Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Tíntɔ́n 16 - Exode 16
Izlayɛ́li togun ɔ́ bǐ gosín Elimu; yě tɔ́n sín Ejípu ɔ́, sun tɔn wegɔ́ ɔ́ sín azǎn afɔtɔngɔ́ ɔ́ gbe wɛ yě wǎ Sínu sín gbětótló ɔ́ mɛ, ɖo Elimu kpódó Sinayíi kpó tɛ́ntin.
16.1 Toute l'assemblée des enfants d'Israël partit d'Élim, et ils arrivèrent au désert de Sin, qui est entre Élim et Sinaï, le quinzième jour du second mois après leur sortie du pays d'Égypte.

Izlayɛ́li togun ɔ́ bǐ jɛ nǔ hlún ɖɔ dó Mɔyízi kpó Aalɔ́ɔn kpó wú jí.
16.2 Et toute l'assemblée des enfants d'Israël murmura dans le désert contre Moïse et Aaron.

Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖɔ nú yě ɖɔ: “Hwenu e mǐ nɔ xá dó lanzɛ́n bó nɔ́ ɖu nǔ gɔ́ xo ɖo Ejípu ɔ́, é nyí Mawu Mavɔmavɔ ko hu mǐ hwenɛ́nu wɛ ɔ́, é nyɔ́ hú. Đó mi kplá mǐ wá gbětótló élɔ́ mɛ, bó ná jó mǐ mɛ tobutóbú élɔ́ lɛ́ɛ dó, bɔ mǐ ná kú adɔ.”
16.3 Les enfants d'Israël leur dirent: Que ne sommes-nous morts par la main de l'Éternel dans le pays d'Égypte, quand nous étions assis près des pots de viande, quand nous mangions du pain à satiété? car vous nous avez menés dans ce désert pour faire mourir de faim toute cette multitude.

Mawu Mavɔmavɔ ká ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ: “Đǒtó mì. Un ná bló bɔ nǔɖuɖu ná ja kɔn nyi ayǐ nú mi sín jǐxwé. Togun ɔ́ ná nɔ tɔ́n ayǐhɔ́ngbe ayǐhɔ́ngbe, bó ná nɔ́ bɛ́ nǔɖuɖu e ná kpé gbe ɖokpó é. Un ná bló mɔ̌, bó dó tɛ́n ɛ kpɔ́n, bó ná kpɔ́n ɖɔ é ná xwedó nǔ e un ɖɔ n'i ɔ́, abǐ é ná gbɔ ají?
16.4 L'Éternel dit à Moïse: Voici, je ferai pleuvoir pour vous du pain, du haut des cieux. Le peuple sortira, et en ramassera, jour par jour, la quantité nécessaire, afin que je le mette à l'épreuve, et que je voie s'il marchera, ou non, selon ma loi.

Azǎn ayizɛ́ngɔ́ ɔ́ gbe ɔ́, mi ná bɛ́ ée mi nɔ bɛ́ ayǐhɔ́ngbe ayǐhɔ́ngbe ɔ́ donu we, bó ná ɖa gbe énɛ́ ɔ́ gbe.”
16.5 Le sixième jour, lorsqu'ils prépareront ce qu'ils auront apporté, il s'en trouvera le double de ce qu'ils ramasseront jour par jour.

Mɔyízi kpó Aalɔ́ɔn kpó ɖɔ nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖɔ: “Égbé gbadanu ɔ́, mi ná mɔ nukúnnú jɛ wú ɖɔ Mawu Mavɔmavɔ wɛ ɖe mi tɔ́n sín Ejípu.
16.6 Moïse et Aaron dirent à tous les enfants d'Israël: Ce soir, vous comprendrez que c'est l'Éternel qui vous a fait sortir du pays d'Égypte.

É jɛ zǎnzǎn ɔ́, mi ná mɔ lě e Mawu Mavɔmavɔ ná ɖe nǔwúkpíkpé tɔn xlɛ́ mi gbɔn é, ɖó é se nǔ e hlún ɖɔ dó wǔtu tɔn wɛ mi ɖe é. Étɛ́ mǐdɛɛ lɛ́ɛ nyí, bɔ mi ná nɔ hlún nǔ ɖɔ dó mǐ jí?”
16.7 Et, au matin, vous verrez la gloire de l'Éternel, parce qu'il a entendu vos murmures contre l'Éternel; car que sommes-nous, pour que vous murmuriez contre nous?

Mɔyízi ɖɔ: “Égbé gbadanu ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ ná ná lan mi, bɔ mi ná ɖu; é jɛ sɔ zǎnzǎn ɔ́, é ná ná wɔ̌xúxú mi bɔ mi ná ɖu gɔ́ xo, ɖó Mawu Mavɔmavɔ se nǔ e mi hlún ɖɔ dó wǔ tɔn é; étɛ́ wɛ mǐdɛɛ lɛ́ɛ nyí? É nyí mǐdɛɛ lɛ́ɛ jí hlún nǔ ɖɔ dó wɛ mi ɖe ǎ, Mawu Mavɔmavɔ jí hlún nǔ ɖɔ dó wɛ mi ɖe.”
16.8 Moïse dit: L'Éternel vous donnera ce soir de la viande à manger, et au matin du pain à satiété, parce que l'Éternel a entendu les murmures que vous avez proférés contre lui; car que sommes-nous? Ce n'est pas contre nous que sont vos murmures, c'est contre l'Éternel.

Mɔyízi ɖɔ nú Aalɔ́ɔn ɖɔ: “Đɔ nú Izlayɛ́li togun ɔ́ bǐ ɖɔ yě ní sɛkpɔ́ Mawu Mavɔmavɔ, ɖó é se nǔ e hlún ɖɔ dó wǔ tɔn wɛ yě ɖe é.”
16.9 Moïse dit à Aaron: Dis à toute l'assemblée des enfants d'Israël: Approchez-vous devant l'Éternel, car il a entendu vos murmures.

Hwenu e Aalɔ́ɔn ɖo xó ɖɔ nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ wɛ ɔ́, yě lílɛ́ kpan nukɔn gbětótló ɔ́, yě ná mɔ nǔɖé kpowun ɔ́, susu Mawu Mavɔmavɔ tɔn jɛ́n tɔ́n ɖo akpɔ́kpɔ́ mɛ.
16.10 Et tandis qu'Aaron parlait à toute l'assemblée des enfants d'Israël, ils se tournèrent du côté du désert, et voici, la gloire de l'Éternel parut dans la nuée.

Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ:
16.11 L'Éternel, s'adressant à Moïse, dit:

“Un se nǔ e hlún ɖɔ wɛ Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖe é. Đɔ nú yě ɖɔ: ‘É jɛ égbé gbadanu ɔ́, mi ná ɖu lan, bɔ sɔ zǎnzǎn ɔ́, mi ná ɖu wɔ̌xúxú gɔ́ xo. Énɛ́ ɔ́, gbɔn nǔwiwa ce lɛ́ɛ mɛ ɔ́, mi ná tunwun ɖɔ nyɛ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ mitɔn.’ ”
16.12 J'ai entendu les murmures des enfants d'Israël. Dis-leur: Entre les deux soirs vous mangerez de la viande, et au matin vous vous rassasierez de pain; et vous saurez que je suis l'Éternel, votre Dieu.

Nǔgbó ɔ́, ée gbadanu su ɔ́, káyi lɛ́ɛ wá ɖó, bó kpé fí e yě ɖǒ gɔnu ɖó é; ée é jɛ zǎnzǎn ɔ́, ahǔn lɛ́ dó fí e yě ɖǒ gɔnu ɖó.
16.13 Le soir, il survint des cailles qui couvrirent le camp; et, au matin, il y eut une couche de rosée autour du camp.

Ée ahǔn ɔ́ gbadó ɔ́, nǔ atínkwín ɖɔhun cíkícíkí ɖé kpé fí bǐ, bó wé kɛ́njí ɖɔhun, bó kpé ayǐkúngban.
16.14 Quand cette rosée fut dissipée, il y avait à la surface du désert quelque chose de menu comme des grains, quelque chose de menu comme la gelée blanche sur la terre.

Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ mɔ, yě ká tunwun nǔ alɔkpa e wɛ ɔ́ ǎ, bó jɛ kinkanbyɔ́ yěɖée jí ɖɔ: “Étɛ́ ká nyí énɛ́?” Mɔyízi ka yí gbe nú yě ɖɔ: “Wɔ̌xúxú e Mawu Mavɔmavɔ ná mi bɔ mi ná ɖu ɔ́ wɛ.
16.15 Les enfants d'Israël regardèrent et ils se dirent l'un à l'autre: Qu'est-ce que cela? car ils ne savaient pas ce que c'était. Moïse leur dit: C'est le pain que L'Éternel vous donne pour nourriture.

Nǔ e Mawu Mavɔmavɔ ká ɖɔ è nǐ bló ɔ́ ɖíe: Mɛ ɖokpó ɖokpó ní bɛ́ ée ná kpé e ɔ́: lǐtli ɛnɛ mɔ̌ wɛ mɛ ɖokpó ɖokpó ná bɛ́; è nǎ kpɔ́n mɛ nabí e ɖo goxɔ mɛtɔn mɛ ɔ́, bó bɛ́ dó kanta yětɔn.”
16.16 Voici ce que l'Éternel a ordonné: Que chacun de vous en ramasse ce qu'il faut pour sa nourriture, un omer par tête, suivant le nombre de vos personnes; chacun en prendra pour ceux qui sont dans sa tente.

Bɔ Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ bló lě e è ɖɔ gbɔn nú yě é: mɛ ɖé lɛ́ɛ bɛ́ gěgé, mɛɖé lɛ́ɛ ká bɛ́ kpɛɖé.
16.17 Les Israélites firent ainsi; et ils en ramassèrent les uns en plus, les autres moins.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, è jlɛ̌; mɛ e bɛ́ gěgé ɔ́, é ká sɔ́ wá sukpɔ́ dín ɖo así tɔn ǎ; mɛ e ka bɛ́ kpɛɖé ɔ́, é hwe dó mɛ ɔ́ ǎ. Mɛ ɖokpó ɖokpó mɔ éé ná kpé é.
16.18 On mesurait ensuite avec l'omer; celui qui avait ramassé plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassé moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture.

Mɔyízi ɖɔ nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖɔ: “Mɛ ɖěbǔ ní má zé nǔɖuɖu ɔ́ ɖě ɖ'ayǐ nú sɔ zǎnzǎn ó.”
16.19 Moïse leur dit: Que personne n'en laisse jusqu'au matin.

Lo ɔ́, mɛ ɖé lɛ́ɛ ɖo yě mɛ bó ɖótó Mɔyízi ǎ, bó zé ɖě ɖ'ayǐ jɛ zǎnzǎn. Wǎnvú ká byɔ́ ɛ mɛ, bɔ é gblé. Bɔ Mɔyízi sín xomɛ dó yě mɛ énɛ́ lɛ́ɛ.
16.20 Ils n'écoutèrent pas Moïse, et il y eut des gens qui en laissèrent jusqu'au matin; mais il s'y mit des vers, et cela devint infect. Moïse fut irrité contre ces gens.

Zǎnzǎn tɛgbɛ ɔ́, mɛ ɖokpó ɖokpó nɔ́ bɛ́ nǔɖuɖu e é ná ɖu bɔ é ná kpé é ɔ́; ényí hwesivɔ́ hun bɔ yǒzo gbɛ́ ɔ́, nǔɖuɖu e kpo ɖo kɔ́ mɛ é nɔ́ sínsín.
16.21 Tous les matins, chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture; et quand venait la chaleur du soleil, cela fondait.

Azǎn ayizɛ́ngɔ́ ɔ́ gbe ɔ́, mɛ ɖokpó ɖokpó nɔ́ bɛ́ ée é nɔ́ bɛ́ ɖ'ayǐ ɔ́ donu we. Hǔn, mɛ ɖokpó ɖokpó nɔ́ bɛ́ lǐtli tántɔn. Togun ɔ́ sín nukɔntɔ́ lɛ́ɛ wá ɖɔ nǔ e mɛ lɛ́ɛ bló ɔ́ nú Mɔyízi.
16.22 Le sixième jour, ils ramassèrent une quantité double de nourriture, deux omers pour chacun. Tous les principaux de l'assemblée vinrent le rapporter à Moïse.

Bɔ Mɔyízi ɖɔ nú yě ɖɔ: “Mɔ̌ wɛ Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ. Sɔ wɛ nyí gbɔjɛzán, azǎn e è zě ɖó vo nú Mawu Mavɔmavɔ é; mi ná ɖa ɖě hǔn, mi ɖa; mi ka ná fyɔ́ sin ɖě hǔn, mi fyɔ́ sin, lobo zé ée ná kpo ɔ́ bǐ ɖ'ayǐ nú sɔ zǎnzǎn.”
16.23 Et Moïse leur dit: C'est ce que l'Éternel a ordonné. Demain est le jour du repos, le sabbat consacré à l'Éternel; faites cuire ce que vous avez à faire cuire, faites bouillir ce que vous avez à faire bouillir, et mettez en réserve jusqu'au matin tout ce qui restera.

Énɛ́ ɔ́, yě zě ɖě ɖ'ayǐ nú sɔ zǎnzǎn, lě e Mɔyízi ko ɖɔ gbɔn nú yě é. Đě gblé ǎ. Wǎnvú ká byɔ́ yě mɛ ǎ.
16.24 Ils le laissèrent jusqu'au matin, comme Moïse l'avait ordonné; et cela ne devint point infect, et il ne s'y mit point de vers.

Mɔyízi ɖɔ nú yě ɖɔ: “Mi ɖu énɛ́ ɔ́ égbé, ɖó égbé ɔ́, gbɔjɛzán Mawu Mavɔmavɔ tɔn gbe wɛ. Mi ɖo ɖě ná mɔ bɛ́ wɛ égbé ǎ.
16.25 Moïse dit: Mangez-le aujourd'hui, car c'est le jour du sabbat; aujourd'hui vous n'en trouverez point dans la campagne.

Azǎn ayizɛ́n wɛ mi ná nɔ́ bɛ́ xɔ. Mi ná mɔ ɖě bɛ́ azǎn tɛ́nwegɔ́ ɔ́ gbe ǎ, ɖó gbɔjɛzán wɛ azǎn énɛ́ ɔ́ nyí.”
16.26 Pendant six jours vous en ramasserez; mais le septième jour, qui est le sabbat, il n'y en aura point.

Azǎn tɛ́nwegɔ́ ɔ́ gbe ɔ́, mɛ ɖé lɛ́ɛ ɖo togun ɔ́ mɛ, bó tɔ́n bó ná yi bɛ́, lo ɔ́, yě mɔ ɖěbǔ bɛ́ ǎ.
16.27 Le septième jour, quelques-uns du peuple sortirent pour en ramasser, et ils n'en trouvèrent point.

Énɛ́ ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ nú Mɔyízi ɖɔ: “Káká jɛ hwetɛ́nu wɛ mi ná gɔn nǔ e un ɖɔ lɛ́ɛ wa dó? Káká jɛ hwetɛ́nu wɛ mi ná gɔn sɛ́n ce lɛ́ɛ nyi?
16.28 Alors l'Éternel dit à Moïse: Jusques à quand refuserez-vous d'observer mes commandements et mes lois?

Mi ní tunwun ganjí ɖɔ mi ná gbɔjɛ́ wútu wɛ un ná gbɔjɛzán ɔ́ mi; nǔ e wútu un nɔ ná nǔ e mi ná ɖu ɔ́ azǎn we tɔn mi ɖo azǎn ayizɛ́ngɔ́ ɔ́ gbe ɔ́ nɛ́. Hǔn mɛ ɖokpó ɖokpó ní bó nɔ́ nɔ fí e é ɖe ɔ́, mɛɖé ní má nɔ́ tɔ́n ɖo azǎn tɛ́nwegɔ́ ɔ́ gbe ó.”
16.29 Considérez que l'Éternel vous a donné le sabbat; c'est pourquoi il vous donne au sixième jour de la nourriture pour deux jours. Que chacun reste à sa place, et que personne ne sorte du lieu où il est au septième jour.

Énɛ́ ɔ́, togun ɔ́ gbɔjɛ́ azǎn tɛ́nwegɔ́ ɔ́ gbe.
16.30 Et le peuple se reposa le septième jour.

Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ylɔ́ nǔɖuɖu énɛ́ ɔ́ ɖɔ mǎna; é cí atín e è nɔ ylɔ́ ɖɔ kolyandli ɔ́ sín kwín ɖɔhun: é wé bó víví wɔ̌xúxú e mɛ è dǒ wǐin ɔ́ ɖɔhun.
16.31 La maison d'Israël donna à cette nourriture le nom de manne. Elle ressemblait à de la graine de coriandre; elle était blanche, et avait le goût d'un gâteau au miel.

Mɔyízi ɖɔ: “Nǔ e Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ è nǐ bló ɔ́ ɖíe: É ɖɔ: ‘Mi bɛ́ mǎna gɔ́ nǔ ɖokpó, bó zé ɖ'ayǐ nú vǐ mitɔn lɛ́ɛ; énɛ́ ɔ́, yě ná mɔ wɔ̌xúxú alɔkpa e un ná mi, bɔ mi ɖu ɖo gbětótló mɛ hwenu e un ɖe mi tɔ́n sín Ejípu é.’ ”
16.32 Moïse dit: Voici ce que l'Éternel a ordonné: Qu'un omer rempli de manne soit conservé pour vos descendants, afin qu'ils voient le pain que je vous ai fait manger dans le désert, après vous avoir fait sortir du pays d'Égypte.

Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, Mɔyízi ɖɔ nú Aalɔ́ɔn ɖɔ: “Zě zɛ̌n ɖokpó bó bɛ́ mǎna e mɛ ɖokpó ná ɖu ɔ́ d'é mɛ, bó zé ɖó Mawu Mavɔmavɔ nukɔn, bónú é ná sixú nɔ ayǐ nú vǐ mitɔn lɛ́ɛ.”
16.33 Et Moïse dit à Aaron: Prends un vase, mets-y de la manne plein un omer, et dépose-le devant l'Éternel, afin qu'il soit conservé pour vos descendants.

Đi lě e Mawu Mavɔmavɔ kó ɖɔ nú Mɔyízi gbɔn ɔ́, Aalɔ́ɔn zé zɛ̌n ɔ́ ɖó akɔjijɛgbá ɔ́ nukɔn, bónú é ná sixú nɔ ayǐ.
16.34 Suivant l'ordre donné par l'Éternel à Moïse, Aaron le déposa devant le témoignage, afin qu'il fût conservé.

Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖu mǎna xɔ xwe kanɖé (40) cóbó wá jɛ to e mɛ gbɛtɔ́ ɖe ɔ́ mɛ. Yě ɖu mǎna káká wá Kanáa to ɔ́ sín dogbó lɛ́ɛ jí.
16.35 Les enfants d'Israël mangèrent la manne pendant quarante ans, jusqu'à leur arrivée dans un pays habité; ils mangèrent la manne jusqu'à leur arrivée aux frontières du pays de Canaan.

Mǎna e nɔ kpé mɛ ɖokpó gbe ɖokpó ɔ́ yi lǐtli ɛnɛ mɔ̌ bó nyí nǔ e yě nɔ́ dó jlɛ́ nǔ ná ɔ́ sín mǎɖówǒ.
16.36 L'omer est la dixième partie de l'épha.