Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Tíntɔ́n 25 - Exode 25
Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ:
25.1 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

“Đɔ nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖɔ yě ní hɛn nǔ wá ná mì. Mɛ e ɖó jlǒ bó hɛn nǔ wá nú mì lɛ́ɛ sí wɛ mi ná yí ɖe.
25.2 Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.

Nǔ e mi ná yí ɖo yě sí lɛ́ɛ ɖíe: siká, kpatágan, ganvɔ,
25.3 Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;

avɔ kwlésinnɔ, avɔ vɔvɔ, avɔ vɔvɔ cɛ́cɛ́, lɛ̌ɛnkanvɔ ɖagbe ɖagbe kpódó gbɔ̌fúnvɔ kpó.
25.4 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;

Mi ná yí agbonyú e è sá nǔ vɔvɔ dó ɔ́, anyǔ tlitli, kasyatín,
25.5 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;

ami e è nǎ dó tá zogbɛ́n ná ɔ́, nǔhwɛ́nkún e è nǎ nɔ kɔn dó nǔsáwǔ e è nɔ ɖó ta nú mɛ é, kpódó ée è nǎ nɔ́ kɔn dó célu mɛ ɔ́ kpó ɖo yě sí.
25.6 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;

Mi ná yí awǐnnya ɖagbe ɖagbe e è nɔ ylɔ́ ɖɔ Onísi ɔ́ kpódó awǐnnya ɖagbe ɖagbe ɖěvo lɛ́ɛ kpó ɖo yě sí. Awǐnnya énɛ́ lɛ́ɛ wɛ è nǎ nɔ́ dó ɖó acɔ́ nú vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ ɖaxó ɔ́ sín awu kpódó awu e é nɔ dó ɖó akɔ́nnu ɔ́ kpó.
25.7 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.

Yě ná bló goxɔ ɖokpó nú mì, bɔ un ná nɔ yě mɛ.
25.8 Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.

Yě ná bló goxɔ ɔ́ kpódó nǔ e ná nɔ mɛ lɛ́ɛ bǐ kpó, bɔ é ná sɔgbe xá ée un ná xlɛ́ we é.”
25.9 Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.

“Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ná zé kasyatín dó bló gbǎ ɖokpó ná; gbǎ ɔ́ ga tɔn ná ɖó mɛ̌tlu ɖokpó ɛnɛvlɔ́ɖó jɛ jí, bɔ gblǒ tɔn ná ɖó mɛ̌tlu ɖokpó é hwe ɛnɛvlɔ́ɖó, bɔ jǐ yiyi tɔn ná ɖó mɛ̌tlu ɖokpó é hwe ɛnɛvlɔ́ɖó.
25.10 Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.

A nǎ kɔn siká akú dó; a nǎ kɔn siká gbɔn xomɛ kpódó gǔdo kpó, bó ná kɔn gbɔn tó tɔn.
25.11 Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.

A nǎ blǒ sikálɔgan ɛnɛ, bó ná fɔ ɖó zwe ɛnɛ lɛ́ɛ jí ɖo do; we ná nɔ akpá ɖokpó xwé, bɔ we ná nɔ akpá ɖě ɔ́ xwé.
25.12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.

A nǎ kpa kasyatín sín kpo gaga we, bó ná kɔn siká dó.
25.13 Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.

A nǎ zě kpo lɛ́ɛ gbɔn alɔgan lɛ́ɛ mɛ ɖo gbǎ ɔ́ sín akpá xwé lɛ́ɛ, bɔ è nǎ nɔ dó zé.
25.14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;

Kpo lɛ́ɛ ná nɔ alɔgan lɛ́ɛ mɛ; è nǎ nɔ́ ɖe yě síin ǎ.
25.15 les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.

Un ná ná we atɛ we e jí sɛ́n e un dó jɛ akɔ xá mi lɛ́ɛ ɖe é, bɔ a nǎ bɛ́ dó gbǎ ɔ́ mɛ.
25.16 Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.

“A nǎ zé siká akú dó bló nusú dó gbǎ ɔ́ nu, nusú ɔ́, ga tɔn ná ɖó mɛ̌tlu ɖokpó ɛnɛvlɔ́ɖó jɛ jí, bɔ gblǒ tɔn ná ɖó mɛ̌tlu ɖokpó é hwe ɛnɛvlɔ́ɖó.
25.17 Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.

A nǎ zé siká dó tun wɛnsagun susunɔ we ɖó nusú ɔ́ sín tó we jí, ɖo gblǒ we lɛ́ɛ jí.
25.18 Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;

Wɛnsagun susunɔ ɔ́ ɖokpó ná ɖo gbǎnusú ɔ́ jí ɖo gblǒ ɖokpó jí, bɔ wegɔ́ ɔ́ ná ɖo gblǒ ɖě ɔ́ jí.
25.19 fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.

Wɛnsagun susunɔ lɛ́ɛ ná kpan nukɔn yěɖée, ɖo nusú ɔ́ ta nu bó ná ɖo nusú ɔ́ kpɔ́n wɛ, bó ná kɛ awa yětɔn lɛ́ɛ ɖó jɔ mɛ.
25.20 Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.

Un ná ná we atɛ we e jí sɛ́n e un dó jɛ akɔ xá mi lɛ́ɛ ɖe é, bɔ a nǎ bɛ́ dó gbǎ ɔ́ mɛ, bó ná sɔ́ nusú ɔ́ ɖ'é nu.
25.21 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.

Fínɛ́ wɛ un ná nɔ́ kpé we ɖe, ɖo gbǎ ɔ́ sín nusú jí, ɖo wɛnsagun we lɛ́ɛ tɛ́ntin. Sɛ́n e a nǎ dó nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɔ́, fínɛ́ wɛ un ná ɖɔ bǐ sɛ́ dó we sín.”
25.22 C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.

“A nǎ zě kasyatín dó bló távo ɖokpó ná. Ga tɔn ná ɖó mɛ̌tlu ɖokpó, gblǒ tɔn ná ɖó mɛ̌tlu vlɔ́, bɔ jǐ yiyi tɔn ná ɖó mɛ̌tlu ɖokpó é hwe ɛnɛvlɔ́ɖó.
25.23 Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.

A nǎ kɔn siká akú dó távo ɔ́ bǐ, bó ná zé siká akú dó ɖótó ná lɛ́ lɛ̌ dó bǐ.
25.24 Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.

A nǎ ɖótó n'i lɛ́ lɛ̌ dó, bɔ tó ɔ́ sín gblǒ ná nyí alɔví ɛnɛ sín gblǒ, bɔ a nǎ kɔn siká lɛ́ lɛ̌ dó bǐ.
25.25 Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.

A nǎ bló sikálɔgan ɛnɛ, bó ná fɔ ɖó távo ɔ́ sín zwe ɛnɛ lɛ́ɛ jí ɖo afɔ tɔn ɛnɛ lɛ́ɛ wú.
25.26 Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.

Alɔgan lɛ́ɛ ná nɔ tó lɛ́ɛ kpá, bɔ è nǎ bɛ́ kasyakpo gaga we d'é mɛ, bó ná nɔ dó zé távo ɔ́ ná.
25.27 Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.

A nǎ kpa kasyakpo lɛ́ɛ, bó ná kɔn siká dó, bɔ è nǎ nɔ́ dó zé távo ɔ́ ná.
25.28 Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.

A nǎ zé siká akú dó bló nǔ e è nǎ nɔ́ zán ɖo távo ɔ́ jí lɛ́ɛ: gannúgbɛ́jɛ́, kɔ́fu, zɛ̌n, kpódó sinnugannú kpó, bɔ è nǎ nɔ́ zán yě ahan biba hwenu.
25.29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.

A nǎ nɔ́ bɛ́ wɔ̌xúxú e è nɔ ná mì lɛ́ɛ ɖó távo ɔ́ jí; wɔ̌xúxú ná nɔ́ hán ɖo távo ɔ́ jí gbeɖé ǎ.”
25.30 Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.

“A nǎ zě siká akú dó bló zogbɛ́nhɛnnú ɖokpó ná, bɔ é ná ɖó ala tɛ́nwe. É ná ɖó cícá ǎ, bǐ ná ɖo bǔte; afɔ tɔn, ala tɔn lɛ́ɛ, folówa tɔn lɛ́ɛ, nǔ e mɛ folówa nɔ tɔ́n sín lɛ́ɛ kpódó folówa e ma tɔ́n ǎ lɛ́ɛ kpó bǐ ná ɖo bǔte.
25.31 Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.

Ala ayizɛ́n ná gosín zogbɛ́nhɛnnú dodó ɔ́ wú; atɔn ná ɖo akpá ɖokpó xwé, bɔ atɔn ná ɖo akpá ɖě ɔ́ xwé.
25.32 Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.

Nǔ e mɛ folówa nɔ tɔ́n sín lɛ́ɛ atɔn, kpódó folówa e ma tɔ́n ǎ lɛ́ɛ kpó, kpódó folówa lɛ́ɛ kpó ná nɔ ala lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó jí. Nǔ e mɛ folówa nɔ tɔ́n sín lɛ́ɛ ná cí atínsínsɛ́n e è nɔ ylɔ́ ɖɔ amadi ɔ́ ɖɔhun.
25.33 Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.

Folówa ɛnɛ ná cí atínsínsɛ́n e è nɔ ylɔ́ ɖɔ amadi ɔ́ ɖɔhun, bó ná ɖo zogbɛ́nhɛnnú dodó ɔ́ wú, bɔ nǔ e mɛ folówa nɔ tɔ́n sín lɛ́ɛ kpó folówa tɔn lɛ́ɛ kpó ná ɖo yě wú.
25.34 A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.

Nǔ e mɛ folówa nɔ tɔ́n sín ɔ́ ɖokpó ɖokpó ná nɔ ala ayizɛ́n e tɔ́n sín zogbɛ́nhɛnnú dodó ɔ́ wú lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó glɔ́.
25.35 Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.

Nǔ e mɛ folówa nɔ tɔ́n sín lɛ́ɛ kpó ala lɛ́ɛ kpó ná ɖo bǔte. Siká akú wɛ è nǎ dó tun bǐ ná.
25.36 Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.

A nǎ bló zogbɛ́n tɛ́nwe, bɔ è nǎ bɛ́ yě ɖó zogbɛ́nhɛnnú ɔ́ jí; è nǎ tá zogbɛ́n lɛ́ɛ bɔ yě ná nɔ́ ɖi ɖɛ̌ dó nukɔn.
25.37 Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.

Nǔ e è nɔ dó bló myɔ ɔ́ ɖó ná lɛ́ɛ kpódó nǔ e mɛ afín nɔ kɔn nyi lɛ́ɛ kpó bǐ wɛ è nǎ sɔ́ siká akú dó bló.
25.38 Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.

Siká akú kilóo gban wɛ è nǎ dó bló zogbɛ́nhɛnnú ɔ́, kpódó nǔ e ɖ'é wú lɛ́ɛ bǐ kpó.
25.39 On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.

Mɔyízi, kpɔ́n ganjí bó bló, bónú é sɔgbe xá ée un xlɛ́ we ɖo só jí fí din é.”
25.40 Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.