Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Tíntɔ́n 30 - Exode 30
“A nǎ zé kasyatín dó bló vɔ̌sákpe ɖokpó bó ná nɔ́ dó zǎlínkpɔ́n zo ɖ'é jí.
30.1 Tu feras un autel pour brûler des parfums, tu le feras de bois d'acacia;

Akpáxwé tɔn lɛ́ɛ bǐ ná ɖó jlɛ̌ ɖokpó ɔ́; ɖokpó ɖokpó sín ga ná nyí mɛ̌tlu vlɔ̌; vɔ̌sákpe ɔ́ sín jǐ yiyi ná nyí mɛ̌tlu ɖokpó. Zo tɔn ɛnɛ lɛ́ɛ ná tɔ́n ganjí, bɔ zo lɛ́ɛ kpó vɔ̌sákpe ɔ́ kpó ná nɔ bǔ.
30.2 sa longueur sera d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il sera carré, et sa hauteur sera de deux coudées. Tu feras des cornes qui sortiront de l'autel.

A nǎ kɔn siká akú dó gbɔn fí bǐ, a nǎ kɔn dó tó tɔn ɖo aga, bó ná kɔn dó zo tɔn e tɔ́n lɛ́ɛ, bó ná kɔn dó akpáxwé tɔn ɛnɛ lɛ́ɛ. A nǎ kɔn siká gbɔn tó tɔn lɛ́ lɛ̌ dó.
30.3 Tu le couvriras d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et tu y feras une bordure d'or tout autour.

A nǎ bló sikálɔgan we we ɖó ɖisí amyɔ nú vɔ̌sákpe ɔ́ ɖo do. A nǎ fɔ kpo gaga gbɔn alɔgan lɛ́ɛ mɛ, bɔ è ná dó nɔ́ zé vɔ̌sákpe ɔ́ ná.
30.4 Tu feras au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; tu en mettras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter.

Kasyatín wɛ a nǎ kpa dó bló kpo gaga lɛ́ɛ ná, bó ná kɔn siká dó.
30.5 Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.

A nǎ zé vɔ̌sákpe ɔ́ ɖó xɔmɛgbovɔ ɔ́ nukɔn; xɔmɛgbovɔ e gúdo akɔjijɛgbá e mɛ awǐnnyatɛ ɖe ɔ́ nukɔn, ɖo fí e un ná nɔ́ wá kpé we ɖe é.
30.6 Tu placeras l'autel en face du voile qui est devant l'arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, et où je me rencontrerai avec toi.

Aalɔ́ɔn ná nɔ́ dó atínkɛn wǎnnɔ zo ɖo vɔ̌sákpe énɛ́ ɔ́ jí. Nú é yi zogbɛ́n lɛ́ɛ blóɖó gbé zǎnzǎn tɛgbɛ ɔ́, é ná nɔ́ dó zǎlínkpɔ́n zo.
30.7 Aaron y fera brûler du parfum odoriférant; il en fera brûler chaque matin, lorsqu'il préparera les lampes;

Nú é yi zogbɛ́n lɛ́ɛ blóɖó gbé gbadanu ɔ́, é ná nɔ́ lɛ́ dó zǎlínkpɔ́n zo; mɔ̌ wɛ è nǎ nɔ́ dó zo nú mì gbɔn káká sɔ́yi sín jijimɛ ɖě jí yi ɖě jí.
30.8 il en fera brûler aussi entre les deux soirs, lorsqu'il arrangera les lampes. C'est ainsi que l'on brûlera à perpétuité du parfum devant l'Éternel parmi vos descendants.

Mi ná nɔ́ dó zǎlínkpɔ́n ɖěvo zo ɖo vɔ̌sákpe ɔ́ jí ǎ, mi ka ná nɔ́ dó vɔ̌ zo ɖ'é jí ǎ, mi ka ná dó nǔníná jinukún tɔn zo ɖ'é jí ǎ, mi ká ná ba ahan kɔn d'é jí ǎ.
30.9 Vous n'offrirez sur l'autel ni parfum étranger, ni holocauste, ni offrande, et vous n'y répandrez aucune libation.

Aalɔ́ɔn ná nɔ́ sá hwɛsɔ́kɛmɛvɔ́ azɔn ɖokpó ɖo xwe ɖokpó mɛ. É ná kɔn kanlin e è hu dó sá vɔ̌ énɛ́ ɔ́ ná, bó ná mɔ hwɛsɔ́kɛmɛ yí ɔ́, sín hun dó vɔ̌sákpe ɔ́ sín zo e tɔ́n lɛ́ɛ jí. Xwewú xwewú wɛ è nǎ nɔ́ sá vɔ̌ énɛ́ ɔ́, sín jijimɛ ɖě jí yi ɖě jí. È ná zé vɔ̌sákpe ɔ́ ɖó vo nú mì, bɔ é ná nyí nǔ mímɛ́ titewungbe ɖé.”
30.10 Une fois chaque année, Aaron fera des expiations sur les cornes de l'autel; avec le sang de la victime expiatoire, il y sera fait des expiations une fois chaque année parmi vos descendants. Ce sera une chose très sainte devant l'Éternel.

Mawu Mavɔmavɔ lɛ́ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ:
30.11 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

“Hwenu e a nǎ sɔ́ Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ sín kɛ́n ɔ́, mɛ ɖokpó ɖokpó ná sú takwɛ́ ɖé mì dó hwlɛ́n gbɛ éɖée tɔn gán, bónú awě ɖěbǔ ní má xo mi ɖo kɛ́nsísɔ́ énɛ́ ɔ́ hwenu ó.
30.12 Lorsque tu compteras les enfants d'Israël pour en faire le dénombrement, chacun d'eux paiera à l'Éternel le rachat de sa personne, afin qu'ils ne soient frappés d'aucune plaie lors de ce dénombrement.

Mɛ e sín kɛ́n a nǎ sɔ́ lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó ná ná gankwɛ́ glǎmu atɔ́ɔ́n, bɔ kpinkpɛn tɔn ná sɔgbe xá akwɛ́ e è nɔ zán ɖo Mawu xwé gbe ɔ́ sín vlɔ̌. É wɛ a nǎ yǐ ɖo mɛ ɖokpó ɖokpó sí nú mì.
30.13 Voici ce que donneront tous ceux qui seront compris dans le dénombrement: un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras; un demi-sicle sera le don prélevé pour l'Éternel.

Izlayɛ́li ví súnnu e kó ɖó xwe ko abǐ éé kó ɖó hú mɔ̌ bɔ a sɔ́ kɛ́n yětɔn lɛ́ɛ bǐ wɛ ná sú akwɛ́ énɛ́.
30.14 Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, paiera le don prélevé pour l'Éternel.

Dɔkunnɔ ná ná hú mɔ̌ ǎ, wamamɔnɔ lɔ ka ná ná bɔ é ná hwe hú mɔ̌ ǎ, mɛ ɖokpó ɖokpó ná ná nabí e è byɔ̌ ɔ́, bó ná dó xɔ gbɛ nú éɖée.
30.15 Le riche ne paiera pas plus, et le pauvre ne paiera pas moins d'un demi-sicle, comme don prélevé pour l'Éternel, afin de racheter leurs personnes.

Nú a yǐ akwɛ́ énɛ́ ɔ́ bǐ ɖo Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ sí ɔ́, a nǎ zé dó wa goxɔ ɔ́ sín azɔ̌. Énɛ́ ɔ́, un ná nɔ́ flín Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ, bó ná nɔ́ nya xɛ ɖo yě jǐ.”
30.16 Tu recevras des enfants d'Israël l'argent du rachat, et tu l'appliqueras au travail de la tente d'assignation; ce sera pour les enfants d'Israël un souvenir devant l'Éternel pour le rachat de leurs personnes.

Mawu Mavɔmavɔ lɛ́ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ:
30.17 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

“A nǎ zé ganvɔ dó bló zɛ̌n ɖokpó ná, bó ná zé ganvɔ dó bló afɔ n'i, bɔ è nǎ nɔ́ slá wǔ ɖ'é mɛ. È ná sɔ́ ɖó goxɔ ɔ́ kpó vɔ̌sákpe e jí è nɔ dó vɔ̌ zo ɖe ɔ́ kpó tɛ́ntin, bó ná dun sin ɖ'é mɛ bɔ é ná gɔ́, bɔ è nǎ nɔ zé dó slá wǔ.
30.18 Tu feras une cuve d'airain, avec sa base d'airain, pour les ablutions; tu la placeras entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau,

Aalɔ́ɔn kpódó vǐ tɔn súnnu lɛ́ɛ kpó ná nɔ́ zé sin e ɖ'é mɛ ɔ́ dó klɔ́ alɔ kpódó afɔ kpó,
30.19 avec laquelle Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds.

có bó ná nɔ́ byɔ́ goxɔ ɔ́ mɛ, abǐ có bó ná wá vɔ̌sákpe e jí è nɔ dó vɔ̌ zo ɖe ɔ́ kɔn, bó ná xwlé vɔ̌sánú mì. Énɛ́ ɔ́, yě sɔ́ ná kú ǎ.
30.20 Lorsqu'ils entreront dans la tente d'assignation, ils se laveront avec cette eau, afin qu'ils ne meurent point; et aussi lorsqu'ils s'approcheront de l'autel, pour faire le service et pour offrir des sacrifices à l'Éternel.

Nǔgbó ɔ́, yě ɖó ná nɔ́ klɔ́ alɔ kpódó afɔ kpó, bó má wá kú ó. Sɛ́n énɛ́ ɔ́ ɖo te nú yě kpódó kúnkan yětɔn lɛ́ɛ kpó káká sɔ́yi.”
30.21 Ils se laveront les mains et les pieds, afin qu'ils ne meurent point. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron, pour ses fils et pour leurs descendants.

Mawu Mavɔmavɔ lɛ́ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ:
30.22 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

“A nǎ zé ami wǎnɖagbenɔ e nyɔ́ hú ɖě lɛ́ɛ bǐ é: a nǎ zé mǐlami kilóo atɔ́ɔ́n, sinnamɔmi wǎnɖagbenɔ kilóo we adaɖé. Kanɛ́lu wǎnnɔ kilóo we adaɖé.
30.23 Prends des meilleurs aromates, cinq cents sicles de myrrhe, de celle qui coule d'elle-même; la moitié, soit deux cent cinquante sicles, de cinnamome aromatique, deux cent cinquante sicles de roseau aromatique,

Kasi kilóo atɔn; gan e è nɔ dó da nǔ ɖo Mawu xwé gbe ɔ́ wɛ è nǎ zé dó da. Olívumi lǐtli ayizɛ́n ná jɛ jí.
30.24 cinq cents sicles de casse, selon le sicle du sanctuaire, et un hin d'huile d'olive.

A nǎ zé dó ɖa ami e è nɔ sá dó ɖe mɛ ɖó vo ɔ́ ná lě e céluɖatɔ́ nɔ́ ɖa célu gbɔn é. Ami mímɛ́ wɛ é ná nyí bɔ è nǎ nɔ́ zán hwenu e è nǎ ɖo mɛ ɖe ɖó vo nú mì wɛ é.
30.25 Tu feras avec cela une huile pour l'onction sainte, composition de parfums selon l'art du parfumeur; ce sera l'huile pour l'onction sainte.

A nǎ mi ami ɔ́ dó goxɔ ɔ́ kpódó akɔjijɛgbá ɔ́ kpó wú.
30.26 Tu en oindras la tente d'assignation et l'arche du témoignage,

A nǎ mi dó távo ɔ́, zogbɛ́nhɛnnú ɔ́, kpódó nǔ e ɖo yě wú lɛ́ɛ bǐ kpó wú. A nǎ mi dó vɔ̌sákpe e jí è nɔ dó ami wǎnɖagbenɔ zo ɖe ɔ́ wú.
30.27 la table et tous ses ustensiles, le chandelier et ses ustensiles, l'autel des parfums,

A nǎ mi dó vɔ̌sákpe e jí è nɔ dó vɔ̌ zo ɖe ɔ́ wú, bó ná mi dó nǔ e è nɔ zán ɖo vɔ̌sákpe ɔ́ kɔn lɛ́ɛ bǐ wú. A nǎ mi dó ganzɛ́n ɔ́ kpódó nǔ e jí è sɔ́ ɖó ɔ́ kpó wú.
30.28 l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base.

A nǎ ɖe nǔ énɛ́ lɛ́ɛ ɖó vo, bɔ yě ná nyí nǔ mímɛ́ bǐ yi fó, gbɛtɔ́ abǐ nǔ ɖěbǔ jɛ yě wú ɔ́ é ná húzú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ tɔn.
30.29 Tu sanctifieras ces choses, et elles seront très saintes, tout ce qui les touchera sera sanctifié.

Ami énɛ́ ɔ́ wɛ a nǎ kɔn dó ta nú Aalɔ́ɔn kpódó vǐ tɔn súnnu lɛ́ɛ kpó, bó ná dó ɖe yě ɖó vo, bɔ yě ná nɔ́ wa vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́zɔ́ nú mì.
30.30 Tu oindras Aaron et ses fils, et tu les sanctifieras, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce.

“A nǎ ɖɔ nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖɔ: ‘Ami mímɛ́ wɛ é nyí, bɔ è nǎ nɔ́ kɔn dó ta nú mɛ. É jɛ́n è nǎ nɔ́ zán dó wa azɔ̌ nú mì tɛgbɛ.
30.31 Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Ce sera pour moi l'huile de l'onction sainte, parmi vos descendants.

È nǎ sá kpowun ǎ, mɛɖé ká ná zé nǔ e è cáká dó bló ná lɛ́ɛ dó bló mɔ̌hunkɔtɔn ɖěvo ná ǎ. Ami e è nɔ kɔn dó ta nú mɛ dó ɖe mɛ ɖó vo nú Mawu é wɛ é nyí, bɔ mi ná nɔ́ mɔ dó mɔ nǔ mímɛ́.
30.32 On n'en répandra point sur le corps d'un homme, et vous n'en ferez point de semblable, dans les mêmes proportions; elle est sainte, et vous la regarderez comme sainte.

Mɛ ɖěbǔ bló mɔ̌hunkɔtɔn ɖě bó ná sá nú mɛ kpaa ɖé ɔ́, è nǎ ɖe mɛ ɔ́ sín togun tɔn mɛ.’ ”
30.33 Quiconque en composera de semblable, ou en mettra sur un étranger, sera retranché de son peuple.

Mawu Mavɔmavɔ lɛ́ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ: “A nǎ zě nǔ wǎnɖagbenɔ élɔ́ lɛ́ɛ: atínhúnhɔ́n, onísi kpódó galubanumu kpó, bó zé zǎlínkpɔ́n akú gɔ́ ná. Nǔ énɛ́ lɛ́ɛ ɖě ná hú ɖě ǎ.
30.34 L'Éternel dit à Moïse: Prends des aromates, du stacté, de l'ongle odorant, du galbanum, et de l'encens pur, en parties égales.

A nǎ bɛ̌ dó bló célu ná. A nǎ cáká yě lě e céluɖatɔ́ lɛ́ɛ nɔ́ cáká gbɔn é. È nǎ dó jɛ mɛ, bɔ é ná nyí nǔ akú, bó ná nyí nǔ mímɛ́.
30.35 Tu feras avec cela un parfum composé selon l'art du parfumeur; il sera salé, pur et saint.

A nǎ li ɖě kpɔ́ɖɔ́kpɔ́ɖɔ́, bó ná sɔ́ ɖó akɔjijɛgbá ɔ́ nukɔn ɖo goxɔ ɔ́ mɛ fí e un ná nɔ́ wá kpé we ɖe ɔ́, bɔ mi ná nɔ́ mɔ dó mɔ nǔ mímɛ́ titewungbe ɖé.
30.36 Tu le réduiras en poudre, et tu le mettras devant le témoignage, dans la tente d'assignation, où je me rencontrerai avec toi. Ce sera pour vous une chose très sainte.

Mi ná zé nǔ e è cáká dó bló ná lɛ́ɛ dó bló mɔ̌hunkɔtɔn ɖě nú mi ɖésúnɔ ǎ. Mi ná mɔ dó mɔ nǔ mímɛ́ e è sɔ́ ɖ'ayǐ nú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ ɖokpónɔ géé é.
30.37 Vous ne ferez point pour vous de parfum semblable, dans les mêmes proportions; vous le regarderez comme saint, et réservé pour l'Éternel.

Mɛ ɖěbǔ bló mɔ̌hunkɔtɔn ɖě, bó ná nɔ́ se wǎn tɔn ɔ́, è nǎ ɖe mɛ ɔ́ sín togun tɔn mɛ.”
30.38 Quiconque en fera de semblable, pour le sentir, sera retranché de son peuple.