Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Nǔnywɛ́xó 29 - Proverbes 29
Mɛ e è gbɛ́ nǔ ná ɔ́, é nɔ́ ɖo ta syɛ́n wɛ é ɔ́, è nǎ gblé gbɛ dó n'i ɖo nukún xwixwe ɖokpó mɛ, bɔ ɖě wa gbɔn ná hán.
29.1 L’homme qui, averti, se montre rétif est brisé tout d’un coup, et sans remède.

Hwɛjijɔnɔ kpa acɛ ɖo to mɛ ɔ́, toví lɛ́ɛ nɔ́ j'awǎ; é ká nyí mɛdídá wɛ ɖo tonu ɔ́, toví lɛ́ɛ nɔ́ sa vo.
29.2 Quand les justes se multiplient, le peuple se réjouit ; quand le méchant gouverne, le peuple gémit.

Mɛ e yí wǎn nú nǔnywɛ́ ɔ́ nɔ́ dó xomɛhunhun nú tɔ́ tɔn. Mɛ e ka nɔ dó agalɛtɔ́ gbɛ́ ɔ́, nǔ tɔn bǐ wɛ é nɔ́ hɛn fúnfún.
29.3 L’homme qui aime la sagesse réjouit son père ; celui qui fréquente les prostituées perd ses biens.

Axɔ́sú e nɔ́ xwedó sɛ́n dó hɛn to ɔ́, to tɔn nɔ yi nukɔn; axɔ́sú e ká nɔ́ ɖo nǔjɔ yí dó nǔjɔ jí wɛ ɖo toví lɛ́ɛ sí ɔ́ ká nɔ́ zin to ɔ́ dɛ́.
29.4 Un roi affermit son pays par l’équité ; un souverain avide de prélèvements le rase.

Mɛ e nɔ klɔ́ nɔzo tɔn ɔ́, mɔ wɛ é ɖó n'i.
29.5 L’homme qui enjôle son prochain tend un filet sous ses pas.

Nǔ e dó sin wɛ mɛdídá nɔ́ ɖe ɔ́ wɛ nyí mɔ bɔ é nɔ́ jɛ mɛ; lo ɔ́, hwɛjijɔnɔ lɛ́ɛ nɔ́ ɖo awǎjijɛ mɛ, bó nɔ́ ɖo we ɖú wɛ.
29.6 Il y a un piège dans la révolte de l’homme mauvais ; le juste crie sa joie.

Hwɛjijɔnɔ tunwun acɛ e nyí wamamɔnɔ tɔn é; énɛ́ ká myá nukún nú mɛdídá ǎ.
29.7 Le juste connaît la cause des pauvres ; le méchant ne comprend pas cette connaissance.

Todɔnfúnlɛ̌ntɔ́ lɛ́ɛ nɔ́ flɔ́ zo dó to mɛ; nǔnywɛ́tɔ́ lɛ́ɛ ká nɔ́ xo zo cí.
29.8 Les insolents soufflent le feu sur la ville ; les sages détournent la colère.

Nú nǔnywɛ́tɔ́ kpó xlonɔ kpó yi hwɛgun ɔ́, nǔnywɛ́tɔ́ ɔ́ sin xomɛ oo, é ko nǔ oo, xlonɔ ɖo agbɔ̌n na ná ɛ wɛ gbeɖé ǎ.
29.9 Si l’homme sage entre en jugement avec un imbécile, qu’il s’agite ou qu’il rie, il n’aura plus de repos.

Mɛ e nɔ kɔn kanjɔ kɔn nyi ayǐ lɛ́ɛ nɔ́ gbɛ́ wǎn nú gbejínɔtɔ́; lo ɔ́, mɛ e nɔ wa nǔ ɖó sɛ́nxwi jí lɛ́ɛ nɔ́ nya xɛ ɖo gbejínɔtɔ́ jí.
29.10 Les hommes sanguinaires détestent l’homme intègre ; les gens droits protègent sa vie.

Xlonɔ sin xomɛ ɔ́, é nɔ́ ɖe xlɛ́ kpó zǐngídi kpó; mɛ e ɖó nǔnywɛ́ ɔ́ ká nɔ yi agbɔ̌n jí, bó nɔ́ ɖe xomɛsin tɔn xlɛ́ ǎ.
29.11 L’homme stupide fait étalage de tous ses sentiments ; le sage se retient de montrer les siens.

Ényí mɛ e ɖo gǎn jí ɔ́ nɔ́ ɖótó adingbanxó ɔ́, mɛ e ɖo glɔ̌ tɔn lɛ́ɛ bǐ wɛ nɔ́ húzú mɛ nyanya.
29.12 Quand celui qui gouverne prête attention aux paroles mensongères, tous ses auxiliaires sont des méchants.

Acɛgannaganna-kpanúmɛtɔ́ kpó gbɛ̌dónánɔ kpó ɔ́, nǔɖé tíin bɔ yě mɛ we lɛ́ɛ bǐ ɖǒ: Mawu Mavɔmavɔ ná nukún yě mɛ we lɛ́ɛ bǐ bɔ yě nɔ́ dó mɔ nǔ.
29.13 Le pauvre et l’oppresseur se retrouvent : c’est le Seigneur qui fait briller les yeux de l’un comme de l’autre.

Axɔ́sú e nɔ́ nɔ xó jí dó gbo hwɛ nú wamamɔnɔ lɛ́ɛ ɔ́, axɔ́súɖuɖu tɔn ná jínjɔ́n ayǐ káká sɔ́yi.
29.14 Le roi qui juge les pauvres avec loyauté, son trône sera affermi pour toujours.

Bǎ kpó nǔgbɛ́númɛ kpó nɔ́ wlí ayi dó xomɛ nú mɛ; amɔ̌, vǐ e è jǒ dó nyi gbawunjo mɛ ɔ́, winnyá wɛ é nɔ́ dó nɔ tɔn.
29.15 Le bâton et les avertissements donnent la sagesse ; le garçon livré à lui-même fait honte à sa mère.

Mɛdídá sukpɔ́ ɔ́, nǔ dó sin nɔ kpé tókɔ awɔnkɔ; amɔ̌, hwɛjijɔnɔ lɛ́ɛ ná mɔ lě e yě ná jɛ ayǐ gbɔn é.
29.16 Quand les méchants se multiplient, les offenses se multiplient ; les justes verront leur chute.

Kplɔ́n vǐ towe ganjí, énɛ́ ɔ́, ayi towe ná jɛ ayǐ dó wǔ tɔn; xomɛ ná hun we dó wǔ tɔn.
29.17 Instruis ton fils, et il te donnera du repos, il te procurera des délices.

Mawu ma ɖo nǔ ɖe xlɛ́ to ɖé wɛ gbɔn nǔmimɔ mɛ ǎ ɔ́, toví lɛ́ɛ ɔ́, gbɛ hannyahannya wɛ yě nɔ́ zán. Nǔ nyɔ́ nú mɛ e nɔ nyi sɛ́n é.
29.18 Quand il n’y a pas de vision, le peuple est incontrôlable ; heureux celui qui garde l’enseignement !

È nɔ sɔ́ xó dó kplɔ́n mɛsɛntɔ́ ná ǎ, ɖó é ná bó mɔ nukúnnú jɛ nǔ e ɖɔ wɛ a ɖe ɔ́ mɛ ɔ́, é ná bló ǎ.
29.19 Ce n’est pas par des paroles qu’on instruit un esclave ; même quand il comprend, il ne répond pas.

Ényí a mɔ mɛ e ma nɔ lin tamɛ cóbó nɔ́ ɖɔ xó ǎ ɔ́ ɖo xó ɖɔ wɛ hǔn, tunwun ɖɔ è nǎ ɖó nukún nǔ ɖo mɛ e nyí xlonɔ ɔ́ gɔ́n hú éyɛ́ gɔ́n.
29.20 As-tu vu un homme irréfléchi dans ses paroles ? Il y a plus d’espoir pour un homme stupide que pour lui.

Mɛsɛntɔ́ e è hɛn vǐbóɖó tɔn sín vǔ ɔ́ sɔ́ nɔ́ sí mɛɖé ǎ.
29.21 Le serviteur qu’on a gâté dès l’enfance sera méprisant par la suite.

Gbɛtɔ́ xomɛsinnɔ nɔ dɔn hun wá; mɛ e nɔ ɖo adǎn jí hwebǐnu ɔ́, é nɔ́ hu hwɛ gěgé.
29.22 Un homme coléreux provoque les disputes ; un homme furieux fait beaucoup d’offenses.

Mɛ e nɔ yí go ɔ́, goyíyí tɔn ná sɔ́ ɛ kɔn nyi ayǐ; mɛ e ka nɔ sɔ́ éɖée hwe ɔ́, è nǎ sɔ́ ɛ su.
29.23 L’orgueil d’un homme l’humilie ; l’esprit humble se saisit de la gloire.

Mɛ e nɔ dó ajotɔ́ gbɛ́ ɔ́ yí wǎn nú éɖée ǎ; é tunwun nǔ e ɖo te kpɔ́n mɛ e mɔ do nú ajo bo má ká ɖɔ ǎ é, cóbó ká gbɛ́ ajotɔ́ ɖe gba.
29.24 Celui qui se fait le complice d’un voleur se déteste lui-même, il entend l’adjuration, mais il ne dit rien.

Mɛ e nɔ ɖi xɛsi nú gbɛtɔ́ ɔ́ dɔn éɖée dó kɔ́blúmánya mɛ; mɛ e ka nɔ gán jɛ Mawu Mavɔmavɔ wú ɔ́ nɔ́ vo.
29.25 Trembler devant les humains tend un piège ; celui qui met sa confiance dans le Seigneur est hors d’atteinte.

Mɛ gěgé nɔ ba wǔjɔmɛ ɖo gǎn yětɔn lɛ́ɛ gɔ́n; a ka ɖo hwɛjijɔ towe ba wɛ ɔ́ Mawu Mavɔmavɔ ɖokpónɔ gɔ́n wɛ a na mɔ ɖe.
29.26 Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui gouverne ; c’est du Seigneur que vient l’équité pour chacun.

Hwɛjijɔnɔ ɔ́, é nɔ́ gbɛ́ wǎn nú nǔhízítɔ́; lo ɔ́, mɛdídá ɔ́, éyɛ́ ká nɔ́ gbɛ́ wǎn nú nǔ e wa wɛ nǔjlɔ́jlɔ́watɔ́ ɖe é. Agúu sín nǔnywɛ́xó lɛ́ɛ
29.27 L’homme injuste est une abomination pour les justes ; celui dont la voie est droite est une abomination pour le méchant.