Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Levíi ví 2 - Lévitique 2
Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ: “Ényí mɛ ɖé jló ná hɛn nǔníná jinukún tɔn ɖé wá nú Mawu Mavɔmavɔ ɔ́, mɛ ɔ́ ní hɛn linfín; é ní kɔn ami dó linfín ɔ́ jí, bó hɛn zǎlínkpɔ́n d'é jí,
2.1 Lorsque quelqu'un fera à l'Éternel une offrande en don, son offrande sera de fleur de farine; il versera de l'huile dessus, et il y ajoutera de l'encens.

bó ná zé wá nú Aalɔ́ɔn sín vǐ súnnu vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ. È nǎ wún linfín e jí è kɔn ami dó ɔ́ alɔgogo ɖokpó, bɔ zǎlínkpɔ́n ɔ́ bǐ ná jɛ jí, bɔ vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ ɖokpó ná dó zo ɖo vɔ̌sákpe ɔ́ jí, bɔ é ná nyí flǐnnú ɖé nú Mawu Mavɔmavɔ. Énɛ́ wɛ nyí vɔ̌ e è nɔ dó zo, bɔ é nɔ́ fyɔ́ bǐ, bɔ wǎn tɔn nɔ́ yi Mawu Mavɔmavɔ gɔ́n, bó nɔ́ nyɔ́ se n'i é.
2.2 Il l'apportera aux sacrificateurs, fils d'Aaron; le sacrificateur prendra une poignée de cette fleur de farine, arrosée d'huile, avec tout l'encens, et il brûlera cela sur l'autel comme souvenir. C'est une offrande d'une agréable odeur à l'Éternel.

Nǔníná e ná kpo ɔ́ ná nyí Aalɔ́ɔn kpó vǐ tɔn súnnu lɛ́ɛ kpó tɔn. Nǔ mímɛ́ ɖaxó ɖé wɛ é nyí, ɖó vɔ̌ e è xwlé Mawu Mavɔmavɔ ɔ́ mɛ wɛ è ɖe sín.
2.3 Ce qui restera de l'offrande sera pour Aaron et pour ses fils; c'est une chose très sainte parmi les offrandes consumées par le feu devant l'Éternel.

“Nú é ká nyí nǔ e è ɖa ɖo myɔkpó mɛ ɔ́ ná ná Mawu Mavɔmavɔ wɛ è ɖe ɔ́, è nǎ zé linfín e mɛ è ma dó tɔ́n ǎ é dó ɖa atá tɔ́n má ɖ'é mɛ, bɔ è zě ami dó nya ná, abǐ acɔnmɔ e mɛ tɔ́n má ɖe ǎ é, bɔ è nǎ sá ami dó.
2.4 Si tu fais une offrande de ce qui est cuit au four, qu'on se serve de fleur de farine, et que ce soient des gâteaux sans levain pétris à l'huile et des galettes sans levain arrosées d'huile.

Nú é ká nyí nǔ e è ɖa ɖo ganzɛ́n wɛnjɛ mɛ ɔ́ ná ná Mawu Mavɔmavɔ wɛ è ɖe ɔ́, é ní nyí linfín e è nya kpó ami kpó bɔ tɔ́n má ɖ'é mɛ ǎ é.
2.5 Si ton offrande est un gâteau cuit à la poêle, il sera de fleur de farine pétrie à l'huile, sans levain.

È nǎ já, bó ná lɛ́ kɔn ami d'é jí. Nǔníná jinukún tɔn ɖokpó wɛ é nyí.
2.6 Tu le rompras en morceaux, et tu verseras de l'huile dessus; c'est une offrande.

Nú é ká nyí nǔ e è ɖa ɖo ganzɛ́n mɛ ɔ́ ná ná Mawu Mavɔmavɔ wɛ è ɖe ɔ́, linfín e è nya kpó ami kpó ɔ́ wɛ è nǎ dó ɖa ná.
2.7 Si ton offrande est un gâteau cuit sur le gril, il sera fait de fleur de farine pétrie à l'huile.

È nǎ hɛn nǔníná e è ɖa ɔ́ wá nú Mawu Mavɔmavɔ. Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ wɛ è nǎ zé ná, bɔ é ná zé yi vɔ̌sákpe ɔ́ jí.
2.8 Tu apporteras l'offrande qui sera faite à l'Éternel avec ces choses-là; elle sera remise au sacrificateur, qui la présentera sur l'autel.

Nǔ e è jlǒ ná xwlé Mawu Mavɔmavɔ bɔ é ná nyí flǐnnú n'i ɔ́, vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ ná ɖe ɖ'é mɛ, bó ná dó zo ɖo vɔ̌sákpe ɔ́ jí. Énɛ́ wɛ nyí vɔ̌ e è nɔ dó zo bɔ é nɔ́ fyɔ́ bǐ, bɔ wǎn tɔn nɔ́ yi Mawu Mavɔmavɔ gɔ́n, bó nɔ́ nyɔ́ se n'i é.
2.9 Le sacrificateur en prélèvera ce qui doit être offert comme souvenir, et le brûlera sur l'autel. C'est une offrande d'une agréable odeur à l'Éternel.

Nǔníná e ná kpo ɔ́, ná nyí Aalɔ́ɔn kpó vǐ tɔn súnnu lɛ́ɛ kpó tɔn. Nǔ mímɛ́ ɖaxó ɖé wɛ é nyí, ɖó vɔ̌ e è xwlé Mawu Mavɔmavɔ ɔ́ mɛ wɛ è ɖe sín.
2.10 Ce qui restera de l'offrande sera pour Aaron et pour ses fils; c'est une chose très sainte parmi les offrandes consumées par le feu devant l'Éternel.

“Tɔ́n ná ɖo nǔníná e mi ná xwlé Mawu Mavɔmavɔ lɛ́ɛ ɖěbǔ mɛ ǎ; nǔgbó ɔ́, nǔníná e è nǎ dó zo ɖo Mawu Mavɔmavɔ nukɔn lɛ́ɛ ɔ́, mi ná dó tɔ́n abǐ wǐin ɖěbǔ mɛ gbeɖé ǎ.
2.11 Aucune des offrandes que vous présenterez à l'Éternel ne sera faite avec du levain; car vous ne brûlerez rien qui contienne du levain ou du miel parmi les offrandes consumées par le feu devant l'Éternel.

É ka ɖo mɔ̌ có mi sixú dó tɔ́n abǐ wǐin jinukún nukɔntɔn sín nǔníná e mi hɛn wá nú Mawu Mavɔmavɔ ɔ́ mɛ. Lo ɔ́, è sixú sɔ́ dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ ná ɖo vɔ̌sákpe jí, bɔ é ná nyí nǔníná wǎnɖagbenɔ ǎ.
2.12 Vous pourrez en offrir à l'Éternel comme offrande des prémices; mais il n'en sera point présenté sur l'autel comme offrande d'une agréable odeur.

“È nǎ dó jɛ nǔníná jinukún tɔn lɛ́ɛ bǐ mɛ. È nǎ dó vɛ̌ ná gbeɖé, bó gɔn dǐd'é mɛ ǎ, ɖó é wɛ nyí akɔ e Mawu jɛ xá mi ɔ́ sín xlɛ̌. Énɛ́ ɔ́ wú wɛ è nǎ hɛn jɛ dó nǔníná lɛ́ɛ bǐ jí.
2.13 Tu mettras du sel sur toutes tes offrandes; tu ne laisseras point ton offrande manquer de sel, signe de l'alliance de ton Dieu; sur toutes tes offrandes tu mettras du sel.

“Ényí jinukún mitɔn nukɔntɔn lɛ́ɛ wɛ nyí nǔníná jinukún tɔn e mi ná ná Mawu Mavɔmavɔ ɔ́, jinukún yɔ̌yɔ́ e ɖo gotín nu lɛ́ɛ wɛ mi ná mɛ bó ná glín.
2.14 Si tu fais à l'Éternel une offrande des prémices, tu présenteras des épis nouveaux, rôtis au feu et broyés, comme offrande de tes prémices.

Có bó ná zé yi ɔ́, mi ná kɔn ami d'é jí, bó ná zé zǎlínkpɔ́n gɔ́ ná. Nǔníná jinukún tɔn ɖokpó wɛ é ná nyí.
2.15 Tu verseras de l'huile dessus, et tu y ajouteras de l'encens; c'est une offrande.

Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ ná dó jinukún e è glǐn ɔ́ ɖě zo kpó zǎlínkpɔ́n ɔ́ bǐ kpó, bɔ é ná nyí flǐnnú ɖé nú Mawu Mavɔmavɔ. Nǔníná e è nɔ dó zo ɖo Mawu Mavɔmavɔ nukɔn ɔ́ ɖokpó wɛ é nyí.”
2.16 Le sacrificateur brûlera comme souvenir une portion des épis broyés et de l'huile, avec tout l'encens. C'est une offrande consumée par le feu devant l'Éternel.