dò kpánwúnkpánwún! => Nous sommes enracinés très solidement (chant hanyè).
Enragé
Mɛ jɛ mà ɖɔ́hùn => Comme un enragé.
Enrager
É fɔ́n adán ɖé lan tɔn mɛ̀ => Il est devenu enragé.
Enrichir
E wà dɔkun tawùn => Il s'est beaucoup enrichi.
Enrouer
A xlá kɔ̀ => Tu es enroué.
É ɖù awĭi ta => Il est enroué.
Gbe ce sú => Je suis enroué.
Gbe tɔn xlá => Il est enroué.
Gbe towe xlá => Tu es enroué.
Vɛgómɛ́ cé xlá => Je suis enroué.
Enrouler
Dan nɔ xásá é ɖéé => Le serpent s'enroule.
E ló avɔ̀ => Elle a enroulé son pagne.
E ló ganlìn => Elle a enroulé son pagne.
E mlá zan tɔ̀n => On a enroulé sa natte.
É sló dó mì => Il s’est enroulé autour de moi.
E xlá kàn => Il a enroulé la corde.
Xásá kàn => Enroule la corde.
Enseignant
Nukplɔnmɛtɔ wɛ => Il est enseignant.
Un nɔ wà mɛ̆si’zɔ́ => Je suis enseignant.
Enseignement
É nɔ́ wà mɛ̆sì’zɔ́ => Il est dans l’enseignement.
Nùkplɔ́nmɛ alɔkpa vo ɖíé mɛ̀, b’ɛ́ nɔ́ kplɔ́n mɛ kpódó acɛkpikpa kpán ? => Un enseignement nouveau, donné d’autorité ?
Enseigner
E wɛ ɖo fɔngbe kplɔ́n mí wɛ̀ => C'est lui qui m'enseigne le fon.
Etɛ mɛsi ɔ nɔ kplɔn mi ? => Que vous enseigne l'instituteur?
Nŭ è Dosu ɖò kpínkplɔ́n mì wɛ̀ dó nù lɛ́ bì wú ɔ́ ɖíè => A ce sujet, voici ce que nous enseigne Dossu.
Un wa kplɔn mɛ lɛ => Je viens enseigner les gens.
Ensemble
Enyi e wa xwe ce gbe ɔ, mi na ɖu ɖokpo => S'il vient dans ma maison, on mangera ensemble.
Lɛngbɔ lɛ nɔ nɔ kpɔ a => Les chèvres ne restent pas ensemble.
Mi ɖo kpɔ => Nous sommes ensemble.
Mi ɖo kpɔ => On est ensemble.
Mi ɖò kpɔ́ à ? => Etes-vous ensemble ?
Mi ɖo na yi ɖokpo => Nous devons aller ensemble.
Mì ná yì ɖò kpɔ́ => Nous irons ensemble.
Mì ná zɔ̀n kpɔ́ yi tomɛ à ? => Voyagerons-nous ensemble ?
Mi nɔ̀ bŭ => Restez ensemble.
Mi nɔ̀ kpɔ́ => Restez ensemble.
Mì nɔ́ nɔ̀ fí ɖokpó ɔ́ => Nous habitons ensemble.
Mi ni ɖɔ xo ɖokpo => Parlons ensemble.
Mi si da ayihun ɖokpo a => Vous ne pouvez pas jouer ensemble.
Nú mì ná ɖ'álɔ kpɔ́ bó ná ɖù nŭ => Mettons-nous ensemble pour manger.
Vi ce sin asu le nɔ w'azɔ ɖokpo => Mes gendres travaillent ensemble.
Wă mì ná zɔ̀n => Viens que nous marchions ensemble.
Wă nú mì nà d’álɔ kpɔ́ bá ɖù nǔ => Viens que nous mangions ensemble.
Wă nú mì nà d'álɔ ká ɖokpó ɔ́ mɛ̀ => Viens que nous mangions ensemble.
Wù kplé ɖò kpɔ́ bɔ xomɛ ɖo vò => Les corps sont ensemble mais les cœurs sont séparés.
Ye ɖido ɖo kpɔ => Ils sont partis ensemble.
Yĕ ɖò kláklá => Ils sont bien ensemble.
Yè nɔ́ zɔ̀n zɛ̆nzɛ̆n => Ils marchent habituellement ensemble.
Yè zɔ́n yi tomɛ̀ => Ils ont voyagé ensemble.
Ensemencer
Gle lɛ na nyi lilɛ bɔ e na do nu ɖe ji => Les champs seront labourés puis ensemencés.
Enserrer
Yĕ vùn blá mì => Ils m’ont enserré.
Ensoleiller
Mi ɖo kpe zozo kpodo hwevɔ kpo ɖe => Génial ! Il fait chaud et ensoleillé.
Wanyiyiɖaho e nɛ ɔ, kikɔn e nɛ towe wɛ, ce wɛ => Cet amour tout entier, si vivant et tout ensoleillé, c'est le tien, c'est le mien.
Ensuite
Bó un ná ɖɔ́ nú lindɔn cé ɖɔ̀ => Et je dirai ensuite à moi-même.
Enɛ ɔ gudo, e nɔ yi azɔmɛ ɖo gan tennɛ mɛ => Ensuite, elle va au travail à neuf heures.
Enɛ́ gúdó ɔ́, un ná ɖɔ̀ nú nyìɖéé dɔ̀ => Et je dirai ensuite à moi-même.
Kpo na lɛ kɔ ɖo yovotomɛ => Et ensuite, je retourne aux USA.
Entamer
Un jɛ wɔxuxu ɔ ji => J’entame le pain.
Entasser
Bo nɔ kple ye ɖo kɔxota => Et je les entasse dans la cour.
Gbɛtɔ́ ɖò gbágbá ɖò hùn ɔ mɛ̀ => Les gens sont entassés dans le véhicule.
Entendre
A ɖo sise wɛ a ? => N'entends-tu pas ?
A sè à cé ? => N'as-tu pas entendu ?
A sè à é ? => N'as-tu pas entendu ?
A se à ? => As-tu entendu ?
A se à ? => Tu as entendu ? N’est-ce pas ?
A se alokan ɔ à ? => Tu as entendu le téléphone ?
A se cé ? => Tu as bien entendu, n’est-ce pas ?
A sè gànjí => Tu as bien entendu ?́
A sè xó un ɖɔ ɔ́ à ? => As-tu entendu ce que j'ai dit ?
Agoo vie ! Na se a, na se a => Attention ! Je ne veux pas entendre.
Asi tɔn kpé n’í => Il s’entend bien avec sa femme.
Bo nu mɛ ɔ se… => Et si les gens ont entendu…
Ɖo un ɖo afɔɖiɖe tɔn se wɛ ɖo escalier mɛ => Car j’entends ses pas dans l’escalier.
É sè ă => Il n’a pas entendu.
Énɛ́ má dín à ? Mɛ ce lɛ́ mì => Voilà qui est entendu, n’est-ce pas ?
Gbè yètɔ́n ɖò kpɔ́ => Ils s'entendent bien.
Mi ɖo te kpɔn ye => On les entend.
Mì nɔ́ sè mìɖéé gbè => Nous nous entendons bien.
Mi se ɖɔ̀ e ɖɔ jí => Vous avez entendu ce qu’on a dit.
Ooo => Entendu ! (Réponse à une question).
Un ɖo sise wɛ => J'entends.
Un ko sè => J'ai déjà entendu.
Un ma se nɛ́ => Je n’ai pas entendu.
Un nɔ se nu => J'entends.
Un sè mɔ̆, un ka mɔ̀ ă => Je l’ai entendu dire, mais je ne l’ai pas vu.
Un sè mɔ̆to towe gbè => J’ai entendu le son de ta voiture.
Un sè xó e a ɖɔ lɛ́ => J'ai entendu les paroles que tu as dites.
Un se xó towe => C'est entendu.
Un tlɛ se kpɔ́n lálá lɔɔ́ ă => Je ne l’ai même jamais entendu.
Yè klán gbè => Ils ne s’entendent plus.
Enterrement
Sɛ cyɔ d'akpagbe => Enterrement provisoire.
Enterrer
Cyɔ́ kó yì aklɔn mɛ̀ ă => Le cadavre n’est pas encore enterré.
Dŏ jijɔ nɛ́ ɔ́ dò => Enterre cette habitude (mauvaise).
E ɖi => Il est enterré.
E ɖì cyɔ̆ tɔ̀n => On l’a enterré.
É ɖi ì => Il l’a enterré.
E na ɖi azinzɔnnɔ ɔ sɔ => Le malade sera enterré demain.
Zɛbɛ mɛ wɛ̀ e ɖi i ɖó => C’est dans un zɛbɛ qu’on l’a enterré.
Entêter
E gblɔ́n xó ɔ́ nú mì => Il s’est entêté au sujet de notre affaire.
Ta tɔn syɛ́n => Il est entêté.
Vì cé syɛ́n ta => Mon enfant est entêté.
Enthousiasme
Mɛ bì yí hàn ɔ́ soò => Tout le monde a pris le refrain avec enthousiasme.
Enthousiasmer
E víví nú mí gbà xú => Cela m'a enthousiasmé.
Entier
Un ná xɔ̀ kpété tɔ̀n => Je l'achèterai en entier.
Wɔxuxu butebu => Un pain entier.
Entièrement
É ɖò mɛ̌ jɔgbè => Il est entièrement nu.
E nylá bĭ ă => Ce n’est pas entièrement mauvais.
Gbadé ée é dó ɔ́ bì tɔ́n flelè => Le maïs qu’il a semé a entièrement levé.
Entonner
É ké hàn => Il a entonné un chant.
Entorse
E hɛn awa ce ɖɔ̀ => Il m’a fait une entorse au bras.
Entourage
Cɔ́ hwiɖéé ɖò yè tɛ́ntín => Prends garde à ton entourage.
Entourer
Dè lɛ́lɛ̀ dó xwé ɔ́ => La maison est entourée de palmiers.
Yè lɛ́lɛ dó è => Ils l'ont entouré.
Wèmàxɔ́mɛ́ví lɛ́ xísí dó mɛ̆si yĕtɔ̀n => Les élèves entouraient leur maître.
Entraider
E nyɔ́ nú e na nɔ́ d'álɔ ɖó kpɔ́ => Il faut s'entraider.
E nyɔ́ nú e na nɔ́ d'álɔ mɛɖé => Il faut s'entraider.
Entrain
A mɔ̀ gèzé kpɛɖé à ? => As-tu trouvé un peu d'entrain ?
Wù yá mì => Je suis plein d'entrain.
Entraîner
E, un nɔ blo azan lɛ bi => Oui, je m'entraîne tous les jours.
Hwɛ mìtɔ́n wá dɔ̀n hɛ̀n kú wá nú Gbɛxɔtɔ́ ɔ́ => Notre péché a entraîné la mort infâme de notre Sauveur (chant hanyè).
Kɔkú wɛ́ dɔ́n mì => C'est Kokou qui m'a entraîné.
Ma dɔn mi dó kɔ́blúmányá nɛ́ ɔ́ mɛ́ ó => Ne m’entraîne pas dans cette mauvaise affaire.
Entrave
É ɖó kplɛkɛsɛ̀ gbɔ̆ tɔ̀n => Il a mis une entrave à son cabri.
Entre
A dɔ̀n yè kpé => Tu as mis la brouille entre eux.
Alɔtɔɔ hwla ɖo hwan lɛ mɛ => Le lézard s'est caché entre les pierres.
Đò gàn wĕwè kpó gan we kpó vlá mɛ̀ => Entre midi et deux heures.
Dotoxwe ɔ ɖo azɔmɛxwe ɔ kpodo amisa o kpo sin tɛntin => L'hôpital est entre l'école et l'église.
Ɖo agun ɖe lɛ tɛntin => Entre les autres tribus.
É ɖò alɔ ɖokpó jí => Il est entre la vie et la mort.
Etɛ wa xwe kpodo nɔvi towe kpo ? => Qu’est-ce qui s’est passé entre toi et ton frère ?
Gbè yètɔ́n ɖò kpɔ́ ă => Ils ne s'entendent pas entre eux.
Mɛɖé ká ɖò yè mɛ́ bó ɖɔ̀ => Mais quelques-uns d’entre eux disent.
Mì ɖóɖó wɛ́ ɖò fí => Nous sommes entre nous.
Un nɔ nɔ̀ Gbɔ̀xikɔ́n kpó Agbòmɛ́ kpó vlá mɛ̀ => J'habite entre Bohicon et Abomey.
Un nɔ nɔ̀ Gbɔ̀xikɔ́n kpódó Agbòmɛ́ kpán tɛ́ntín => J'habite entre Bohicon et Abomey.
Entrée
E ɖò hɔn nukɔ̀n => Il est à l'entrée.
É ɖò hɔntò => Il est près de l’entrée.
E ɖò hɔntogbó ta => Il est à l'entrée.
Nyɔnu lɛ sin wulɛkpa ɖo aɖisin mɛ hɔn wegɔ ɔ => Les toilettes pour dames sont dans l’entrée, deuxième porte à droite.
Entreprenante
Năwe élɔ́ nɔ́ xo jasísí dó mɛ dín => Cette femme est très entreprenante pour circonvenir les gens.
Entrer
A sìxú zɔ̀n mɔ̆ bó byɔ́ mɛ mɛ̀ ă => Tu ne peux pas marcher ainsi et entrer au milieu des gens.
E byɔ amisaxɔ mɛ => Il est entré dans l'église.
E byɔ́ tomɛ̀ => Il est entré dans le village.
E byɔ́ xwé gbè => Il est entré dans la maison.
Etɛ mi nɔ blo nu mi byɔ azɔxɔ mɛ ɔ ? => Que faites-vous en entrant en classe ?
Ma jo e do n'ɛ byɔ mɛ o => Ne le laisse pas entrer !
Ma wá à ? => Puis-je entrer ?
Mɛ ni wa => Entrez.
Mɛ wá yì ! => Qu’on entre !
Mɛ wá yì => Entrez !
Mi byɔ́ xɔ mɛ̀ => Entrez.
Mi byɔ xwegbe => Entrez.
N'ɛ́ ali n'í wá xwé gbè => Fais-le entrer.
Un byɔ xwe ɔ gbe => Je suis entré dans la maison.
Entretenir
Nyɔ hɛn => Sache bien l’entretenir.
Entretuer
Yĕ bɔ̀ tú nyì yèɖéé mɛ̀ => Ils se sont mis à s’entre-tuer à coups de fusil.
Envahir
Atín sɛ́ vun blá xɔ ɔ́ => La plante grimpante fleurie a envahi la pièce.
Gbehăn sú gle ɔ́ => Le champ est envahi par les herbes.
Gle ɔ sú gbĕ => Le champ est envahi par les herbes.
Sin ɔ́ gbà gbĕ => L’eau a envahi la campagne.
Yè wá súbɔ́ mì => Ils sont venus m’envahir.
Enveloppe
Bŭ gì => Enveloppe l’akassa.
Bú i dó wèmá mɛ̀ => Enveloppe-le dans un papier.
E bà wuma dó bú gi ná => Elle a cherché des feuilles de wù pour envelopper l'akassa.
É bú gi ɔ́ b’ɛ́ cí zitoò => Elle a enveloppé l’akassa et il est très gros.
E bú gi d'áma mɛ̀ => Elle a enveloppé l'akassa dans une feuille.
Mɛ e ko kú ɔ́ tɔ́n, afɔ kpó alɔ kpó ɖò blàblà ɖ’adɔkánmɛ̀ bɔ̀ adɔvɔ ɔ́ ɖò nukún mɛ́ n’í => Et celui qui avait été mort sortit, les pieds et les mains attachés par des bandes, et le visage enveloppé d’un linge.
Envers
Avɔ gudó => L'envers d'une étoffe.
É dó awu dó agɔ̀ => Il a mis sa chemise à l’envers.
É hɔ́n wun dó mì => Il a été ingrat envers moi.
Wèmá ɔ́ ɖò takpédò => Le livre est à l'envers.
Xomɛ tɔn ɖíè => Voici l'envers (du tissu).
Envie
Aɖɔ̀ sɔ́ zɛn mì => J’ai envie d’uriner.
Amlɔgɔ́ ɖo sinsin mi wɛ̀ => J’ai envie de dormir.
Azinzɔnnɔ ɔ ɖo amasin ɔ kpɔn wɛ kpodo jlo kpo => Le malade regarde avec envie le remède.
E jlo mi nu ma ɖyɔ => J'ai envie de changer.
Un ɖò amlɔgɔ́ sá wɛ̀ => J'ai envie de dormir.
Xomɛ tɔn flí => Il a envie de vomir.
Envier
Nù tówé jló mì => Je t’envie.
Nukún cé ɖò agban towe mɛ̀ => Je t'envie.
Envieux
A nɔ sɔ́ nukún ɖo mɛ’gban mɛ̀ => Tu es envieux.
Mɛ nú nɔ́ jló wè => Tu es envieux.
Nù cé su nukún tɔ́n mɛ̀ => Il est envieux de ma fortune.
Nukún tówé ɖo mɛ’gban mɛ̀ => Tu es envieux.
Environ
A na sɔ ɖísín towe bó yi nujlɛkpo wó mɔ bo kan nyikɔ ce byɔ => Tu prends la rue de ta droite et fais environ dix mètres et tu demandes mon nom.
Cɛ́jú wŏ mɔ̀ jɛ́n ná bló => Il faudra environ dix minutes.
É ná yí azɔn ayizɛ́n mɔ̆ => Cela peut faire six fois environ.
E ná yì kpɔwun ɛnɛ̀ mɔ̆ => Cela fera environ cent Francs.
E nɔ́ nɔ̀ Alada gbejí => Il habite dans les environs d'Alada.
Tokpá => Les environs d'un pays.
Un na ɖidó gàn wŏ mɛ̀ mɔ̆ => Je partirai aux environs de dix heures.
Un ylɔ ɖo gan wo kpo ceju wo gblamɛ => Eh bien, j'ai appelé à environ dix heures moins dix.
Envoler
Xɛ ɔ zɔ́n yì => L’oiseau s’est envolé.
Xɛvi lɛ zɔn => Les oiseaux se sont envolés.
Envoûter
E sɔ́ bò dó lú vì ɔ̀ ná bó dá ɛ̀ => Il a envoûté la fille avec un talisman pour pouvoir l'épouser.
Envoyer
Sɛ́ wezízá towé kpódó nugbó tówé kpán dó => Envoie ta lumière et ta vérité.
Un ɖo wema ɖokpo sɛ do e wɛ => Je lui envoie une lettre.
É ɖó ganbaɖa nú mì => Il m’a envoyé le sort de ganbadà.
E wlán wèmá ɖokpó sɛ́ dó mì => On m'a envoyé une lettre.
É wlán wèmá sɛ́ dó è => Il lui a envoyé une lettre.
Enyi sunnu kpo nyɔnu kpo ɖó wyanwyanxwe ɔ, ye hɛn ɔ, ye na da yeɖee bo dè hɛnnu yetɔn. Akɔta yetɔn, to yetɔn, alo sinsɛn yetɔn ɖo na gbɛ nú ye ă => A partir de l'âge nubile, l'homme et la femme, sans aucune restriction quant à la race, la nationalité ou la religion, ont le droit de se marier et de fonder une famille.
Enyí un mɔ̀ mɛ ɔ́, un na sɔ́ sɛ́ dó è => Si je trouve quelqu'un, je le lui enverrai.
Kokú wɛ́ sɛ́ mí dó gɔ̀n tɔ́wè => C'est Kokou qui m'a envoyé chez toi.
Mi sɛ wema do => Nous lui avons envoyé une lettre.
Tɔ́ ce sɛ́ wemá dó mì => Mon père m’a envoyé une lettre.
Un na sɛ wema ɖokpo do => Je vais envoyer une lettre.
Yè ná dó ɖí ɖɔ̀ hwi wɛ sɛ́ mí dó => Ils croient que tu m’as envoyé.
Epais
Wema ɖaxo => Des livres épais.
Wema kloklo => Un livre épais.
É ɖó nu gbejeè => Il a des lèvres épaisses.
Epaissir
Ahùn sú => Le brouillard est épais.
Avɔ ɔ cí kpejeè => Le tissu est très épais.
Avɔ élɔ́ tlí => Ce tissu est épais.
E nɔ kɛ́ɖɛ́ nùsúnnú => On épaissit la sauce.
E nɔ sɛ sin nú nùsúnnú => On épaissit la sauce en faisant évaporer l’eau.
Nùsúnnú ɔ́ kɛ́ɖɛ́ => La sauce est épaisse.
Wema ɔ klo => Le papier est épais.
Epanouissement
Wemakplɔnkplɔn ɔ gbɛtɔ sin nukɔnyiyi wɛ é na ba : bo na dɔn gbɛtɔ sin acɛ lɛ yi nukɔn bo jɛ hun dó yě ji. E ɖó ná zɔn bɔ mɔjɛmɛ kpo nuwaɖokpo kpo hwɛsɔkɛmɛ kpo ná těìn xɔntɔn sin walɔ na tiin, bɔ to e ɖo bu lɛ e sín gbɛ̌ ɔ na yi nukɔn bɔ fifa na tiin nú gbɛ ɔ bĭ => L'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et au renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. Elle doit favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations et tous les groupes raciaux ou religieux, ainsi que le développement des activités des nations unies pour le maintien de la paix.
Epargner
E ɖò fɛnnyɛ́ xásá ɖó wɛ̀ => Il épargne les plants de manioc.
Xásá dèé ɔ̀ ɖó => Ne coupe pas le palmier, épargne-le.
Xwà gle ɔ́ bĭ, bó xlá gbadé lɛ́ ɖó => Sarcle tout le champ en épargnant les maïs.
Epée
E sún hwì ɔ̀ sín akún mɛ̀ => Il sortit l’épée de son fourreau.
Sɔ́ hwì tówe d’ákún mɛ̀ => Remets ton épée au fourreau.
Epervier
Gàn sín gangàn sìxú sɔ́ gàn sín găn ă => L’épervier du chef ne peut prendre la montre du chef.
Gɛn ɔ wi bo we => L’épervier est noir et blanc.
Ephémère
Kɔ́flekɔ́ lɛ́ xísí dó zogbɛ́n ce bó hɛ́n cí => Les éphémères ont entouré ma lampe et l’ont éteinte.
Epier
E nɔ́ xwiɖá nŭ => Il épie.
Epilepsie
Adĭngbè => Attaque d'épilepsie.
Epine
Atin wun => Arbuste épineux.
É jɛ wùn => Une épine l’a piqué.
Un jɛ wùn => Je me suis piqué avec une épine.
Epingle
É sɔ́ nyɛví mí yéwún => Elle m’a donné un léger coup d’épingle.
Epi
Gbadé hwínhwán => Du maïs qui a donné de beaux épis.
Eponge
Tekan lo ? => Et l'éponge ?
Epoque
Hwe ce nu => A mon époque.
Hwe e nɛ ɔ nu ɔ, lɛtliki ko ɖe a => A cette époque-la, il n'y avait pas d'électricité.
Epouse
Asú cé’sí wɛ̀ => C’est ma co-épouse.
Asi ɔ lɛ => Epouses-ci, les épouses-là.
Epouser
Asi da ye mɛ we lɛ ă => Tu ne peux pas épouser les deux.
Asíbá dà Kɔoví => Assiba a épousé Koovi.
É dà nyɔ̆nu asixwɛ́ ɖagbe ɖagbe ɖokpó => Il a épousé une très jeune femme très bien.
E ɖɔ ɖɔ Kɔku na da Asiba => Il a dit que Koku épousera Asiba.
Kɔjó dà yɔkpó jélíbá ɖé => Kojo a épousé une très belle jeune fille.
Un zé alɔ dó ta n’í => C’est lui mon mari, ainsi personne ne pourra épouser cette veuve dans la famille.
Xwe elɔ mɛ, un na wli alɔ x’ɛ => Cette année, je vais épouser celle-là.
Epousseter
Fɛ́ távo ɔ jí => Epoussète la table.
Epouvanter
Ɖe kintɔ lɛ mɔ weziza e nɛ ɔ sin sɛxwe xɛsi ɖaxo ɖe ɖi ye bɔ ye gbɔ gosin to ɔ mɛ kplakpla => Épouvantés par le disque lumineux qui montait dans le ciel, les ennemis préférèrent quitter précipitamment le pays.
Epreuve
E ká d’akpá nú mĭ ɖɔ̀, émí ná d’álɔ̀ mĭ ɖò wuvɛ́ mìtɔ́n lɛ́ mɛ̀ => Il nous a promis son soutien dans les épreuves.
Epuiser
Ayìkúngban ɔ́ kó cá => Cette terre est épuisée.
Azɔ̀n gbɛ́ dó mì => La maladie m’épuise.
Hlɔ́nhlɔ́n cé vɔ̀ => Je suis épuisé.
Nù gbɛ́ dó mì => Je suis épuisé.
Equilibre
É cí te géɖéé => Il est resté debout en équilibre instable.
É ɖo tè géɖé => Il se tient debout en équilibre instable.
E jlɔ́ ɖò dò ɔ́ nu => Il est en équilibre sur le mur.
Equitablement
Mì nà má ɖó zɛ̆nzɛ̆n => Nous allons partager équitablement.
Equivalent
Nŭ ɖokpò ɔ́ wɛ̀ => C'est l'équivalent.
Erection
É nyi gɛ̀n => Il a fait une poussée en avant de l’organe en érection.
Ereinter
É fɛ́n agŭn ì => Il l’a éreinté (se dit aussi d’un homme adulte qui a violé une jeune fille).
É fɛ́n tɛ́ => Il est éreinté.
É fɛ́n tɛ́ ɛ̀ => Il l’a éreinté.
Woó ! E fó è => (Il voulait faire le malin et) on l’a éreinté.
Ergot
Kokló ɔ́ wú hwìsó => Les ergots du poulet ont poussé.
Ergoter
A dɔn'dɔ̀n dó wùvɔ́ => Tu ergotes pour rien.
Eriger
Moyízi nyi zùn ɖokpó => Moïse érigea un autel.
Errant
E jɛ̀ flúflú jí => Il commença à vivre errant.
Errer
É dán hun gbɔ̀n fí => Il a erré par ici.
Koklóví ɖo lele sa wɛ̀ => Un poussin erre tout seul.
Koklóvi ɖo tete sa wɛ̀ => Ce poussin erre à l’abandon.
Koklóví élɔ́ ɖò lele sa wɛ̀ => Ce poulet erre tout seul.
Nyàví nɛ́ ɔ́ nɔ́ sà lelè => Ce garçon erre à l’aventure.
Erreur
E hɛ̀n mì flú => Il m’a mis dans l’erreur.
Enyí un ma lɛ́n nyidò á hŭn, é jɛ́n nɛ́ => Sauf erreur, c'est cela.
Nuwanyɛdo enɛ ɔ awovi wɛ => Cette erreur n'est qu'un accident.
Eructer
E ɖù nŭ bó xɔ̀ => Il a mangé et a éructé.
Escalader
Un ɖo so ɔ fan wɛ => J’escalade la montagne.
Esclavage
Mɛkannuninɔ kpodo mɛɖe kpo ɖo alɔ lɛ bi mɛ ɔ sɔ ɖe ă => Nul ne sera tenu en esclavage ni en servitude.
Esclave
Dɔnk, xo ɖee nyɛ mɔ bo na ɖɔ ɖo viɖomɛgɔn sin xo wu ɔ nɛ => Donc, c’est une histoire que j’ai trouvée pour ces enfants esclaves frappés.
Un nyí alɔnugbɔ́ví tówè ă => Je ne suis pas ton esclave.
Escroc
Mɛ élɔ́ nɔ́ blɛ́ mɛ ɖù => C’est un escroc.
Escroquer
É nɔ́ ván nukún => Il cherche à escroquer.
E t'áfú mì bó yí akwɛ́ ɖ'así cè => Il m'a escroqué de l'argent.
Espacer
Fɛnnyɛ́ ɔ́ kán dín => Le manioc est planté trop espacé.
Espèce
Nùgblègblé => Espèce d'impoli.
Espérer
E ɖó nukún we sɔ̀ bo mɔ wè ă => Il t'a espéré en vain hier.
Mɛ e ɖó nukún í lɛ́ ɔ́, é nɔ́ jó yè dó ă => Il n’abandonne pas ceux qui espèrent en lui.
Un ɖó nukún tɔ̀n ă => Je ne l’ai pas espéré.
Espiègle
Vì tɔ́n mlá dín => Son enfant est très espiègle.
Espionner
É ɖò nù xɔ́ tó wɛ̀ => Il espionne.
É xɔ́ nù tó bó sé xó mĭtɔ̀n => Il a espionné et entendu notre affaire.
Sɛ́ e sɛ́ mi dó nú mi na wá kpɔ́n tò mĭtɔ̀n => On vous a envoyés espionner dans notre pays.
Espoir
E nɔ na jiɖiɖe awajijɛ tɔn => Il donne un espoir de bonheur et de joie.
Jiɖe sɔ ɖe nu azinzɔnnɔ ɔ a => Il n’y a plus d’espoir pour le malade.
Esprit
Dadá Sɛ́gbó ɖɔ nú Yɔ̀ fítɛ́ émí ná mɔ̀ nyɔ̀nú ɖé ájí => Le grand esprit demande à Yɔ̀ où il trouvera une femme.
Un se wuvɛ enɛ ɔ bɔ e ci ayi ce mɛ => J’ai senti une grande douleur et c’est resté dans mon esprit.
Essayer
A na yi do rɔbu towe kpɔn => Tu iras essayer ta robe.
Dó kɛkɛ́ ɔ́ kpɔ́n => Essaie le vélo.
É hɛ̀n nu we é dɔ̀n kpé wɛ̀ é ɖé lɛ́ é d’álɔ mɛ̀ => Il tient en main les deux bouts qu’il essaie de joindre.
Florian tɛn kpɔn bo d'amlɔ ɖo zan tɔn kpɛvi ɔ ji => Florian essayait de s'endormir dans son petit lit.
Mì nà tɛ́n kpɔ́n bɔ̀ nukɔnyiyi ná tíin nú mĭ ɖ'àzɔ̀ ɔ́ mɛ̀ => Nous allons essayer de faire des progrès dans notre travail.
Tɔ́ tɔ́n xwe tomɛ̀ b’ɛ́ tɔ́ dó wŭ tɔ̀n => Son père partait en voyage et lui essayait de le retenir.
Tɛ́n kpɔ́n bó bló nù nɛ́ ɔ̀ => Essaie de faire cela.
Tɛ́n kpɔ́n bó flín => Essaie de te rappeler.
Tɛ́n kpɔ́n bó kpla ɛ́ wá kplé ɔ́ => Essaie de l’amener à la réunion.
Un ɖe un tɛnkpɔn bo ɖo ɖido wɛ ɔ, wɛ nyido a sɔ si lɛ vɔ wa a => Ce que je suis en train d'essayer de dire, c'est que tu ne peux pas revenir ici.
Vɛ̀ tɛ́n kpɔ́n => Essaye.
Essence
Fitɛ e nɔ jɛ sansi ɖe ? => Où achète-t'on de l'essence ?
Ma jɛ̀ sănsì => Je veux acheter de l'essence.
Essentiel
Ee nyi ɖɔ é ɖo dandanmɛ bɔ e ɖɔ na ɖe alinu wennyinyi ee ɖo na tiin nyi ɖo to ɖokpoɖokpo tɛntin e ɔ => Considérant qu'il est essentiel d'encourager le développement de relations amicales entre nations.
Un ná ɖɔ̀ xótá ɔ́ => Je vais dire l’essentiel.
Essorer
E fyɔ́n avɔ̀ => Elle a essoré le linge.
Un na fyɔ́n avɔ ɔ́ => Je vais essorer le linge.
Essouffler
Agbɔ̀n kpé mì => Je suis essoufflé.
Nε̆ gbɔ̀n a ɖo wezun jí dε̆n kɔxέ ? => Pourquoi cours-tu à être tout essoufflé et en sueur ?
Essuyer
Fɛ́ ta nú vì ɔ́ => Essuie la tête de l’enfant.
Un ɖo tavo ɔ sunsun wɛ => J’essuie la table.
Essuie-pied
Un na nyí afɔkpasúnsúnnú nú mɛ ɖé ă => Je ne serai un essuie-pieds pour personne.
Est
Ɖibla yi amyɔ mɛ => Vers l'est.
Est-ce que
A kán ji ɖu à => Est-ce que tu as festoyé ?
A ko kpé nùɖé xá mì ɖ’áyi wɛ à => Est-ce que d’avance tu avais quelque chose contre moi ?
A na zé mí hɛ́n yí à ? => Est-ce que tu m’emmèneras ?
Estomac
Xomɛ ɖò nù wá xá mí wɛ̀ => J'ai mal à l'estomac.
Estropié
Awa tɔn kú => Il a un bras estropié.
Et
Asi towe lo ? => Et ta femme ?
Asu ce kpodo vi ce lɛ kpo => Mon mari et mes enfants.
Awĭì kpódó nafí kpán => Le chat et sa tante (Le chat et la panthère (Conte)).
Azɔ towe lo ? => Et ton travail ?
Eyɛ kpodo hwɛ kpo na yi Natitɛngu => Lui et toi, vous irez à Natitingou.
Fítɛ́ á gó sín xwè yí gbè ? => D’où viens-tu et où vas-tu ? (Pour quelqu’un qui continue encore sa marche).
Hwɛ kpodo azɔ kpo => Toi et le travail.
Hwɛ lo ? Fitɛnu wɛ nyi we ? => Et toi ? Tu es d'où ?
Nyɔnu ɖokpo kpo vi tɔn => Une mère et sa fille.
Nyɛ kpo hwe kpo => Toi et moi.
Un ba we kpò => Je suis venu te voir et je ne t’ai pas trouvé.
Vi towe lɛ lo ? => Et tes enfants ?
Xwe nabi wɛ John kpodo Jenny kpo ɖo ? => Quel âge ont John et Jenny ?
Etable
E ɖo na blo xɔsa => Il faut qu'il leur donne une étable.
Un mɔ lɛngbɔ kpodo gbɔ kpo gege ɖo glesi lɛ gɔn => J'ai vu beaucoup d'étables, de chèvres et de moutons chez les paysans.
Etablir
É jɛ gle ɖò fí => Il a établi son champ ici.
Yè yí jɛ̀ agban ɖò Kútɔ́nú => Ils sont allés s'établir à Cotonou.
Yè yí jɛ gle dó Sɛxwɛ̀ => Ils sont allés s’établir à Sèhouè.
Etage
E ɖo goxɔ enɛgɔ mɛ => Il est au quatrième étage.
E nɔ nɔ ji aga tɔn ɔ => Il habite l'étage au-dessus.
Xwe enɛ ɔ, xwe ɖe ɖo ɖe ji atɔn wɛ e ɖo => Cette maison a trois étages.
Etagère
Wemaxixa lɛ nyi tito ɖo akakaɖa ɔ mɛ => Les livres étaient rangés sur l’étagère.
Yi sɔ́ aɖì ɖó akakaɖa ta => Va prendre du savon sur l’étagère.
Etain
Félélé sín gan wɛ ɖ’alɔ tɔ̀n => Il a une bague d’étain au doigt.
Etalage
E nɔ mɔ ayihundanu ɖo ajɔxwe ɔ sin agbajɛ lɛ ji => On trouve des jouets sur les étalages des magasins.
Etaler
Bo tɛ ye ɖo zunkan ɔ ji => Et les étale sur l’herbe.
Nùsátɔ́ lɛ́ nɔ́ tɛ́ agbàn ɖò kpancáɖá yètɔ́n jí => Les marchandes étalent leurs marchandises sur leur éventaire.
Etat
É kpo ɖo ɖagbè => C’est encore en bon état.
Togan ɖo na kɛ nu do xo enɛ wu => Le chef de l’Etat doit ouvrir la bouche pour parler.
Yé dù to ɔ kwɛ́ dó lìkpá mɛ̀ => Ils ont dépensé l’argent de l’État n’importe comment.
Eteindre
Cí myɔ̀ => Eteins la lumière.
Cí myɔ̀ => Eteins le feu.
Cí zogbέn ɔ́ => Eteins la lampe.
E na bɛ́ kɔn nyì zo e ma nɔ cí gbeɖé ă é mɛ => Il les jettera au feu qui ne s'éteint pas.
É xò zò cí => Il a éteint le feu.
Myɔtágbɛ́n ɔ́ cí => La lampe s'est éteinte.
Zogbɛ́n ɔ́ cí => La lampe est éteinte.
Etendre
É j’àyi bó tɛ baà => Il est tombé à terre et s’est étendu de tout son long.
Nù cí kɔ n’í bɔ̀ é gánjà => Il était fatigué et il s’est étendu sur le côté.
Un na dlɛ́n alin kpɛɖé => Je vais m'étendre un peu.
Eternel
Mɛ wɛ́ nɔ́ xlɛ́ ali e nɔ kplá mɛ yì gbɛ mavɔ mavɔ mɛ é mĭ ? => Qui nous indique le chemin qui conduit à la vie éternelle ?
Mi na ɖù gbɛ mavɔmavɔ => Vous aurez la vie éternelle.
Eternité
A zɔ́n bɔ̀ gbɛ ɔ́ nɔ́ kɔ́n hwesivɔ́ ɖɔ́hún nú tegbɛ gbè => Tu as fait briller la vie pour l’éternité.
Eternuer
É nyi cìn => Il a éternué.
Zàn gblɔ́n ahwàn nú wè => Se dit la nuit, au lieu de "kùabɔ̀ ", pour saluer quelqu’un qui éternue.
Etincelant
É tá myɔ nyaà => Il a allumé une lampe étincelante.
Sin hwenɛnu ɔ, nukunmɛ tita Boako nɔ tɔn zan mɛ tɛgbɛ ɖo sɛxwe => Depuis ce temps, la face étincelante de la petite Boako apparaît chaque nuit dans le ciel.
Etinceler
Nukún tɔ́n kán myɔ nyɛwùn => Ses yeux étincellent.
Etirer
Avɔ ɔ́ dɛ̀n => Le pagne s’est étiré.
E dɛn kàn => Il a étiré la corde.
Un dɛ̀n awà => J’ai étiré les bras.
Etoffe
Avɔ xomɛ̀ => L'envers d'une étoffe.
Etonnant
E ká báɖá ă => Ce n'est pas étonnant.
Nukplɔ́nmɛ tɔn nɔ kpácá yĕ => Il leur enseignait de façon étonnante.
Xó ɔ́ kpácá => L’affaire est étonnante.
Etonnement
Cĭgì ! => Exclamation pour marquer l’étonnement !
E kpácá dó yĕ bĭ => Tous furent dans l’étonnement.
Yĕgè ! => Exclamation d’un emploi très courant pour marquer l’étonnement.
Etonner
E kpácá dó yĕ bĭ => Tous furent étonnés.
Ee é sè mɔ̀ ɔ, é kpác'ɛ̀ => Lorsqu'il entendit cela, il fut étonné.
Un dó hwyɔ ɛ̀ => Je m’étonne de ce qu’on dit de lui.
Xó tówé báɖá dó mì => Ce que tu as dit m'étonne.
Etourdir
Ayi tɔn nɔ fɔ̀ kɛ́n ă => Il est étourdi.
Ayi tɔn nɔ nɔ̀ nù jí ă => Il est étourdi.
Etourdissement
Wunɖáwunɖá nɔ́ ɖá mì => J'ai des étourdissements.
Etrange
De e ma ɖo fi a o, nu kpaca wɛ => Il est étrange qu'il ne soit pas là.
Nù nɛ́ ɔ́ jí wù dó mì => Cela m'a paru étrange.
Etranger
Dosu, wún sin nu jónɔ => Dossou, donne de l'eau à l'étranger.
E ɖò gbèjí => Il est à l'étranger.
É yì gbèjí => Il est parti à l’étranger.
Jonɔ ɔ ɖo fi => L'étranger est ici.
Jònɔ́ wá bá mì => J'ai un étranger chez moi.
Jónɔ wɛ => C'est un étranger.
Mɛ mŭ => Personne étrangère à un groupe.
Mi ɖo mɔto jonɔ lɛ blo ɖo wɛ, abi ? => Excusez-moi, vous réparez les voitures étrangères, n’est-ce pas ?
Toɖevomɛnu ɔ ɖo fi => L'étranger est ici.
Toɖĕvomɛnu wɛ n'í => C'est un étranger.
Vì tɔ́n ɖè kú, ɖè kà ɖò gbe jí, é má tlɛ́ sɔ́ ɖò mɛ ɖe ɖ’ákpá => Certains de ses enfants sont morts, d’autres sont à l’étranger, elle n’a même plus personne à côté d’elle.
Wa ajonɔ towe => Viens avec ton étranger.
Yè sɔ́ toɖĕvomɛsnu ɖù axɔ́sú => Ils choisirent un étranger pour roi.
Etre
A ɖò hwenu gbɔ wɛ̀ => Tu vas être en retard.
A mɔ̀ nùɖé hŭn, nyí mamɔtɔ́ => Si tu vois quelque chose, sois aveugle.
A na nyi asi ce => Tu seras ma femme.
A na nyí awaɖonú Ajalɔ́nnɔ tɔ̀n => Tu seras la joie de ton Seigneur.
Amí => Ainsi soit-il.
Atín kpó kan kpó => Tous les êtres de la nature.
Awa kan mɛ kú mì => Je suis découragé.
Ayì hɔ́n dó mì => Je suis en retard.
Azɔ ɔ ɖo na nyi fifo cobɔ hweyivɔ sin hwenu na wa => Le travail doit être fini avant l'été.
Doo nu mi => Sois le bienvenu.
É ɖò kpokán ta => Il est sur le seuil.
É gɔ́ nú mí ɖó wè => Il est venu avec moi pour être à deux.
E ji i ɖ'Aladà => Il est né à Alada.
É kp’acɛ dó to nu => Il est le chef de la localité.
É kwíjí => Il est sale.
É sɔ́ ɖò sin ce mɛ̀ ă => Elle n’est plus avec moi.
É víví hà ɖésú => Il fait bon être avec lui.
Fitɛ Kofi ɖe ? => Où est Kofi ?
Ká ní jɛ̀ ká jí, go ní jɛ̀ go jí => Souhait de bien-être et de mieux être.
Kofi wɛ => C'est Kofi.
Lob’ɛ́ nyí ló nɛ́ => Voilà que ça y est (Se dit quand on est parfaitement satisfait pour entreprendre quelque chose).
Mɛ alɔkpa vo wɛ n'í => C'est un être à part.
Mɛ ɖagbé wɛ̀ => Il est agréable.
Mɛɖé túwun sɔ e jàwè ɔ́ ă => Personne ne sait que sera demain.
Nɔ̀ mìtɔ́n tɔ́n => Notre mère est sortie.
Ohĭn ! => Ca y est !
Un yi Kutonu kpɔn a => Je n'ai jamais été à Cotonou.
Wezízá ní tíin bɔ̀ wèzízá tíìn => Que la lumière soit et la lumière fut.
Etroit
Ali swɛɛn => Une route étroite.
É cí swɛ́ɛ́n => C’est étroit.
Hɔn e sóbwé ɔ́ ‘lí nú wɛ̀ mi ná gbɔ̀n dó byɔ́ xwé gbè => Entrez par la porte étroite.
Mi jlɔ́ ali swɛ́ɛ́n tɔ́n lɛ́ => Rendez droits les chemins étroits.
Nu tɔn sóbwé => Sa bouche est étroite.
Zunkanmɛli swɛɛn => Un sentier étroit.
Etudiant
Azɔmɛvi wɛ un nyi => Je suis étudiant.
Nukplɔntɔ lɛ ɖo azɔ wa wɛ => Les étudiants travaillent !
Nyɛ ɖee nyi wemakplɔntɔ => Moi qui suis étudiant.
Tɔ ce ɔ xwlɛkpato wɛ, nɔ ce akwɛxatɔ bo un nyi azɔmɛvi => Mon père est menuisier, ma mère est comptable et moi, je suis étudiant en droit.
Wemaxomɛví wɛ nu mi => Je suis étudiant.
Etudier
Mɛsi ɔ ɖo nukplɔn wɛ => Le maître est en train d'étudier.
Mi ɖo fɔngbe kplɔn wɛ => Nous étudions le fon.
Nǔtɛ hwɛ a nɔ kplɔn ɖo wemaxɔmɛ ? => Et toi tu étudies quoi à l'Université ?
Vi ɔ ɖo nukplɔnkplɔn tɔn kplɔn wɛ => L’enfant étudie sa leçon.
Ye ɖo ye kplɔn wɛ => Ils les étudient.
Europe
Un na yi gbɔjɛ́ ɖò yovótómɛ̀ => J'irai en vacances en Europe.
Eux
E nɔ ɖu nu ɖi ye ɖɔhun => Il mange comme eux.
Evangélisation
Mawuxójlatɔ́ lɛ ɖesu ɖo fɔngbe kplɔn wɛ bona do jlá Mawúxó ɖo to ɔ mɛ => Les missionnaires aussi apprennent le fon pour l'évangélisation dans le pays.
Evanouir
Nŭ jɛ̀ jĭ tɔ̀n => Il s’est évanoui.
Evaporer
Sin ɔ́ bì kó mɛ̀ => L’eau s’est totalement évaporée.
Eveiller
E tó nyí dlɔ̀ kú wɛ ɖè hŭn, é tó nyí wunzɛ́n wɛ ɖè hŭn, é ɖésúnɔ́ sɔ́ tuwùn ă => Rêvait-il ou était-il éveillé, il ne le savait plus lui-même.
Nyaví élɔ́ zìn => Cet enfant est éveillé.
Eventer
Nyì afafa n’í => Évente-le.
Eventualité
Mi nɔ̀ àcéjí => Veillez, soyez prêts à toute éventualité.
Evidemment
Ganji, a na ye kwɛ a ? => Evidemment, tu leur as donné de l'argent ?
Evidence
Hwi ɖésú jɛ̀ agbawungbà => Mets-toi toi-même bien en évidence.
Evident
É ɖò gaàn => C’est évident.
Gaan w'ɛ ɖè => C'est évident.
Eviter
E hɔ́n nú mì => Il m'a évité.
E tɔ dó è => Il a évité d'être vu par lui.
Gɔn yaglo éyɛ́ kplá => Evite d’apporter un sac vide.
Kpà kɛ́n nú kɛkɛ́ ɔ́ => Évite le vélo.
Mi nɔ gbɔn akpa nu nunyanya => Evitez le mal.
Un zɛ n'í => Je l'ai évité.
Evoluer
To nɛ́ ɔ́ hun nukún hú to ɖe lɛ́ bĭ => Ce village est plus évolué que tous les autres.
Ex aequo
Yĕ ɖò zɛ̆nzɛ̆n => Ils sont ex aequo.
Exact
É sɔgbè => C’est exact.
E sɔgbè pɛ́pɛ́pɛ́ => C'est tout à fait exact.
Wà dó gan mɛ̀ => Sois exact.
Exactement
É ɖɔ xó ɖògbesúgbesɔ̀ => Il a dit exactement ce qu’il fallait dire.
E ɖɔ xó pɛ́pɛ́pɛ́ => Il a dit exactement ce qu'il fallait dire.
Etɛ́ wɛ̀ yĕ mɔ̀ tawùn ? => Qu’ont-ils vu exactement ?
Fí nàhún a go sín ? => D'où viens-tu exactement ?
Fí nàhùn a ka yì ? => Où es-tu allé exactement ?
Fítɛ́nu a nyí tawùn ? => D'où viens-tu exactement ?
Fítɛ́nu a nyĭ tawùn ? => D’où es-tu exactement ?
Gan tántɔn xò pɛ́ɛ́ => Il est exactement huit heures.
Lĕe mɛxó mìtɔ́n lɛ́ nɔ́ bló gbɔ́n ɔ́, mɔ̀ jɛ́n mì nà bló gbɔ̀n => Nous ferons exactement comme faisaient nos ancêtres.
Lĕe tɔ́ mitɔn lɛ́ kó bló gbɔ́n ɔ́, mɔ̀ jɛ́n mi lɔlɔ́ mɔ̆ mi na bló gbɔ̀n => Vous ferez exactement comme vos pères ont fait.
Mɛ nàhún ba wɛ a ɖè ? => Qui cherches-tu exactement ?
Mĭ ɖò gbesúgbesɔ̀ => Nous sommes exactement de la même taille.
Mi yì ba dò nú vĭ ɔ céɖécéɖé => Allez vous renseigner exactement sur l'enfant.
Nǔ kpɔlí cé lɛ́ wà ɔ, jɛ́n ná wà => Je ferai exactement comme mes ancêtres.
Nǔ nàhún ɖu wɛ a ɖé ? => Qu’est-ce que tu manges exactement ?
Xwe wè pɛ́ɛ́ => Deux ans exactement.
Exagérer
A nɔ kpà tɛ́ mɛ̀ ! => Tu exagères ton bénéfice !
A nɔ tlán nŭ => Tu exagères.
Axi tɔn flá => Son prix est exagéré.
Towe gbɛ́ => Tu exagères.
Examen
A lɛ̀ vɔ́ tɛ́nkpɔ́n ɔ́ yí à ? => T'es-tu représenté à l'examen ?
Dĭn è a dìn é ɔ́ dŏ awajíjɛ́ nú mì => Je me réjouis de ton succès à l'examen.
Mi na ɖo tɛnkpɔn sɔ => Nous aurons un examen demain.
Examiner
A bà hwìɖé kpɔ́n à ? => As-tu examiné ta conscience ?
Agban lɛ nyi kijekije do denu => Les bagages sont examinés à la douane.
Doto ɔ ɖo azizɔnnɔ ɔ kpɔn wɛ => Le médecin examine le malade.
Mi gbéjé xó ɔ́ kpɔ́n ganjí => Examinez bien l’affaire.
Un d’áyì xó ɔ mɛ̀ => J’ai examiné l’affaire.
Exaucer
E yí gbe nú mì => Il m'a exaucé.
Un ɖò kú dó nú wé wɛ̀ ɖó à ɖò tó mì => Je te rends grâce de ce que tu m’as exaucé.
Yĭ vòsísá cè => Exauce ma prière.
Excéder
E kpéké kɔ̀ nú mì => Je suis excédé.
Excellent
E wlí ɖɛ̆ => C'est excellent.
Mɛ ɖagbè bù wɛ́ nyí => C’est une excellente personne.
Excepté
Anɔ we mɛ vo => Ta mère exceptée.
Exception
Atín kpó kan kpó "arbre et liane" => Tout le monde sans exception.
Mɛ bìsésé agbà => Tout le monde sans exception.
Un gbò gbè nú wè => Je fais exception pour toi.
Un jlo ná mɔ̀ mɛ bĭ, atín kpó kan kpó => Je veux voir tout le monde sans exception.
Excès
A nɔ xo su dín => Tu t’inquiètes à l’excès.
Mɛ élɔ́ nɔ́ j’àdàn tlán => Cet homme s’emporte à l’excès.
Excessif
Akwɛ́ tɔ́n flá => Son prix est excessif.
Axi tɔn flá => Son prix est excessif.
É ɖè axi kpɔcɔnu => Il demande un rabais excessif.
Hwezivɔ gbɛ́ => Le soleil est excessif.
Excessivement
Ali nɛ́ ɔ́ gɛ́dɛ́ dín => Ce chemin est excessivement tortueux.
É gbɛ́ hɛ̀n => Il est gâté excessivement.
É nɔ́ j’àdàn tlán => Il est excessivement coléreux.
Exciter
E ɖò ɖè dó mí wɛ̀ => Il m'excite.
É kpó tɔ́ tɔ́n kpó zɔn klala wá gɔ̆n cè => Lui et son père sont arrivés chez moi tout excités.
Tamɛ tɔn flí => Il est excité.
Exclure
Yĕ ɖè Piɛ́ sín gbɛ̀ ɔ́ mɛ̀ => Ils ont exclu Pierre du groupe.
Excuse
Dɛ́dɛ́ sia ! => Mes excuses, je t'en prie.
Excuser
Kɛnklɛ́ɛ̀n, sɔ́ kɛ́ mì => Excuse-moi.
Mi kɛnklɛɛn, fitɛ mɔtoɖotɛn ɔ ɖe? => Excusez-moi, où est la gare ?
Exemple
Nă mì nùjlɛ́dónùwú => Donne-moi un exemple.
Nă mì xlɛ́ ɖokpó => Donne-moi un exemple.
Nŭ e na xwé dó wὲ => C'est un exemple à suivre.
Yĕ mɛ e nyí Krístáun lɛ́ nɛ́. Tinmɛ́ tɔ́n wɛ́ nyí mɛ e nɔ gánjɛ̀ Kristu wú bó nɔ́ xwédó è, bò nɔ́ kpɔ́n xlɛ́ tɔ́n dó wà nù ná lɛ́ => Ce sont les chrétiens, c'est-à-dire ceux qui s'appuient sur le christ, le suivent et regardent son exemple pour agir.
Exercer
Mì nà kplɔn hùnxíxó => Nous allons nous exercer au tam-tam.
Exercice
E wa azɔ atɔn ɖo enɛ mɛ => Il a fait trois exercices sur quatre.
Exigeant
É nɔ́ dó sù => Il est exigeant (en refusant telle nourriture qui ne lui plaît pas).
E nɔ́ dó su dín => Il est trop exigeant.
Exiger
Asi tɔn sin mɛ lɛ ɖɔ mi na gba goxɔ n'ɛ dandan => Ses beaux-parents exigèrent de lui bâtir une case.
E nɔ́ dó su nú wé dín => Il exige trop de toi.
Exiler
E yi jɛ̀ Awɔnlin bó gɔ̀n xwé => Il s'est exilé au Nigéria.
Exister
A tíin ? => Existes-tu ?
Đo nu enɛ ɔ e yi nu nyanya tawun bɔ nu e ma ɖo ɖe din a => Car cette chose est vraiment devenue une chose mauvaise et ne doit pas exister maintenant.
É ní tuún ɖɔ Mawú tiín => Qu’il sache que Dieu existe.
E tíìn => Il existe.
E tíin ă => Cela n'existe pas.
Nu gan na gan ɔ, gan e nɔ gan ɛ => Pour qu'un chef existe, il faut qu'il soit soutenu.
Un nyɔ́́ ɖɔ̀ Măwŭ ɖokpó wɛ́ ɖe => Je sais qu’il existe un seul Dieu.
Expérience
Mi nɔ ɖo to mɛ ɖee ɖo nunywe lɛ => On écoute ceux qui ont de l’expérience.
Nŭ wá’lɔ mɛ̀ ɖè lɛ́ tɔ́n wɛ̀ a nɔ kpɔn à ? => As-tu recours à l’expérience des autres ?
Expiatoire
E na slá wù nú wè => On fera pour toi les cérémonies expiatoires.
Expirer
E j’àyĭ bó xɛ́ nù kú => Il tomba sans connaissance et expira.
Explication
Bɔ kan byɔ, ye nɔ yi jlɛ => Et demandent des explications, elles cherchent querelle.
Kàn nù by'ɛ́ => Demande-lui des explications.
Lŏ un dó ɔ́ tínmɛ́ tɔ́n ɖíè => Voici l'explication de ce proverbe.
Na mi tinmɛ yɔywɛ ɖe => Donne-moi quelques explications.
Un ná kàn nŭ ɖokpó byɔ́ wè bɔ̀ a na tín mɛ́ nú mì => Je vais te demander une explication.
Expliquer
É gbà jɛ̀ mɛ̀ nú xó ɔ́ ganjí ă => Il ne m’a pas bien expliqué l’affaire.
É tín xó ɔ́ mɛ̀ ganjí ă => Il n’a pas bien expliqué l’affaire.
Flɔn lo => Expliquer un proverbe.
Hwenu è éyɛ́ ná wá é ɔ́, é ná wá ɖè nŭ bì xlɛ́ mĭ => Quand il viendra, il nous expliquera tout.
Ntogini tin mɛ => Ntogini expliqua.
Tínmɛ́ tɛ́ wɛ̀ kú ɖó bɔ̀ é ɖɔ nú mì ? => Comment nous explique-t-il la mort ?
Un na tín nŭ a ɖò nà wá ɔ́ mɛ́ nú wè => Je vais t'expliquer ce que tu dois faire.
Un si tɛnmɛ xogbe enɛ ɔ nu we a => Je ne peux pas t'expliquer ce mot.
Exploit
É dó nŭ tè => Il a fait un exploit (à rebours).
Exploiter
E nɔ́ zán mì => Il m'exploite.
Mi mɔ nɔ kɔtɔ́ nɔzo ó => N’exploitez pas votre prochain.
Explosion
E ɖò wùkpá dá wɛ̀ => Il fait des explosions (ex. Pétard).
Exposer
Ényí e cyɔ́n avɔ e nɔ̀ àhùn nù ɔ́, é nɔ́ bɛ́ jìnú => Si l’on prend sur soi un habit qui a été exposé à la rosée, on attrape jìnú.
Un flán xó n’í => Je lui ai exposé brièvement l’affaire.
Yì ɖó xó nɛ́ ɔ́ te nú găn => Va exposer cette affaire au chef.
Exposition
E na sɔ́ wŭntùngbɛ̀námɛtɔ́ Jezu Klístu tɔn ɖo abgawungbà => On fera l’exposition du Saint Sacrement.
Exprès
A tuwùn có bó bló => Tu le fais exprès.
E tuun bo blo ă => Il ne l'a pas fait exprès.
E tuun cobo blo ă => Il ne l'a pas fait exprès.
E tuun fe co bo xo gblegble ɖɔ ɖo ji ce wɛ => Il fait exprès de dire du mal sur moi.
E tuwùn có bó bló à ? => Est-ce qu'il a fait exprès ?
Un tuwùn có bó bló ă => Je n'ai pas fait exprès.
Expression
Xógbé tɛ́ ɖíè ? => Quelle est cette expression ?
Expulser
E nya ɛ tɔ́n => On l'a expulsé.
Extérieur
É ɖò hɔntò => Il est à l’extérieur.
Extinction
Gbe towe sú => Tu as une extinction de voix.
Extraordinaire
Ablé lɔ̆nlɔ̆n => C’est extraordinaire !
Ablé lɔε̆nlɔε̆n => C’est extraordinaire !
E nyí nŭ ɖaxó ɖé ă => Ce n'est pas du tout une chose extraordinaire.
Nŭ gɛ́n tɛ́ mi ka wà => Qu’avez-vous fait d’extraordinaire ?
Xó ɔ́ d’ázì => L’affaire est extraordinaire.
Yɛhwexɔ̀ mìtɔ́n ɔ́ agbadudó tɔ́n ná sìn nŭ => Notre église aura des dimensions extraordinaires.
Extrême
Un na mɔ wè ɖ’alun mɛ̀ => Je veux te voir d’extrême urgence.
Extrêmement
Acɔnmɔ xú bó ɖò yéɖéyéɖé => Le gâteau sucré est extrêmement sec.
É vɛ́ takín xaà => C’est extrêmement pimenté.
E vɛ́ wŭ ɖo gbɛmɛ̀ => C'est extrêmement difficile.
E vivi kaka => C'est extrêmement doux.
Kofi ɖu nu kaka => Kofi a extrêmement mangé.
Exulter
Xomɛ hun mì tlala ɖó Măwŭ Mɛhwlɛ́ntɔ́ cé wútú => J'exulte en Dieu mon sauveur.