Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Levíi ví 1 - Lévitique 1
Mawu Mavɔmavɔ nɔ goxɔ e mɛ é nɔ́ kpé togun tɔn ɖe ɔ́ mɛ, bó ylɔ́ Mɔyízi, bó ɖɔ n'i ɖɔ
1.1 L'Éternel appela Moïse; de la tente d'assignation, il lui parla et dit:

é ní ɖɔ nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖɔ: “Ényí mɛɖé ɖo mi mɛ, bó jló ná zé kanlin ɖé dó sá vɔ̌ ná nú Mawu Mavɔmavɔ ɔ́, é ná zé nyibú ɖokpó abǐ gbɔ̌ ɖokpó dó sá ná.
1.2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque quelqu'un d'entre vous fera une offrande à l'Éternel, il offrira du bétail, du gros ou du menu bétail.

“Nú nyibú wɛ mɛ ɔ́ jló ná zé dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ ná ɔ́, nyibúsú e má ɖó blɔ̌ ɖěbǔ ǎ ɔ́ wɛ mɛ ɔ́ ná dó sá vɔ̌ ɔ́; é ná kplá wá goxɔ ɔ́ sín alihɛ́nnu, bónú Mawu Mavɔmavɔ ná wa ɖagbe nú mɛ ɔ́.
1.3 Si son offrande est un holocauste de gros bétail, il offrira un mâle sans défaut; il l'offrira à l'entrée de la tente d'assignation, devant l'Éternel, pour obtenir sa faveur.

Mɛ ɔ́ ná sɔ́ alɔ ɖó kanlin ɔ́ ta; énɛ́ ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ ná yí kanlin ɔ́, bó ná súnsún hwɛ e é hu lɛ́ɛ.
1.4 Il posera sa main sur la tête de l'holocauste, qui sera agréé de l'Éternel, pour lui servir d'expiation.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, é ná gbo gbe kanlin ɔ́ ɖo nyɛ Mawu Mavɔmavɔ nukɔn, bɔ Aalɔ́ɔn sín vǐ súnnu vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ ná xwlé hun tɔn nyɛ Mawu Mavɔmavɔ. Yě ná mi hun ɔ́ gbɔn vɔ̌sákpe e ɖo goxɔ ɔ́ sín ali nu ɔ́ wú lɛ́ lɛ̌ dó.
1.5 Il égorgera le veau devant l'Éternel; et les sacrificateurs, fils d'Aaron, offriront le sang, et le répandront tout autour sur l'autel qui est à l'entrée de la tente d'assignation.

Yě bló mɔ̌ fó ɔ́, mɛ ɔ́ ná kɔ́n kanlin ɔ́ sín anyǔ, bó ná já lan tɔn,
1.6 Il dépouillera l'holocauste, et le coupera par morceaux.

bɔ vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ ná flɔ́ myɔ ɖó vɔ̌sákpe ɔ́ jí, bó ná to nakí d'é mɛ,
1.7 Les fils du sacrificateur Aaron mettront du feu sur l'autel, et arrangeront du bois sur le feu.

bó ná bɛ́ lan e è jǎ lɛ́ɛ kpó ta ɔ́ kpó, kpódó jǒ ɔ́ kpó ɖó nakí lɛ́ɛ jí.
1.8 Les sacrificateurs, fils d'Aaron, poseront les morceaux, la tête et la graisse, sur le bois mis au feu sur l'autel.

È nǎ klɔ́ xomɛnú lɛ́ɛ kpó afɔ lɛ́ɛ kpó bɔ vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ ɖokpó ná dó bǐ zo ɖo vɔ̌sákpe ɔ́ jí. Énɛ́ wɛ nyí vɔ̌ e è nɔ́ dó zo bɔ é nɔ́ fyɔ́ bǐ, bɔ wǎn tɔn nɔ́ yi Mawu Mavɔmavɔ gɔ́n, bó nɔ́ nyɔ́ se n'i é.
1.9 Il lavera avec de l'eau les entrailles et les jambes; et le sacrificateur brûlera le tout sur l'autel. C'est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.

“Nú é ká nyí gbɔ̌ wɛ mɛ ɔ́ jló ná zé dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ ná ɔ́, gbɔ̌sú e má ɖó blɔ̌ ɖěbǔ ǎ é wɛ é ná dó sá vɔ̌ ɔ́ ná. É sixú nyí agbo abǐ gbǎgbá.
1.10 Si son offrande est un holocauste de menu bétail, d'agneaux ou de chèvres, il offrira un mâle sans défaut.

Mɛ ɔ́ ná gbo gbe kanlin ɔ́ ɖo vɔ̌sákpe ɔ́ sín taligbé, ɖo Mawu Mavɔmavɔ nukɔn, bɔ Aalɔ́ɔn sín vǐ súnnu vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ ná mi hun tɔn gbɔn vɔ̌sákpe ɔ́ wú lɛ́ lɛ̌ dó.
1.11 Il l'égorgera au côté septentrional de l'autel, devant l'Éternel; et les sacrificateurs, fils d'Aaron, en répandront le sang sur l'autel tout autour.

È nǎ jǎ kanlin ɔ́ bǐ, bɔ vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ ɖokpó ná to lan e è jǎ lɛ́ɛ kpó ta ɔ́ kpó, kpódó jǒ ɔ́ kpó ɖó nakí e ɖo myɔ mɛ ɖo vɔ̌sákpe ɔ́ jí lɛ́ɛ jí.
1.12 Il le coupera par morceaux; et le sacrificateur les posera, avec la tête et la graisse, sur le bois mis au feu sur l'autel.

È nǎ klɔ́ xomɛnú lɛ́ɛ kpó afɔ lɛ́ɛ kpó, bɔ vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ ná bɛ́ bǐ xwlé Mawu Mavɔmavɔ, bó ná dó yě zo ɖo vɔ̌sákpe ɔ́ jí. Énɛ́ wɛ nyí vɔ̌ e è nɔ dó zo bɔ é nɔ́ fyɔ́ bǐ, bɔ wǎn tɔn nɔ yi Mawu Mavɔmavɔ gɔ́n, bó nɔ́ nyɔ́ se n'i é.
1.13 Il lavera avec de l'eau les entrailles et les jambes; et le sacrificateur sacrifiera le tout, et le brûlera sur l'autel. C'est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.

“Nú é ká nyí xɛ wɛ mɛ ɔ́ jló ná zé dó sá vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ ná nú Mawu Mavɔmavɔ ɔ́, xwelé, abǐ ahwannɛ́ví wɛ é ná dó sá vɔ̌ ɔ́ ná.
1.14 Si son offrande à l'Éternel est un holocauste d'oiseaux, il offrira des tourterelles ou de jeunes pigeons.

Vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ ná zé xɛ ɔ́ xwlé Mawu Mavɔmavɔ, ɖo vɔ̌sákpe ɔ́ jí; é ná zé fɛn dó sun ta tɔn, bó ná fyɔ́n xɛ ɔ́, bɔ hun tɔn ná kun dó vɔ̌sákpe ɔ́ wú ɖo akpá ɖokpó, bɔ é ná dó zo ɖo vɔ̌sákpe ɔ́ jí.
1.15 Le sacrificateur sacrifiera l'oiseau sur l'autel; il lui ouvrira la tête avec l'ongle, et la brûlera sur l'autel, et il exprimera le sang contre un côté de l'autel.

É ná ɖe funfúngwe ɔ́, bó ná zé é kpódó nǔ e ɖ'é mɛ ɔ́ kpó bǐ nyi gbě, ɖo zǎnzǎnhwe jí, ɖo fí e è nɔ bɛ́ afín ɖó é.
1.16 Il ôtera le jabot avec ses plumes, et le jettera près de l'autel, vers l'orient, dans le lieu où l'on met les cendres.

È nǎ hɛn awa lɛ́ɛ, bó ná kɛ́ xɛ ɔ́, bɔ vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɔ́ ná dó zo ɖo vɔ̌sákpe ɔ́ jí, ɖo nakí e ɖo myɔ ɔ́ mɛ lɛ́ɛ jí. Énɛ́ wɛ nyí vɔ̌ e è nɔ dó zo bɔ é nɔ́ fyɔ́ bǐ, bɔ wǎn tɔn nɔ́ yi Mawu Mavɔmavɔ gɔ́n, bó nɔ́ nyɔ́ se n'i é.”
1.17 Il déchirera les ailes, sans les détacher; et le sacrificateur brûlera l'oiseau sur l'autel, sur le bois mis au feu. C'est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.