Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Nǔnywɛ́xó 31 - Proverbes 31
Nǔnywɛ́xó e axɔ́sú Masa tɔn Lemuwɛ́li sín nɔ ɖɔ dó kplɔ́n nǔ i lɛ́ɛ ɖíe:
31.1 Conseils à un roi. Paroles du roi Lemouel. Sentence par laquelle sa mère l’instruisit.

“Vǐ ce, xó tɛ́ un ka ná ɖɔ nú we din? Aɖiví ce, étɛ́ un ka ná kplɔ́n we? Hwi mɛ e un byɔ́ Mawu bó ji é, xó tɛ́ un ná ɖɔ nú we!
31.2 Que te dirai-je, mon fils ? Que te dirai-je, fils de mon ventre ? Que te dirai-je, fils de mes vœux ?

Ma zán hlɔ̌nhlɔ́n towe dó nyɔ̌nu wú ó; nyɔ̌nu e nɔ́ bú axɔ́sú lɛ́ɛ ɔ́, ma jó hwiɖée dó nú yě ó.
31.3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, tes voies à celles qui perdent les rois.

Lemuwɛ́li, axɔ́sú lɛ́ɛ ɖó ná nu vɛ̌ɛn ǎ. Gǎn e ɖo to nu ɔ́ ɖó ná nu ahan syɛ́nsyɛ́n ǎ.
31.4 Ce n’est pas aux rois, Lemouel, ce n’est pas aux rois de boire du vin, ni aux princes de rechercher de l’alcool,

Yě ɖo ahan nu wɛ ɔ́, yě táá wá wɔn gbeta e è ɖe tɔ́n lɛ́ɛ, bó ná gba lelenɔ lɛ́ɛ sín acɛ.
31.5 de peur qu’en buvant ils n’oublient ce qui a été prescrit et ne dénaturent la cause de tous les pauvres.

Mi ná ahan syɛ́nsyɛ́n mɛ e ɖo kúkú wɛ é, bó ná vɛ̌ɛn mɛ e ɖo wǔvɛ́ mɔ wɛ ɖo ayi mɛ é,
31.6 Donnez de l’alcool à celui qui va disparaître, du vin à celui qui est amer ;

ní nu, bó wɔn ya e ji wɛ é ɖe é, bó má sɔ́ flín wǔvɛ́ e mɔ wɛ é ɖe ɔ́ ɖě ó.
31.7 qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, qu’il ne se souvienne plus de sa peine !

Mɛ e ma ɖó gbe ǎ lɛ́ɛ ɔ́, nɔ ɖɔ xó dó jɛ ahwan yě jí; mɛ e ma ɖó mɛɖé ǎ lɛ́ɛ ɔ́, nɔ nya xɛ ɖo yě jí.
31.8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.

Đɔ xó, xwedó sɛ́n dó ɖɔ hwɛ; jɛ ahwan lelenɔ kpó wamamɔnɔ kpó jí.” Nyɔ̌nu jɔ nyɔ̌nu
31.9 Ouvre ta bouche, juge avec justice et défends la cause du pauvre et du déshérité. Portrait de la femme de valeur

Nǔ nyɔ́ nú mɛ e mɔ nyɔ̌nu jɔ nyɔ̌nu é. Nyɔ̌nu jɔ nyɔ̌nu xɔ akwɛ́ hú jɛ̌ nana.
31.10 Qui trouvera une femme de valeur ? Son prix dépasse de loin celui des coraux.

Asú tɔn nɔ ɖeji dó wǔ tɔn; nǔɖé nɔ́ hwedó e ǎ.
31.11 Le cœur de son mari a confiance en elle, et le bénéfice ne manque pas.

Ayǐ hɔ́n tɛgbɛ ɔ́, ɖagbe wa nú asú tɔn wɛ jɛ́n é nɔ́ ɖe; é nɔ́ wa nyanya n'i ǎ.
31.12 Elle lui fait du bien, et non pas du mal, tous les jours de sa vie.

É nɔ́ yi ba gbɔ̌fún kpó lɛ̌ɛnkan kpó, bó nɔ́ zé dó lɔn avɔ; alɔ tɔn nu nɔ nɔ vɔ̌ gbeɖé ǎ.
31.13 Elle se procure de la laine et du lin et travaille de ses mains avec plaisir.

Tɔjíhún e nɔ́ bɛ́ agban sín zɔ é ɖɔhun wɛ é ɖe; é nɔ́ yi ba nǔɖuɖu sín zɔ.
31.14 Elle est comme les bateaux d’un marchand, elle fait venir son pain de loin.

É nɔ́ fɔ́n zǎn bó nɔ́ ɖa nǔ e mɛ tɔn lɛ́ɛ ná ɖu é; é nɔ́ ná azɔ̌ nyɔ̌nu mɛsɛntɔ́ tɔn lɛ́ɛ.
31.15 Elle se lève lorsqu’il fait encore nuit, elle donne de quoi manger à sa maison, elle donne ses instructions à ses servantes.

É mɔ ayǐkúngban ɖé bónú é jló e ɔ́, é nɔ́ ɖe wě d'é wú, bó nɔ́ xɔ; é nɔ́ sɔ́ akwɛ́ tɔn dó tun vǐwuntín ɖ'é jí.
31.16 Elle pense à un champ et elle l’acquiert ; du fruit de ses mains elle plante une vigne.

É nɔ́ ván kan dó azɔ̌ wǔ; é nɔ́ blá alɔ dó wǔ ǎ.
31.17 Elle ceint ses reins de force, elle affermit ses bras.

É nɔ́ mɔ ɖɔ azɔ̌ émítɔn ɖo nukɔn yi wɛ; zǎn xóxó mɛ ɔ́, zogbɛ́n tɔn nɔ kpo ɖo te.
31.18 Elle sent que ce qu’elle gagne est bon ; sa lampe ne s’éteint pas la nuit.

É nɔ́ sɛ́ kɛkɛ́ dó gbɛ avɔkan, lobo nɔ lɔn avɔ.
31.19 Elle met la main à la quenouille, ses mains tiennent le fuseau.

É nɔ́ hun alɔ bó nɔ́ ná nǔ lelenɔ lɛ́ɛ; é nɔ́ hɛn sɔ wamamɔnɔ lɛ́ɛ.
31.20 Elle ouvre ses mains pour le pauvre, elle tend la main au déshérité.

É su avuvɔ hwenu ɔ́, é nɔ́ lin nǔ ǎ, ɖó awu we we wɛ mɛ e ɖo xwé tɔn gbe lɛ́ɛ ɖokpó ɖokpó ɖó.
31.21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison : toute sa maison est vêtue d’écarlate.

É nɔ́ lɔn jɔhɔnmɛvɔ tlitli; é ɖó awu e è zě kanvɔ mímɛ́, kanvɔ vɔvɔ cɛ́cɛ́ dó tɔ ná lɛ́ɛ.
31.22 Elle se fait des couvertures, elle a des vêtements de fin lin et de pourpre rouge.

Asú tɔn ɔ́, gbɛtɔ́ nukúnɖéjí wɛ; è nɔ ɖó sísí n'i; é nɔ́ yi tomɛxó lɛ́ɛ sín kplé.
31.23 Son mari est reconnu aux portes de la ville, lorsqu’il est assis avec les anciens du pays.

Nyɔ̌nu jɔ nyɔ̌nu nɔ́ lɔn awu bó nɔ́ sa; é nɔ́ lɔn aɖɔkɛn bó nɔ́ sa xá axisinɔ lɛ́ɛ.
31.24 Elle fait des sous-vêtements et les vend, elle livre des ceintures au marchand.

Hlɔ̌nhlɔ́n kpódó susu kpó nyí acɔ́ɖónú tɔn; é flín sɔ e ja ɔ́, é nɔ́ ɖeji.
31.25 Elle est revêtue de force et de dignité, elle se rit de l’avenir.

É ɖɔ xó ɔ́, nǔnywɛ́xó wɛ nɔ́ tɔ́n sín nu tɔn mɛ; é nɔ́ kplɔ́n nǔ mɛ kpó xomɛ ɖagbe kpó.
31.26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, sa langue enseigne la fidélité.

É nɔ́ kpé nukún dó nǔ e ɖo jijɛ ɖo xwé tɔn gbe wɛ é bǐ wú; azɔ̌ wa wɛ jɛ́n é nɔ́ ɖe.
31.27 Elle surveille la marche de sa maison, elle ne mange pas le pain de la paresse.

Vǐ tɔn lɛ́ɛ nɔ́ kpa ɛ; asú tɔn nɔ́ mlá ɛ.
31.28 Ses fils se lèvent, ils la déclarent heureuse ; son mari se lève, il la loue.

Asú tɔn nɔ́ ɖɔ: “Nyɔ̌nu gěgé ɖó zǐnzán ɖagbe, amɔ̌, towe hú yě bǐ tɔn.”
31.29 Beaucoup de filles ont montré leur valeur ; toi, tu les surpasses toutes.

Nǔ e nyɔ́ kpɔ́n ɔ́, nɔ́ blɛ́ mɛ; ɖɛkpɛ nɔ wá cá. Nyɔ̌nu e ɖó sísí nú Mawu Mavɔmavɔ ɔ́, nyɔ̌nu e è ɖǒ ná sɔ́ su ɔ́ nɛ́.
31.30 La grâce est trompeuse et la beauté futile ; la femme qui craint le Seigneur, voilà celle qui sera louée.

Azɔ̌ e nyɔ̌nu mɔ̌hun nɔ́ wa ɔ́, è nǐ bó ná ɛ ajɔ tɔn; to ɔ́ bǐ ní kpa azɔ̌ tɔn.
31.31 Donnez-lui du fruit de ses mains ; qu’aux portes de la ville ses œuvres la louent !