Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Tíntɔ́n 38 - Exode 38
Besalɛli zé kasyatín dó bló vɔ̌sákpe ná. Akpáxwé tɔn lɛ́ɛ bǐ ɖǒ jlɛ̌ ɖokpó ɔ́. Akpáxwé ɖokpó ɖokpó sín ga nyí mɛ̌tlu we adaɖé, jǐ yiyi tɔn nyí mɛ̌tlu ɖokpó adaɖé.
38.1 Il fit l'autel des holocaustes de bois d'acacia; sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées.

É bló vɔ̌sákpe ɔ́, bɔ é ɖó zo ɖo zwe ɛnɛ lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó tɔ́n ganjí, bɔ zwe lɛ́ɛ kpó vɔ̌sákpe ɔ́ kpó ɖo bǔ, bɔ é kɔn ganvɔ dó.
38.2 Il fit, aux quatre coins, des cornes qui sortaient de l'autel, et il le couvrit d'airain.

É zé ganvɔ dó bló nǔ e è nɔ zán ɖo vɔ̌sákpe ɔ́ jí lɛ́ɛ: gannú e mɛ afín nɔ kɔn dó lɛ́ɛ, pɛ́li lɛ́ɛ, gannú lɛ́ɛ, gǎfu lɛ́ɛ kpódó nǔ e mɛ è nɔ dó zǎlínkpɔ́n zo ɖe lɛ́ɛ kpó.
38.3 Il fit tous les ustensiles de l'autel, les cendriers, les pelles, les bassins, les fourchettes et les brasiers; il fit d'airain tous ces ustensiles.

É bló ganvɔganja ɖokpó nú vɔ̌sákpe ɔ́; é sɔ́ ganja ɔ́ dó vɔ̌sákpe ɔ́ glɔ́, bɔ jǐ yiyi tɔn wá vɔ̌sákpe ɔ́ sín vlɔ̌.
38.4 Il fit pour l'autel une grille d'airain, en forme de treillis, qu'il plaça au-dessous du rebord de l'autel, à partir du bas, jusqu'à la moitié de la hauteur de l'autel.

É bló ganvɔlɔgan ɛnɛ ɖó ganja ɔ́ sín zwe ɛnɛ lɛ́ɛ jí, bó fɔ kpo gaga lɛ́ɛ gbɔn mɛ.
38.5 Il fondit quatre anneaux, qu'il mit aux quatre coins de la grille d'airain, pour recevoir les barres.

É kpa kasyatín sín kpo gaga we, bó kɔn ganvɔ dó, bɔ è nɔ dó zé vɔ̌sákpe ɔ́.
38.6 Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'airain.

É fɔ kpo gaga lɛ́ɛ gbɔn alɔgan lɛ́ɛ mɛ, ɖo vɔ̌sákpe ɔ́ sín akpá we lɛ́ɛ xwé, bɔ è nɔ dó zé vɔ̌sákpe ɔ́ ná. É zé xwlɛ dó bló vɔ̌sákpe ɔ́ ná; nǔ ɖěbǔ ɖo xo tɔn mɛ ǎ.
38.7 Il passa dans les anneaux aux côtés de l'autel les barres qui servaient à le porter. Il le fit creux, avec des planches.

É zé ganvɔ dó bló gannú ɖokpó kpó afɔ e jí è sɔ́ ɖó ɔ́ kpó; nyɔ̌nu e nɔ kplé ɖo goxɔ ɔ́ lihɛ́nnu lɛ́ɛ sín wě wɛ è sɔ́ dó bló nǔ énɛ́ lɛ́ɛ ná.
38.8 Il fit la cuve d'airain, avec sa base d'airain, en employant les miroirs des femmes qui s'assemblaient à l'entrée de la tente d'assignation.

É ɖó kɔ́xota lɛ́ lɛ̌ dó goxɔ ɔ́, bó zé lɛ̌ɛnkanvɔ e dɛ kan ganjí ɔ́ dó xá. Avɔ e è dǒ xá kɔ́xota ɔ́ ná ɔ́ sín ga nyí mɛ̌tlu kanɖé wǒ ɖo goxɔ ɔ́ sín afɔligbé.
38.9 Il fit le parvis. Du côté du midi, il y avait, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées,

Dotín ko wú wɛ é sin avɔ lɛ́ɛ dó, bɔ dotín ɖokpó ɖokpó lɛ́ɛ jínjɔ́n afɔ ɖokpó ɖokpó jí. Ganvɔ wɛ é dó bló dotín lɛ́ɛ kpó afɔ lɛ́ɛ kpó. Kpatágan wɛ è dǒ bló klɔcée e ɖo dotín lɛ́ɛ wú lɛ́ɛ kpó gankpo ɖěɖě è nǎ hɛn dotín lɛ́ɛ kpó.
38.10 avec vingt colonnes posant sur vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent.

Mɔ̌ ɖokpó ɔ́, ɖo goxɔ ɔ́ sín taligbé ɔ́, avɔ ɔ́ ɖó ga ɖokpó ɔ́, bɔ è sin gbɔn alɔkpa ɖokpó ɔ́; klɔcée lɛ́ɛ kpó gankpo lɛ́ɛ kpó ɔ́, kpatágan wɛ é dó bló.
38.11 Du côté du nord, il y avait cent coudées de toiles, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent.

Đo goxɔ ɔ́ sín gbadahwe jí ɔ́, avɔ e è dǒ ɖó kɔ́xota ɔ́ sín gblǒ jí ɔ́, ga tɔn nyí mɛ̌tlu koatɔ́n (25). Dotín wǒ wú wɛ é sin avɔ ɔ́ dó, bɔ dotín lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó jínjɔ́n afɔ ɖokpó ɖokpó jí. Klɔcée lɛ́ɛ kpó gankpo lɛ́ɛ ɔ́, kpatágan wɛ é dó bló.
38.12 Du côté de l'occident, il y avait cinquante coudées de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent.

Akpá e xwé xwé ɔ́ sín hɔntogbó ɔ́ ɖe, ɖo goxɔ ɔ́ sín zǎnzǎnhwe jí ɔ́ lɔ sín ga nyí mɛ̌tlu koatɔ́n (25).
38.13 Du côté de l'orient, sur les cinquante coudées de largeur,

Avɔ e é dó ɖó ɖisí nú hɔntogbó ɔ́ ɖó mɛ̌tlu tɛ́nwe adaɖé; dotín lɛ́ɛ nyí atɔn bó ɖo afɔ ɖokpó ɖokpó jí,
38.14 il y avait, pour une aile, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases,

Mɔ̌ ɖokpó ɔ́, avɔ e è dǒ ɖó amyɔxwé nú hɔntogbó ɔ́ lɔ ɖó mɛ̌tlu tɛ́nwe adaɖé; bɔ dotín lɛ́ɛ lɔ nyí atɔn, bó ɖo afɔ ɖokpó ɖokpó jí.
38.15 et, pour la seconde aile, qui lui correspondait de l'autre côté de la porte du parvis, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases.

Avɔ e è xá kɔ́xota ɔ́ ná ɔ́, bǐ wɛ é zé lɛ̌ɛnkanvɔ e dɛ kan ganjí ɔ́ dó bló.
38.16 Toutes les toiles formant l'enceinte du parvis étaient de fin lin retors.

Ganvɔ wɛ é sɔ́ dó bló afɔ e jí dotín lɛ́ɛ jínjɔ́n lɛ́ɛ ná bó sɔ́ kpatágan dó bló dotín lɛ́ɛ sín klɔcée lɛ́ɛ kpó kpo yětɔn lɛ́ɛ kpó ná; kpatágan wɛ é kɔn dó dotín lɛ́ɛ sín ata. Kɔ́xota ɔ́ sín dotín lɛ́ɛ bǐ ɔ́, kpo e é sɔ́ kpatágan dó bló ná lɛ́ɛ wɛ dɔn yě cá.
38.17 Les bases pour les colonnes étaient d'airain, les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d'argent. Toutes les colonnes du parvis étaient jointes par des tringles d'argent.

Avɔ e é dó ɖó xwé ɔ́ sín hɔntogbó nu ɔ́, kan kwlésinnɔ, vɔvɔ, vɔvɔ cɛ́cɛ́ kpó lɛ̌ɛnkanvɔ kan didɛ kpó wɛ è dǒ kó ná; ga tɔn nyí mɛ̌tlu wǒ, jǐ yiyi tɔn nyí mɛ̌tlu we adaɖé avɔ e è dǒ xá kɔ́xota ɔ́ sín gblǒ ɖɔhun.
38.18 Le rideau de la porte du parvis était un ouvrage de broderie en fil bleu, pourpre et cramoisi, et en fin lin retors; il avait une longueur de vingt coudées, et sa hauteur était de cinq coudées, comme la largeur des toiles du parvis;

Ganvɔ wɛ é sɔ́ dó bló dotín ɛnɛ lɛ́ɛ kpó afɔ ɛnɛ e jí dotín lɛ́ɛ jínjɔ́n lɛ́ɛ kpó. Kpatágan wɛ è sɔ́ dó bló klɔcée lɛ́ɛ kpó afɔ yětɔn lɛ́ɛ kpó ná, bó kɔn kpatágan dó dotín lɛ́ɛ sín ata.
38.19 ses quatre colonnes et leurs quatre bases étaient d'airain, les crochets et leurs tringles étaient d'argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d'argent.

Ganvɔ wɛ é sɔ́ dó bló goxɔ ɔ́ kpódó kɔ́xota ɔ́ kpó sín só lɛ́ɛ bǐ ná.
38.20 Tous les pieux de l'enceinte du tabernacle et du parvis étaient d'airain.

Gan e è zǎn dó goxɔ e mɛ è ɖǒ ná zé akɔjijɛwéma ɔ́ ɖó ɔ́ lɛ́ɛ ɖíe. Levíi ví lɛ́ɛ wɛ lɛ́n gan lɛ́ɛ lě e Mɔyízi ɖɔ gbɔn é. Itamáa, vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ Aalɔ́ɔn ví ɔ́ wɛ nɔ ɛ nu.
38.21 Voici les comptes du tabernacle, du tabernacle d'assignation, révisés, d'après l'ordre de Moïse, par les soins des Lévites, sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.

Besalɛli Wulíi ví, Húu vívú ɔ́ bló nǔ e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi lɛ́ɛ bǐ. Judáa sín akɔta ɔ́ mɛ wɛ é jɔ ɖe.
38.22 Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse;

Oxoliyavu, Axisamaki ví ɔ́ wɛ dó alɔ ɛ; akɔta Dan tɔn ɔ́ mɛ wɛ é jɔ ɖe; é nɔ́ kpa awǐnnya ɖagbe ɖagbe lɛ́ɛ, é nɔ́ ɖe nǔ dó avɔ mɛ; é nɔ́ kó avɔ kwlésinnɔ, avɔ vɔvɔ, avɔ vɔvɔ cɛ́cɛ́, kpó lɛ̌ɛnkanvɔ kpó.
38.23 il eut pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan, habile à graver, à inventer, et à broder sur les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et sur le fin lin.

Siká e è zǎn dó wa goxɔ ɔ́ sín azɔ̌ lɛ́ɛ ná ɔ́ bǐ bló kilóo afɛnɛ kanɖé gbantɔ́n-nukún-we (877) bɔ glǎmu afɔɖé kanwe ko (300) jɛjí; gan e è nɔ dó da nǔ ná ɖo sinsɛnxɔ mɛ ɔ́ wɛ è zě dó da.
38.24 Le total de l'or employé à l'oeuvre pour tous les travaux du sanctuaire, or qui fut le produit des offrandes, montait à vingt-neuf talents et sept cent trente sicles, selon le sicle du sanctuaire.

Kpatágan e mɛ e sín kɛ́n è sɔ́ lɛ́ɛ ná ɔ́, bǐ bló kilóo afɔwó-afatɔ́n afɔtɔn-nukún-we (3.017) kpó glǎmu nǔwɔntɔn kantɔn gban (750) kpó; gan e è nɔ dó da nǔ ná ɖo Mawu xwé gbe ɔ́ wɛ è zě dó da.
38.25 L'argent de ceux de l'assemblée dont on fit le dénombrement montait à cent talents et mille sept cent soixante-quinze sicles, selon le sicle du sanctuaire.

Súnnu e ɖó xwe ko abǐ xwe ko jɛjí bɔ è sɔ́ kɛ́n yětɔn lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó ná kpatágan glǎmu atɔ́ɔ́n; yě mɛ e ná lɛ́ɛ bǐ kplékplé yi adɔ̌kpo gban afɔwó afɔ tɛ́nwe kantɔn gban jɛjí (603.550).
38.26 C'était un demi-sicle par tête, la moitié d'un sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour chaque homme compris dans le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, soit pour six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.

Kpatágan kilóo afɔwó-afatɔ́n (3.000) wɛ è zǎn dó bló afɔ kanwe ko (100) e jí dotín goxɔ ɔ́ tɔn lɛ́ɛ jínjɔ́n lɛ́ɛ kpódó afɔ e jí xɔmɛgbovɔ ɔ́ jínjɔ́n lɛ́ɛ kpó; nǔ lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó nɔ́ da kilóo gban (30).
38.27 Les cent talents d'argent servirent à fondre les bases du sanctuaire et les bases du voile, cent bases pour les cent talents, un talent par base.

È zě kpatágan kilóo afɔtɔn-nukún-we glǎmu nǔwɔntɔn kantɔn gban (750) e kpo lɛ́ɛ dó bló dotín lɛ́ɛ sín klɔcée lɛ́ɛ, gankpo yětɔn lɛ́ɛ, kpó ata yětɔn lɛ́ɛ kpó.
38.28 Et avec les mille sept cent soixante-quinze sicles on fit les crochets et les tringles pour les colonnes, et on couvrit les chapiteaux.

Ganvɔ e Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ná ɔ́ bǐ bló kilóo afɔwó kantɔn-nukún-ɛnɛ (2.124).
38.29 L'airain des offrandes montait à soixante-dix talents et deux mille quatre cents sicles.

Ganvɔ énɛ́ ɔ́ wɛ è zǎn dó bló só e ɖo goxɔ ɔ́ sín ali nu lɛ́ɛ ná, bó bló vɔ̌sákpe ɔ́ kpó ganja tɔn kpó, kpódó nǔ e è nɔ zán ɖo vɔ̌sákpe ɔ́ kɔn lɛ́ɛ bǐ kpó.
38.30 On en fit les bases de l'entrée de la tente d'assignation; l'autel d'airain avec sa grille, et tous les ustensiles de l'autel;

É wɛ è zě dó bló dotín e è dǒ xá kɔ́xota ɔ́ sín afɔ lɛ́ɛ, hɔntogbó ɔ́ sín dotín lɛ́ɛ sín afɔ lɛ́ɛ, goxɔ ɔ́ sín só lɛ́ɛ kpódó dotín e è dǒ xá kɔ́xota ɔ́ sín só lɛ́ɛ kpó.
38.31 les bases du parvis, tout autour, et les bases de la porte du parvis; et tous les pieux de l'enceinte du tabernacle et du parvis.