Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Tíntɔ́n 24 - Exode 24
Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ: “Wǎ gɔ̌n ce ɖo só ɔ́ jí; hwi kpó mɛ e ná wá lɛ́ɛ kpó ɖíe: Aalɔ́ɔn, Nadavu, Avihu, kpódó tomɛxó Izlayɛ́li tɔn kanɖé gban (70) kpó. Mi ná nɔ zɔ bó ná ɖe kɔ́ nú mì.
24.1 Dieu dit à Moïse: Monte vers l'Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix des anciens d'Israël, et vous vous prosternerez de loin.

Mɔyízi, hwɛ ɔ́, hwi ɖokpónɔ géé ná sɛkpɔ́ mì, mɛ ɖě lɛ́ɛ ɖě ní má sɛkpɔ́ mì ó; togun ɔ́ ní má ká xwedó mi wá só ɔ́ jí ó.”
24.2 Moïse s'approchera seul de l'Éternel; les autres ne s'approcheront pas, et le peuple ne montera point avec lui.

Mɔyízi yi wlí nǔ e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ n'i lɛ́ɛ bǐ ɖɔ nú togun ɔ́; yě ká ɖó gbe kpɔ́, bó yí gbe ɖɔ: “Mi ná bló nǔ e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ ɔ́ bǐ.”
24.3 Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de l'Éternel et toutes les lois. Le peuple entier répondit d'une même voix: Nous ferons tout ce que l'Éternel a dit.

Mɔyízi wlán nǔ e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ n'i lɛ́ɛ bǐ. Ayǐhɔ́ngbe tɔn ɔ́, é fɔ́n zǎn, bó bló vɔ̌sákpe ɖokpó ɖó só ɔ́ kpá, bó fɔ awǐnnya wěwe tun te nyi fínɛ́. Awǐnnya lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó nyi Izlayɛ́li sín akɔta wěwe lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó tɔn.
24.4 Moïse écrivit toutes les paroles de l'Éternel. Puis il se leva de bon matin; il bâtit un autel au pied de la montagne, et dressa douze pierres pour les douze tribus d'Israël.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, é ɖɔ nú dɔ̌nkpɛvú Izlayɛ́li tɔn lɛ́ɛ ɖɔ yě ní wá xwlé vɔ̌sánú e è nɔ dó zo ɔ́ Mawu Mavɔmavɔ ɖo fínɛ́, lobo xwlé nyibúsú lɛ́ɛ, dó sá kɔnɖókpɔ́ vɔ́ n'i.
24.5 Il envoya des jeunes hommes, enfants d'Israël, pour offrir à l'Éternel des holocaustes, et immoler des taureaux en sacrifices d'actions de grâces.

Mɔyízi kɔn kanlin e è hu lɛ́ɛ sín hun vlɔ̌ dó gannú mɛ gannú mɛ, bó mi vlɔ̌ e kpo ɔ́ dó vɔ̌sákpe ɔ́ wú.
24.6 Moïse prit la moitié du sang, qu'il mit dans des bassins, et il répandit l'autre moitié sur l'autel.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, é zé akɔjijɛwéma ɔ́, bó zé gbe dó jǐ, lobo xa nú togun ɔ́, bɔ yě ɖɔ: “Mǐ ná bló nǔ e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ lɛ́ɛ bǐ, mi ná se tónú n'i.”
24.7 Il prit le livre de l'alliance, et le lut en présence du peuple; ils dirent: Nous ferons tout ce que l'Éternel a dit, et nous obéirons.

Ée yě ɖɔ mɔ̌ ɔ́, Mɔyízi mi hun e é kɔn dó gannú mɛ lɛ́ɛ dó togun ɔ́ wú bó ɖɔ: “Mi ɖótó! Hun élɔ́ wɛ sɔ́ akɔ e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ xó nú mi bó dó jɛ xá mi ɔ́ sín afɔ ɖó te.”
24.8 Moïse prit le sang, et il le répandit sur le peuple, en disant: Voici le sang de l'alliance que l'Éternel a faite avec vous selon toutes ces paroles.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, Mɔyízi xá só ɔ́ jí; é kpódó Aalɔ́ɔn, kpó Nadavu, kpó Avihu, kpódó tomɛxó Izlayɛ́li tɔn kanɖé gban (70) lɛ́ɛ kpó.
24.9 Moïse monta avec Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix anciens d'Israël.

Yě mɔ Mawu Izlayɛ́li tɔn ɔ́. Awǐnnya fɛ́sinnɔ kpaba kpaba safíi ɖɔhun ɖé ɖo afɔ tɔn lɛ́ɛ glɔ́.
24.10 Ils virent le Dieu d'Israël; sous ses pieds, c'était comme un ouvrage de saphir transparent, comme le ciel lui-même dans sa pureté.

Mawu ká wa nǔ nyanya ɖěbǔ nú tonukún Izlayɛ́li tɔn nɛ́ lɛ́ɛ ǎ; yě mɔ ɛ ganjí, bó ɖu nǔ, bó nu ahan.
24.11 Il n'étendit point sa main sur l'élite des enfants d'Israël. Ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent.

Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ: “Sɛ wá akpá ce ɖo só ɔ́ jí, bó nɔ fínɛ́, bónú má zé awǐnnyatɛ e jí un wlán sɛ́n lɛ́ɛ dó ɔ́ nú we, nú a nǎ kplɔ́n Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ.”
24.12 L'Éternel dit à Moïse: Monte vers moi sur la montagne, et reste là; je te donnerai des tables de pierre, la loi et les ordonnances que j'ai écrites pour leur instruction.

Énɛ́ ɔ́, Mɔyízi sɔ́ nǔ, bó ná yi só Mawu tɔn ɔ́ jí, éé kpódó Jozuwée e nɔ wa azɔ̌ xá ɛ ɔ́ kpó.
24.13 Moïse se leva, avec Josué qui le servait, et Moïse monta sur la montagne de Dieu.

Cóbónú yě ná yi ɔ́, Mɔyízi ɖɔ nú tomɛxó lɛ́ɛ ɖɔ: “Mi nɔ te kpɔ́n mǐ ɖo fí káká bónú mǐ ná lɛ́ kɔ wá. Aalɔ́ɔn kpó Húu kpó ná nɔ fí xá mi; nú mɛɖé ɖó xó ɖé ɔ́, ní mɔ yě.”
24.14 Il dit aux anciens: Attendez-nous ici, jusqu'à ce que nous revenions auprès de vous. Voici, Aaron et Hur resteront avec vous; si quelqu'un a un différend, c'est à eux qu'il s'adressera.

Ée Mɔyízi ɖɔ mɔ̌ ɔ́, é xá só ɔ́ jí bɔ akpɔ́kpɔ́ cyɔ́n só ɔ́.
24.15 Moïse monta sur la montagne, et la nuée couvrit la montagne.

Énɛ́ ɔ́, susu Mawu Mavɔmavɔ tɔn nɔ Sinayíi só ɔ́ jí, bɔ akpɔ́kpɔ́ cyɔ́n só ɔ́ káká nú azǎn ayizɛ́n. Azǎn tɛ́nwegɔ́ ɔ́ gbe ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ nɔ akpɔ́kpɔ́ tɛ́ntin, bó ylɔ́ Mɔyízi.
24.16 La gloire de l'Éternel reposa sur la montagne de Sinaï, et la nuée le couvrit pendant six jours. Le septième jour, l'Éternel appela Moïse du milieu de la nuée.

Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ mɔ susu Mawu Mavɔmavɔ tɔn; é cí myɔ e ɖo jiji wɛ ɔ́ ɖɔhun, ɖo só ɔ́ jí.
24.17 L'aspect de la gloire de l'Éternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des enfants d'Israël.

Lo ɔ́, Mɔyízi ɔ́, éyɛ́ byɔ́ akpɔ́kpɔ́ ɔ́ mɛ, ɖo só ɔ́ jí, bó ɖo yiyi wɛ. É nɔ só ɔ́ jí xɔ kéze kanɖé (40), zǎn kanɖé (40).
24.18 Moïse entra au milieu de la nuée, et il monta sur la montagne. Moïse demeura sur la montagne quarante jours et quarante nuits.