Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Tíntɔ́n 29 - Exode 29
“Lě e a nǎ bló gbɔn nú Aalɔ́ɔn kpó vǐ tɔn súnnu lɛ́ɛ kpó, bó ná ɖe yě ɖó vo, bɔ yě ná nɔ́ wa vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ sín azɔ̌ ɔ́ nú mì ɔ́ ɖíe: “Zě nyibúsú wínnyáwínnyá ɖokpó, bó zé agbo we; blɔ̌ ɖěbǔ má ɖo yě wú ó.
29.1 Voici ce que tu feras pour les sanctifier, afin qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Prends un jeune taureau et deux béliers sans défaut.

A nǎ lɛ́ zé blěelinfín dó ɖa wɔ̌xúxú e mɛ è ma dó tɔ́n ǎ é ná. A nǎ zé ami dó nya blěelinfín dó ɖa atá e mɛ è ma dó tɔ́n ǎ é. A nǎ zé blěelinfín dó bló acɔnmɔ e mɛ è ma dó tɔ́n ǎ é, bó sá ami dó.
29.2 Fais, avec de la fleur de farine de froment, des pains sans levain, des gâteaux sans levain pétris à l'huile, et des galettes sans levain arrosées d'huile.

A nǎ bɛ́ nǔ énɛ́ lɛ́ɛ e a ɖa ɔ́ dó xasun mɛ, bó ná zé kpódó nyibúsú wínnyáwínnyá ɔ́ kpó, kpódó agbo we lɛ́ɛ kpó wá xwé ce gbe.
29.3 Tu les mettras dans une corbeille, en offrant le jeune taureau et les deux béliers.

“Mɔ̌ ɖokpó ɔ́, a nǎ kplá Aalɔ́ɔn kpódó vǐ tɔn súnnu lɛ́ɛ kpó wá goxɔ ɔ́ nukɔn; fínɛ́ wɛ un ná ɖɔ xó xá togun ɔ́ ɖe, bó ná zé sin dó slá wǔ nú yě.
29.4 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, a nǎ fɔ vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ sín awu lɛ́ɛ dó nú Aalɔ́ɔn. Awu lɛ́ɛ wɛ nyí: Awu ɖaxó ɔ́, dowu gaga ɔ́, efódu ɔ́ kpódó akɔ́ntakpo ɔ́ kpó, bó ná sin efódukan ɔ́.
29.5 Tu prendras les vêtements; tu revêtiras Aaron de la tunique, de la robe de l'éphod, de l'éphod et du pectoral, et tu mettras sur lui la ceinture de l'éphod.

A nǎ sɔ́ tablá ɔ́ ɖó ta n'i, bó ná zé sikánú e wú è wlǎn mɛɖeɖóvo Mawu Mavɔmavɔ tɔn dó ɔ́ ɖ'é wú.
29.6 Tu poseras la tiare sur sa tête, et tu placeras le diadème de sainteté sur la tiare.

A nǎ zé ami ɔ́ bó kɔn dó ta n'i, bó ná dó ɖe e ɖó vo.
29.7 Tu prendras l'huile d'onction, tu en répandras sur sa tête, et tu l'oindras.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, a nǎ ylɔ́ vǐ tɔn súnnu lɛ́ɛ, bó ná dó awu gaga lɛ́ɛ nú yě.
29.8 Tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques.

A nǎ sin gǒjíblánú yětɔn lɛ́ɛ nú yě, bó ná xwe gbǎkún yětɔn lɛ́ɛ nú yě. Bɛ́ sín gbe énɛ́ ɔ́ gbe ɔ́, yě ná nyí vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ káká sɔ́yi lě e un ɖɔ gbɔn é.
29.9 Tu mettras une ceinture à Aaron et à ses fils, et tu attacheras des bonnets aux fils d'Aaron. Le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpétuelle. Tu consacreras donc Aaron et ses fils.

“Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, a nǎ zé nyibúsú ɔ́ wá goxɔ ɔ́ nukɔn, bɔ Aalɔ́ɔn kpódó vǐ tɔn súnnu lɛ́ɛ kpó ná fɔ alɔ ɖó ta tɔn,
29.10 Tu amèneras le taureau devant la tente d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du taureau.

bɔ a nǎ gbo gbe nyibúsú ɔ́ ɖo nyɛ Mawu Mavɔmavɔ nukɔn, ɖo goxɔ ɔ́ sín alihɛ́nnu.
29.11 Tu égorgeras le taureau devant l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation.

A nǎ yǐ nyibúsú ɔ́ sín hun ɖě, bó sɔ́ alɔví d'é mɛ, bó ɖá dó vɔ̌sákpe e ɖo goxɔ ɔ́ nukɔn ɔ́ sín zo lɛ́ɛ wú, bó ná húzú hun e kpo ɔ́ kɔn nyi vɔ̌sákpe ɔ́ sín afɔ wú.
29.12 Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu répandras tout le sang au pied de l'autel.

A nǎ ɖe jǒ e ɖo kanlin ɔ́ sín xomɛnú lɛ́ɛ wú ɔ́ bǐ, bó ná ɖe alǐnnuvínu ɔ́ kpódó ayi we lɛ́ɛ kpó, bó ná dó bǐ zo ɖo vɔ̌sákpe ɔ́ jí, ɖo goxɔ ɔ́ nukɔn.
29.13 Tu prendras toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et tu brûleras cela sur l'autel.

Amɔ̌, kanlin ɔ́ sín lan kpódó anyǔ tɔn kpó, kpódó mǐ tɔn kpó ɔ́, a nǎ ɖe sín fí e mi ɖó gɔnu ɖó ɔ́, bó dó zo. É ná nyí hwɛsɔ́kɛmɛvɔ́.
29.14 Mais tu brûleras au feu hors du camp la chair du taureau, sa peau et ses excréments: c'est un sacrifice pour le péché.

“Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, a nǎ zé agbo lɛ́ɛ ɖokpó, bɔ Aalɔ́ɔn kpódó vǐ tɔn súnnu lɛ́ɛ kpó ná fɔ alɔ ɖó ta tɔn.
29.15 Tu prendras l'un des béliers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier.

Bɔ a nǎ gbo gbe agbo ɔ́. A nǎ yí hun tɔn, bó ná mi dó vɔ̌sákpe ɔ́ wú lɛ́ lɛ̌ dó.
29.16 Tu égorgeras le bélier; tu en prendras le sang, et tu le répandras sur l'autel tout autour.

A nǎ já agbo ɔ́. A nǎ klɔ́ xomɛnú lɛ́ɛ kpódó afɔ lɛ́ɛ kpó, lobo ná bɛ́ dó lan ɔ́ kpó ta ɔ́ kpó jí.
29.17 Tu couperas le bélier par morceaux, et tu laveras les entrailles et les jambes, que tu mettras sur les morceaux et sur sa tête.

A nǎ dó bǐ zo ɖo vɔ̌sákpe ɔ́ jí. Vɔ̌ e è nɔ dó zo nú mì ɔ́ wɛ. Vɔ̌sísá ɖé wɛ é nyí bɔ wǎn tɔn nɔ nyɔ́ se nú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ.
29.18 Tu brûleras tout le bélier sur l'autel; c'est un holocauste à l'Éternel, c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.

“Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, a nǎ zé agbo wegɔ́ ɔ́, bɔ Aalɔ́ɔn kpódó vǐ tɔn súnnu lɛ́ɛ kpó ná fɔ alɔ ɖó ta tɔn,
29.19 Tu prendras l'autre bélier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier.

a nǎ gbo gbe e. A nǎ yǐ hun tɔn ɖě, bó ná ɖá dó Aalɔ́ɔn kpó vǐ tɔn lɛ́ɛ kpó sín tó ɖisíxwé tɔn ɔ́ nuvínu. A nǎ lɛ́ ɖá dó alɔsú yětɔn ɖisíxwé tɔn ɔ́ wú, bó ná lɛ́ ɖá dó afɔsú yětɔn ɖisíxwé tɔn ɔ́ wú. Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, a nǎ mi hun e kpo ɔ́ dó vɔ̌sákpe ɔ́ wú lɛ́ lɛ̌ dó.
29.20 Tu égorgeras le bélier; tu prendras de son sang, tu en mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron et sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le sang sur l'autel tout autour.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, a nǎ wǔn hun e ɖo vɔ̌sákpe ɔ́ jí ɔ́ kpódó ami e è nɔ kɔn dó ta nú mɛ ɔ́ kpó kpɛɖé kpɛɖé, bó ná mi dó Aalɔ́ɔn kpódó vǐ tɔn lɛ́ɛ kpó sín awu wú. Lě e a nǎ ɖe Aalɔ́ɔn kpódó vǐ tɔn lɛ́ɛ kpó, kpódó awu yětɔn lɛ́ɛ kpó ɖó vo nú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ gbɔn ɔ́ nɛ́.
29.21 Tu prendras du sang qui sera sur l'autel et de l'huile d'onction, et tu en feras l'aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils et sur leurs vêtements. Ainsi seront consacrés Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements.

Din ɔ́, agbo wegɔ́ e è hu ɔ́ ná ɖe xlɛ́ ɖɔ vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ bɛ́ azɔ̌; a nǎ ɖe agbo énɛ́ ɔ́ sín sí, kpó jǒ e ɖ'é wú ɔ́ kpó; jǒ e ɖo xomɛnú lɛ́ɛ wú ɔ́, alǐnnuvínu ɔ́, ayi we lɛ́ɛ, kpódó jǒ e bú dó yě ɔ́ kpó, bó ná ɖe asá ɖisíxwé tɔn ɔ́ d'é jí.
29.22 Tu prendras la graisse du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et l'épaule droite, car c'est un bélier de consécration;

A nǎ lɛ́ zé wɔ̌xúxú e mɛ è ma dó tɔ́n ǎ é ɖokpó, atá ɖokpó, acɔnmɔ ɖokpó ɖo xasun e ɖo nyɛ Mawu Mavɔmavɔ nukɔn ɔ́ mɛ.
29.23 tu prendras aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l'Éternel, un gâteau de pain, un gâteau à l'huile et une galette.

A nǎ bɛ́ nǔ énɛ́ lɛ́ɛ bǐ dó Aalɔ́ɔn kpó vǐ tɔn súnnu lɛ́ɛ kpó sín alɔ mɛ, bó ná ɖɔ nú yě ɖɔ yě ní fɔ yě xwlé mì, lě e è nɔ xwlé vɔ̌sánú mì gbɔn é.
29.24 Tu mettras toutes ces choses sur les mains d'Aaron et sur les mains de ses fils, et tu les agiteras de côté et d'autre devant l'Éternel.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, a nǎ yǐ nǔ lɛ́ɛ sín alɔ yětɔn mɛ, bó ná zé dó vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ jí ɖo vɔ̌sákpe ɔ́ jí, bó ná dó zo. Vɔ̌sánú wɛ é nyí bɔ wǎn tɔn nɔ́ nyɔ́ se nú mì.
29.25 Tu les ôteras ensuite de leurs mains, et tu les brûleras sur l'autel, par-dessus l'holocauste; c'est un sacrifice consumé par le feu devant l'Éternel, d'une agréable odeur à l'Éternel.

A nǎ zé agbo wegɔ́ énɛ́ sín akɔ́n, bó ná xwlé mì lě e è nɔ xwlé vɔ̌sánú mì gbɔn é, bɔ énɛ́ ɔ́ ná nyí kanta towe.
29.26 Tu prendras la poitrine du bélier qui aura servi à la consécration d'Aaron, et tu l'agiteras de côté et d'autre devant l'Éternel: ce sera ta portion.

“A nǎ ɖe xlɛ́ ɖɔ agbo ɔ́ sín akɔ́n kpó asá tɔn kpó e è ɖe, bó xwlé nyɛ Mawu Mavɔmavɔ gbɔn mɔ̌ ɔ́, lan e è sɔ́ ɖó vo nú mì ɔ́ wɛ.
29.27 Tu sanctifieras la poitrine et l'épaule du bélier qui aura servi à la consécration d'Aaron et de ses fils, la poitrine en l'agitant de côté et d'autre, l'épaule en la présentant par élévation.

Énɛ́ ɔ́ wú wɛ Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ná nɔ́ ɖe akpáxwé énɛ́ lɛ́ɛ ɖo kanlin e yě dó sá kɔnɖókpɔ́ vɔ́ nú mì lɛ́ɛ wú hwebǐnu, bó ná nɔ́ bɛ́ jó nú Aalɔ́ɔn kpódó vǐ tɔn lɛ́ɛ kpó.
29.28 Elles appartiendront à Aaron et à ses fils, par une loi perpétuelle qu'observeront les enfants d'Israël, car c'est une offrande par élévation; et, dans les sacrifices d'actions de grâces des enfants d'Israël, l'offrande par élévation sera pour l'Éternel.

“Nú Aalɔ́ɔn wá kú ɔ́, è nǎ bɛ́ vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ sín awu tɔn lɛ́ɛ jó nú vǐ tɔn súnnu lɛ́ɛ, bɔ hwenu e è nǎ kɔn ami dó ta nú mɛ ɖokpó ɖo yě mɛ bó ná sɔ́ vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́zɔ́ dó así n'i ɔ́, é ná dó.
29.29 Les vêtements sacrés d'Aaron seront après lui pour ses fils, qui les mettront lorsqu'on les oindra et qu'on les consacrera.

Vǐ tɔn e ná jɛ do tɔn mɛ, bó ná jɛ vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́zɔ́ ɔ́ wa jí ɔ́ ná dó awu lɛ́ɛ xɔ azǎn tɛ́nwe, hwenu e é ná byɔ́ goxɔ ɔ́ mɛ, bó ná wa vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́zɔ́ ɖo tɛn mímɛ́ ɔ́ mɛ é.
29.30 Ils seront portés pendant sept jours par celui de ses fils qui lui succédera dans le sacerdoce, et qui entrera dans la tente d'assignation, pour faire le service dans le sanctuaire.

“A nǎ zé agbo wegɔ́ e è dǒ sɔ́ vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́zɔ́ ɔ́ dó así nú yě ɔ́, bó ná ɖa lan tɔn ɖo tɛn mímɛ́ ɖé mɛ.
29.31 Tu prendras le bélier de consécration, et tu en feras cuire la chair dans un lieu saint.

Bɔ Aalɔ́ɔn kpó vǐ tɔn súnnu lɛ́ɛ kpó ná ɖu lan tɔn kpódó wɔ̌xúxú e ɖo xasun ɔ́ mɛ ɔ́ kpó ɖo goxɔ e mɛ un ɖe ɔ́ sín ali hɛ́nnu.
29.32 Aaron et ses fils mangeront, à l'entrée de la tente d'assignation, la chair du bélier et le pain qui sera dans la corbeille.

Yědɛɛ lɛ́ɛ ɖokpónɔ wɛ ná ɖu nǔ énɛ́ lɛ́ɛ, ɖó nǔ énɛ́ lɛ́ɛ wɛ è zǎn dó súnsún hwɛ yětɔn lɛ́ɛ, bó ɖe yě ɖó vo bó sɔ́ vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́zɔ́ ɔ́ dó así nú yě. Mɛ ɖěvo ɖěbǔ ná ɖu ǎ, ɖó nǔ mímɛ́ wɛ.
29.33 Ils mangeront ainsi ce qui aura servi d'expiation afin qu'ils fussent consacrés et sanctifiés; nul étranger n'en mangera, car ce sont des choses saintes.

Nǔ é kpo lan ɔ́ ɖě kpódó wɔ̌xúxú ɔ́ ɖě kpó bɔ ayǐ hɔ́n dó ɔ́, a nǎ dó zo. È sɔ́ ná ɖu ǎ, ɖó nǔ mímɛ́ wɛ.
29.34 S'il reste de la chair de consécration et du pain jusqu'au matin, tu brûleras dans le feu ce qui restera; on ne le mangera point, car c'est une chose sainte.

“A nǎ xwedó nǔ énɛ́ lɛ́ɛ e un ɖɔ nú we dó Aalɔ́ɔn kpó vǐ tɔn súnnu lɛ́ɛ kpó wú lɛ́ɛ bǐ. Azǎn tɛ́nwe wɛ a nǎ sɔ́ ɖó te, dó sɔ́ yě vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́.
29.35 Tu suivras à l'égard d'Aaron et de ses fils tous les ordres que je t'ai donnés. Tu emploieras sept jours à les consacrer.

“A nǎ nɔ́ zé nyibúsú ɖokpó dó sá vɔ̌ nú mì ayǐhɔ́ngbe ayǐhɔ́ngbe xɔ azǎn tɛ́nwe lɛ́ɛ, bó ná dó mɔ hwɛsɔ́kɛ yí. Énɛ́ ɔ́, a nǎ wa mɔ̌ dó slá wǔ nú vɔ̌sákpe ɔ́; énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, a nǎ kɔn ami d'é jí, bó dó ɖe e ɖó vo nú mì.
29.36 Tu offriras chaque jour un taureau en sacrifice pour le péché, pour l'expiation; tu purifieras l'autel par cette expiation, et tu l'oindras pour le sanctifier.

Énɛ́ ɔ́, a nǎ slá wǔ nú vɔ̌sákpe ɔ́ xɔ azǎn tɛ́nwe, bó dó ɖe e ɖó vo, bɔ vɔ̌sákpe ɔ́ ná nyí nǔ mímɛ́ bǐ, bɔ nǔ ɖěbǔ jɛ vɔ̌sákpe ɔ́ wú ɔ́ ná húzú nǔ mímɛ́.”
29.37 Pendant sept jours, tu feras des expiations sur l'autel, et tu le sanctifieras; et l'autel sera très saint, et tout ce qui touchera l'autel sera sanctifié.

“Ayǐhɔ́ngbe ayǐhɔ́ngbe ɔ́, a nǎ nɔ́ xwlé mì lɛ̌ngbɔ́ví e ɖó xwe ɖokpó ɔ́ we ɖo vɔ̌sákpe ɔ́ jí. A nǎ nɔ́ bló mɔ̌ káká sɔ́yi.
29.38 Voici ce que tu offriras sur l'autel: deux agneaux d'un an, chaque jour, à perpétuité.

A nǎ nɔ́ xwlé mì lɛ̌ngbɔ́ví ɔ́ ɖokpó zǎnzǎn, ɖokpó gbada.
29.39 Tu offriras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux soirs.

Lɛ̌ngbɔ́ví zǎnzǎn tɔn ɔ́, linfín nyinya kilóo atɔn, olívu sín ami lǐtli ɖokpó adaɖé kpódó vɛ̌ɛn lǐtli ɖokpó adaɖé kpó, bɔ a nǎ xwlé mì. A nǎ zě vɛ̌ɛn lǐtli ɖokpó adaɖé, bó ná ba.
29.40 Tu offriras, avec le premier agneau, un dixième d'épha de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d'huile d'olives concassées, et une libation d'un quart de hin de vin.

Nǔ ɖokpó ɔ́ lɛ́ɛ wɛ ná jɛ lɛ̌ngbɔ́ví e a nǎ xwlé mì gbadanu ɔ́ jí. Vɔ̌ e è nɔ dó zo lɛ́ɛ wɛ, bɔ wǎn yětɔn nɔ́ nyɔ́ se nú nyɛ Mawu Mavɔmavɔ.
29.41 Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.

Bɛ́ sín din káká sɔ́yi ɔ́, è nǎ gɔn vɔ̌ e è nɔ dó zo ɔ́ sá nú mì ɖo goxɔ e mɛ un ɖe ɔ́ nukɔn gbeɖé ǎ. Fínɛ́ wɛ un ná nɔ́ wá kpé mi ɖe, bó ná nɔ́ ɖɔ xó nú we ɖe.
29.42 Voilà l'holocauste perpétuel qui sera offert par vos descendants, à l'entrée de la tente d'assignation, devant l'Éternel: c'est là que je me rencontrerai avec vous, et que je te parlerai.

“Un ná nɔ́ wá kpé Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖo fínɛ́, bɔ tɛn énɛ́ ɔ́ ná húzú tɛn mǐmɛ́, ɖó susu ce wú.
29.43 Je me rencontrerai là avec les enfants d'Israël, et ce lieu sera sanctifié par ma gloire.

Un ná ɖe goxɔ ɔ́ kpódó vɔ̌sákpe ɔ́ kpó ɖó vo. Un ná ɖe Aalɔ́ɔn kpódó vǐ tɔn súnnu lɛ́ɛ kpó ɖó vo, bɔ yě ná nɔ́ wa vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́zɔ́ nú mì.
29.44 Je sanctifierai la tente d'assignation et l'autel; je sanctifierai Aaron et ses fils, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce.

Un ná nɔ Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ tɛ́ntin, bó ná nyí Mawu yětɔn.
29.45 J'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et je serai leur Dieu.

Yě ná tunwun ɖɔ nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ. Mawu yětɔn e ɖe yě tɔ́n sín Ejípu, bó ná nɔ tɛ́ntin yětɔn é. “Mawu Mavɔmavɔ, Mawu yětɔn wɛ un nyí.”
29.46 Ils connaîtront que je suis l'Éternel, leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d'Égypte, pour habiter au milieu d'eux. Je suis l'Éternel, leur Dieu.