Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Bǐbɛ́mɛ 7 - Genèse 7

Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Nɔwée ɖɔ: “Byɔ̌ tɔjíhún ɔ́ mɛ, hwi kpó xwédo towe bǐ kpó, ɖó un mɔ ɖɔ hwi ɖokpónɔ géé wɛ nɔ́ wa nǔ jlɔ́jlɔ́ ɖo mɛ e ɖo ayǐkúngban jí lɛ́ɛ mɛ.
7.1 L'Éternel dit à Noé: Entre dans l'arche, toi et toute ta maison; car je t'ai vu juste devant moi parmi cette génération.

A nǎ fɔ kanlin e ma vɛ́ mɛ ǎ lɛ́ɛ, asú ɖokpó asi ɖokpó donu tɛ́nwe, bó ná zé éé vɛ́ mɛ lɛ́ɛ asú ɖokpó asi ɖokpó.
7.2 Tu prendras auprès de toi sept couples de tous les animaux purs, le mâle et sa femelle; une paire des animaux qui ne sont pas purs, le mâle et sa femelle;

A nǎ fɔ xɛ lɛ́ɛ lɔ asú ɖokpó asi ɖokpó donu tɛ́nwe. A nǎ bɛ́ kanlin énɛ́ lɛ́ɛ kpó xɛ énɛ́ lɛ́ɛ kpó dó tɔjíhún ɔ́ mɛ; énɛ́ ɔ́, a nǎ hɛn kún yětɔn ɖó te ɖo ayǐkúngban ɔ́ jí.
7.3 sept couples aussi des oiseaux du ciel, mâle et femelle, afin de conserver leur race en vie sur la face de toute la terre.

Đó é kpo azǎn tɛ́nwe din bɔ un ná sɛ́ jǐ dó, bɔ é ná ja kɔn nyi ayǐkúngban ɔ́ jí xɔ kéze kanɖé (40) zǎn kanɖé (40), bɔ un ná vɔ nǔ e ɖo gbɛ ɖo ayǐkúngban ɔ́ jí bɔ un bló lɛ́ɛ bǐ.”
7.4 Car, encore sept jours, et je ferai pleuvoir sur la terre quarante jours et quarante nuits, et j'exterminerai de la face de la terre tous les êtres que j'ai faits.

Nɔwée bló nǔ e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ n'i lɛ́ɛ bǐ nǔgbó.
7.5 Noé exécuta tout ce que l'Éternel lui avait ordonné.

Xwe nǔwɔntɔn (600) wɛ Nɔwée ɖó hwenu e tɔ ɖaxó ɔ́ gba mɛ ɖo ayǐkúngban ɔ́ jí é.
7.6 Noé avait six cents ans, lorsque le déluge d'eaux fut sur la terre.

Nɔwée kpó vǐ tɔn lɛ́ɛ kpó asi tɔn lɛ́ɛ kpó, kpódó vǐ tɔn sín asi lɛ́ɛ kpó byɔ́ tɔjíhún ɔ́ mɛ, bó ná gán ɖo tɔ sí.
7.7 Et Noé entra dans l'arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils, pour échapper aux eaux du déluge.

Kanlin e vɛ́ mɛ lɛ́ɛ kpó éé má vɛ́ mɛ ǎ lɛ́ɛ kpó, kpó xɛ lɛ́ɛ kpó, kpódó nǔ e nɔ́ sá gbɔn kɔ́ mɛ lɛ́ɛ kpó ɔ́,
7.8 D'entre les animaux purs et les animaux qui ne sont pas purs, les oiseaux et tout ce qui se meut sur la terre,

yě nɔ́ zɔn webɔ webɔ asú ɖokpó asi ɖokpó wá Nɔwée gɔ́n lě e Mawu kó ɖɔ gbɔn nú Nɔwée é.
7.9 il entra dans l'arche auprès de Noé, deux à deux, un mâle et une femelle, comme Dieu l'avait ordonné à Noé.

Azǎn tɛ́nwegɔ́ ɔ́ gbe ɔ́, tɔ gba gbɛ ɔ́ bǐ.
7.10 Sept jours après, les eaux du déluge furent sur la terre.

Hwenu e Nɔwée ɖo xwe nǔwɔntɔn (600) ɖó wɛ ɔ́, sun wegɔ́ ɔ́ sín azǎn afɔtɔn-nukún-we gbe ɔ́, sin e ɖo domaɖó-azan mɛ ɔ́ gba wu, bɔ hɔn e hɛn sin e ɖo jǐnukúnsin ɔ́ ɖó te ɔ́ hun.
7.11 L'an six cent de la vie de Noé, le second mois, le dix-septième jour du mois, en ce jour-là toutes les sources du grand abîme jaillirent, et les écluses des cieux s'ouvrirent.

Bɔ jǐ jɛ jija jí, bó ja xɔ kéze kanɖé (40) zǎn kanɖé (40).
7.12 La pluie tomba sur la terre quarante jours et quarante nuits.

Gbe énɛ́ ɔ́ gbe wɛ Nɔwée kpódó asi tɔn kpó vǐ tɔn Sɛ́mu, Cámu kpódó Jafɛ́ti kpó, kpódó asi yětɔn lɛ́ɛ kpó byɔ́ tɔjíhún ɔ́ mɛ.
7.13 Ce même jour entrèrent dans l'arche Noé, Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, la femme de Noé et les trois femmes de ses fils avec eux:

Yě kpó gběkanlin tɛnmɛ tɛnmɛ lɛ́ɛ kpó, xwé gbe kanlin tɛnmɛ tɛnmɛ lɛ́ɛ kpó, kpó nǔ tɛnmɛ tɛnmɛ e nɔ sá gbɔn kɔ́ mɛ lɛ́ɛ kpó xɛ tɛnmɛ tɛnmɛ lɛ́ɛ kpó, kpó nǔ e kó sixú nɔ́ zɔn lɛ́ɛ bǐ kpó.
7.14 eux, et tous les animaux selon leur espèce, tout le bétail selon son espèce, tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, tous les oiseaux selon leur espèce, tous les petits oiseaux, tout ce qui a des ailes.

Nǔ e kó sixú ɖó funfún lɛ́ɛ bǐ zɔn webɔ webɔ, asú ɖokpó asi ɖokpó, bó yi Nɔwée gɔ́n, ɖo tɔjíhún ɔ́ mɛ.
7.15 Ils entrèrent dans l'arche auprès de Noé, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.

Nǔ e ɖo gbɛ lɛ́ɛ bǐ byɔ́ tɔjíhún ɔ́ mɛ, asú kpó asi kpó lě e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ gbɔn nú Nɔwée é. Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ sú tɔjíhún ɔ́ sín hɔn ɔ́ dó Nɔwée.
7.16 Il en entra, mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu l'avait ordonné à Noé. Puis l'Éternel ferma la porte sur lui.

Jǐ ɔ́ ja xɔ azǎn kanɖé (40). Sin ɔ́ nɔ́ ɖo jǐ yi wɛ, bó nɔ́ ɖo tɔjíhún ɔ́ zé dó jǐ wɛ, bɔ tɔjíhún ɔ́ ɖo sin nukún mɛ.
7.17 Le déluge fut quarante jours sur la terre. Les eaux crûrent et soulevèrent l'arche, et elle s'éleva au-dessus de la terre.

Sin ɔ́ ɖo jijɛ jí wɛ, bó ɖo jǐ yi wɛ mɔ̌hunkɔtɔn, bɔ tɔjíhún ɔ́ ɖo sin nukún mɛ bó ɖo yiyi wɛ.
7.18 Les eaux grossirent et s'accrurent beaucoup sur la terre, et l'arche flotta sur la surface des eaux.

Sin ɔ́ ɖo jijɛ jí wɛ káká bó bú só ɖaxó ɖaxó e ɖo hwe glɔ́ lɛ́ɛ bǐ.
7.19 Les eaux grossirent de plus en plus, et toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel entier furent couvertes.

Sin ɔ́ bú só lɛ́ɛ, káká bó ɖó mɛ̌tlu tɛ́nwe adaɖé ɖo só lɛ́ɛ ta nu.
7.20 Les eaux s'élevèrent de quinze coudées au-dessus des montagnes, qui furent couvertes.

Nǔ e ɖo gbɛ ɖo ayǐkúngban ɔ́ jí lɛ́ɛ bǐ wɛ kú: xɛ lɛ́ɛ, xwé gbe kanlin lɛ́ɛ, gběkanlin lɛ́ɛ, bǐ wɛ kú. Nǔ e gɔ́ ayǐkúngban jí lɛ́ɛ kpódó gbɛtɔ́ lɛ́ɛ kpó bǐ wɛ kú.
7.21 Tout ce qui se mouvait sur la terre périt, tant les oiseaux que le bétail et les animaux, tout ce qui rampait sur la terre, et tous les hommes.

Nǔ e kó sixú ɖó funfún, nǔ e kó sixú ɖo gbɛ ɖo ayǐkúngban jí lɛ́ɛ bǐ wɛ kú.
7.22 Tout ce qui avait respiration, souffle de vie dans ses narines, et qui était sur la terre sèche, mourut.

Énɛ́ ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ sú nǔ e ɖo gbɛ ɖo ayǐkúngban ɔ́ jí lɛ́ɛ bǐ sín kún dó. É sú yě bǐ sín kún dó sín ayǐkúngban jí. Nɔwée kɛ́ɖɛ́ jɛ́n gán, éé kpó mɛ tɔn lɛ́ɛ kpó, kpó kanlin e byɔ́ tɔjíhún ɔ́ mɛ xá ɛ lɛ́ɛ kpó.
7.23 Tous les êtres qui étaient sur la face de la terre furent exterminés, depuis l'homme jusqu'au bétail, aux reptiles et aux oiseaux du ciel: ils furent exterminés de la terre. Il ne resta que Noé, et ce qui était avec lui dans l'arche.

Tɔ ɔ́ nɔ gǐgɔ́ mɔ̌ káká nú azǎn kantɔn gban (150).
7.24 Les eaux furent grosses sur la terre pendant cent cinquante jours.