Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Levíi ví 3 - Lévitique 3
Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ: “Ényí mɛ ɖé jló ná sá kɔnɖókpɔ́ vɔ́ ɔ́, ényí nyibúsú abǐ asi wɛ é jló ná zé dó sá vɔ̌ ɔ́ ná ɔ́, kanlin e ma ɖó blɔ̌ ɖěbǔ ǎ ɔ́ wɛ é ná zé dó sá ɖo Mawu Mavɔmavɔ nukɔn.
3.1 Lorsque quelqu'un offrira à l'Éternel un sacrifice d'actions de grâces: S'il offre du gros bétail, mâle ou femelle, il l'offrira sans défaut, devant l'Éternel.

Mɛ ɔ́ ná sɔ́ alɔ ɖó kanlin ɔ́ ta, bó ná gbo gbe e ɖo goxɔ e mɛ Mawu Mavɔmavɔ nɔ kpé togun tɔn ɖe ɔ́ sín alihɛ́nnu, bɔ Aalɔ́ɔn sín vǐ súnnu vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ ná mi hun tɔn gbɔn vɔ̌sákpe ɔ́ wú lɛ́ lɛ̌ dó.
3.2 Il posera sa main sur la tête de la victime, qu'il égorgera à l'entrée de la tente d'assignation; et les sacrificateurs, fils d'Aaron, répandront le sang sur l'autel tout autour.

Kanlin e è dǒ sá kɔnɖókpɔ́ vɔ́ ɔ́, nǔ e è nǎ ɖe ɖ'é wú nú Mawu Mavɔmavɔ, bó ná dó zo ɖo nukɔn tɔn ɔ́ ɖíe: jǒ e lɛ́ dó xomɛnú lɛ́ɛ kpó éé ɖo xomɛnú lɛ́ɛ wú é kpó.
De ce sacrifice d'actions de grâces, il offrira en sacrifice consumé par le feu devant l'Éternel: la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée;

Ayi we lɛ́ɛ, kpó jǒ e lɛ́ dó ayi lɛ́ɛ kpó, kpó jǒ e ɖo ajaja mɛ é kpó, kpódó alǐnnuvínu ɔ́ kpó, bɔ è nǎ ɖe kpó ayi we lɛ́ɛ kpó ɖó kpɔ́.
3.4 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu'il détachera près des rognons.

Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ ná dó nǔ énɛ́ lɛ́ɛ bǐ zo ɖo vɔ̌sákpe ɔ́ jí, ɖo vɔ̌ zǎnzǎn tɔn e ɖo jiji wɛ ɔ́ jí. Vɔ̌ ɖé wɛ, bɔ wǎn tɔn nɔ yi Mawu Mavɔmavɔ gɔ́n, bó nɔ́ nyɔ́ se n'i.
3.5 Les fils d'Aaron brûleront cela sur l'autel, par-dessus l'holocauste qui sera sur le bois mis au feu. C'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.

“Nú é ká nyí mɛɖé wɛ jló ná zé gbɔ̌ asú abǐ asi dó sá kɔnɖókpɔ́ vɔ́ ná ɔ́, kanlin e ma ɖó blɔ̌ ɖěbǔ ǎ é wɛ mɛ ɔ́ ná zé dó sá.
3.6 S'il offre du menu bétail, mâle ou femelle, en sacrifice d'actions de grâces à l'Éternel, il l'offrira sans défaut.

Ényí lɛ̌ngbɔ́ wɛ é ná dó sá vɔ̌ ɔ́ ná ɔ́, ní zé wá Mawu Mavɔmavɔ nukɔn.
3.7 S'il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant l'Éternel.

É ná sɔ́ alɔ ɖó lɛ̌ngbɔ́ ɔ́ ta, bó ná gbo gbe e ɖo goxɔ ɔ́ nukɔn, bɔ vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ ná mi hun tɔn gbɔn vɔ̌sákpe ɔ́ wú lɛ́ dó.
3.8 Il posera sa main sur la tête de la victime, qu'il égorgera devant la tente d'assignation; et les fils d'Aaron en répandront le sang sur l'autel tout autour.

Kanlin e é dó sá kɔnɖókpɔ́ vɔ́ ɔ́, nǔ e é ná ɖe ɖ'é wú nú Mawu Mavɔmavɔ, bó ná dó zo ɖo nukɔn tɔn ɔ́ ɖíe: sí ɔ́ kpó jǒ e ɖ'é wú ɔ́ kpó, bɔ è nǎ sɛ́n sín nɛgbé xú ɔ́ wú, jǒ e ɖo xomɛnú lɛ́ɛ wú é bǐ.
3.9 De ce sacrifice d'actions de grâces, il offrira en sacrifice consumé par le feu devant l'Éternel: la graisse, la queue entière, qu'il séparera près de l'échine, la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée,

Ayi we lɛ́ɛ kpó jǒ e ɖo yě wú lɛ́ɛ kpó, kpó jǒ e gbɔn ajaja mɛ lɛ́ɛ kpó, kpódó alǐnnuvínu ɔ́ kpó, bɔ é ná ɖe kpó ayi we lɛ́ɛ kpó ɖó kpɔ́.
3.10 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu'il détachera près des rognons.

Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ ná dó nǔ énɛ́ lɛ́ɛ bǐ zo ɖo vɔ̌sákpe ɔ́ jí. Nǔɖuɖu ɖé wɛ, bɔ è nɔ dó zo nú Mawu Mavɔmavɔ.
3.11 Le sacrificateur brûlera cela sur l'autel. C'est l'aliment d'un sacrifice consumé par le feu devant l'Éternel.

“Nú é ká nyí gbɔ̌ wɛ mɛ ɔ́ ná dó sá vɔ̌ ɔ́, é ná zé wá Mawu Mavɔmavɔ nukɔn.
3.12 Si son offrande est une chèvre, il la présentera devant l'Éternel.

É ná sɔ́ alɔ ɖó kanlin ɔ́ ta, bó ná gbo gbe e ɖo goxɔ ɔ́ nukɔn. Bɔ vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ ná mi hun tɔn gbɔn vɔ̌sákpe ɔ́ wú lɛ́ dó.
3.13 Il posera sa main sur la tête de sa victime, qu'il égorgera devant la tente d'assignation; et les fils d'Aaron en répandront le sang sur l'autel tout autour.

ná ɖe nǔ élɔ́ lɛ́ɛ ɖo kanlin ɔ́ wú nú Mawu Mavɔmavɔ, bó dó zo ɖo nukɔn tɔn: jǒ e ɖo xomɛnú lɛ́ɛ wú é bǐ.
3.14 De la victime, il offrira en sacrifice consumé par le feu devant l'Éternel: la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée,

Ayi we lɛ́ɛ kpó jǒ e ɖo yě wú lɛ́ɛ kpó, kpó jǒ e ɖo ajaja mɛ lɛ́ɛ kpó, kpódó alǐnnuvínu ɔ́ kpó, bɔ é ná ɖe kpó ayi we lɛ́ɛ kpó ɖó kpɔ́.
3.15 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu'il détachera près des rognons.

Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ ná dó nǔ énɛ́ lɛ́ɛ bǐ zo ɖo vɔ̌sákpe ɔ́ jí. Nǔɖuɖu ɖé wɛ, bɔ è nɔ dó zo nú Mawu Mavɔmavɔ, bɔ wǎn tɔn nɔ nyɔ́ se n'i. “Jǒ ɔ́ bǐ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ tɔn.
3.16 Le sacrificateur brûlera cela sur l'autel. Toute la graisse est l'aliment d'un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.

Sɛ́n ɖé wɛ é nyí nú kúnkan mitɔn lɛ́ɛ káká sɔ́yi, gbɔn fí e mi ná nɔ lɛ́ɛ bǐ: mi ná ɖu jǒ ǎ, mi ná ɖu hun ǎ.”
3.17 C'est ici une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez: vous ne mangerez ni graisse ni sang.