Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Nǔnywɛ́xó 28 - Proverbes 28
Mɛ e nɔ wa nǔ nyanya ɔ́, mɛɖé nɔ́ ɖo nyinya ɛ wɛ cóbónú é nɔ́ ɖo hinhɔn wɛ ǎ; lo ɔ́, hwɛjijɔnɔ nɔ ɖeji dó éɖée wú kinnikínní wínnyáwínnyá ɖɔhun.
28.1 Le méchant prend la fuite sans que personne le poursuive ; les justes ont confiance comme un jeune lion.

To e mɛ toví lɛ́ɛ nɔ́ ɖo gǔ fɔ́n ɖe wɛ ɔ́, gǎn wɛ nɔ sukpɔ́. Amɔ̌, gǎn ɖé ká tíin bó ɖó nǔnywɛ́, bó tunwun nǔ ɔ́, acɛkpikpa tɔn nɔ jínjɔ́n ayǐ.
28.2 Quand un pays est en révolte, ses chefs sont nombreux ; avec quelqu’un qui a de l’intelligence et de la connaissance, il y a continuité.

Wamamɔnɔ e nɔ táfú mɛ e ma ɖó mɛɖé ǎ ɔ́, é cí jǐgbó e nɔ́ ja bó nɔ́ hɛn gle bǐ gblé é ɖɔhun.
28.3 Un homme pauvre qui opprime les petites gens, c’est une pluie torrentielle, et ensuite il n’y a plus de pain.

Mɛ e ma nɔ xwedó sɛ́n ǎ lɛ́ɛ nɔ́ kpa susu nú mɛdídá lɛ́ɛ; mɛ e ka nɔ xwedó sɛ́n lɛ́ɛ nɔ́ tɔ́n ahwan yě.
28.4 Ceux qui abandonnent l’enseignement louent le méchant ; ceux qui gardent l’enseignement s’emportent contre lui.

Mɛ nyanya lɛ́ɛ nɔ́ ba ná mɔ nǔ jɛ lě e è nǎ nyi sɛ́n gbɔn é wú ɖěbǔ ǎ; lo ɔ́, mɛ e nɔ ba ná se tónú nú Mawu Mavɔmavɔ lɛ́ɛ nɔ́ mɔ nǔ jɛ nǔ bǐ wú.
28.5 Les hommes mauvais ne comprennent pas l’équité ; ceux qui cherchent le Seigneur comprennent tout.

È nyǐ wamamɔnɔ nú ayi mɛtɔn ɖo wɛn ɔ́, é nyɔ́ hú è ɖu ahizi dó jɛ dɔkun.
28.6 Mieux vaut le pauvre qui suit la voie de l’intégrité que celui qui a des voies tortueuses, fût-il riche.

Mɛ e nɔ xwedó sɛ́n dó wá nǔ ɔ́, vǐ nǔnywɛ́tɔ́ nɛ́; lo ɔ́, mɛ e nɔ dó lǐkpánɔ lɛ́ɛ sín gbɛ̌ ɔ́, é nɔ́ dó winnyá tɔ́ tɔn.
28.7 Celui qui garde l’enseignement est un fils intelligent ; celui qui fréquente les débauchés met son père dans la confusion.

Ényí mɛ ɖé nya akwɛ́ nú mɛ, lobo yí akwɛ́ví kpɔ́ gěgé dó jɛ dɔkun ɔ́, dɔkun tɔn ɔ́, mɛ e nɔ kú nǔbláwǔ nú wamamɔnɔ ɔ́ wɛ ná ɖu.
28.8 Celui qui augmente ses biens par les intérêts et les rentes les amasse pour celui qui fait grâce aux pauvres.

Mɛ e nɔ dó tókúse sɛ́n ɔ́ mɛ ɔ́, ɖɛ e é nɔ xo ɔ́ nɔ́ vɛ́ se nú Mawu.
28.9 Celui qui détourne l’oreille pour ne pas écouter l’enseignement, sa prière même est une abomination.

Mɛ e nɔ dɔn mɛ e nɔ wa nǔ ɖó sɛ́nxwi jí lɛ́ɛ dó ali nyanya jí ɔ́, é ná jɛ mɔ e é ɖésúnɔ ɖó é mɛ; amɔ̌, gbɛtɔ́ gbejínɔtɔ́ lɛ́ɛ ɔ́, nyɔ̌ná wɛ ɖo te nú yě.
28.10 Celui qui égare les gens droits sur une voie mauvaise tombe dans la fosse qu’il a creusée ; les gens intègres ont le bonheur pour patrimoine.

Dɔkunnɔ nɔ mɔ ɖɔ émí nyɔ́ nǔ i; amɔ̌, wamamɔnɔ e ɖó nǔnywɛ́ ɔ́ tunwun mɛ alɔkpa e dɔkunnɔ nyí tawun é.
28.11 L’homme riche se croit sage ; un pauvre qui est intelligent peut le mettre à l’épreuve.

Gbɛtɔ́ hwɛjijɔnɔ ɖó ɖuɖéjí ɔ́, xwe wɛ é nɔ́ nyí; amɔ̌, mɛdídá ɖu gǎn ɔ́, mɛ bǐ wɛ nɔ́ hɔn hwlá.
28.12 Quand les justes triomphent, c’est un grand honneur ; quand les méchants s’élèvent, chacun se cache.

Mɛ e nɔ sɔ́ hwɛ tɔn hwlá ɔ́ nɔ yi nukɔn ǎ; amɔ̌, mɛ e nɔ ɖɔ hwɛ tɔn lɛ́ɛ, bó nɔ jó dó ɔ́, è nɔ sɔ́ hwɛ tɔn kɛ ɛ.
28.13 Celui qui couvre ses offenses ne réussit pas ; celui qui les reconnaît et les délaisse obtient compassion.

Nǔ nyɔ́ nú mɛ e nɔ ɖó sísí nú Mawu hwebǐnu é; amɔ̌, mɛ e nɔ syɛ́n ta lɛ́ɛ ɔ́, awě wɛ nɔ́ xo yě.
28.14 Heureux celui qui éprouve constamment de la frayeur ! Celui qui s’obstine tombe dans le malheur.

Acɛgannaganna-kpanúmɛtɔ́ ɖu gǎn ɖo wamamɔnɔ lɛ́ɛ nu ɔ́, kinnikínní ɖɔhun wɛ é nɔ́ dó gbe dó ta nú yě, bó nɔ́ kplɔ́ dó yě lɔnmɔ e xovɛ́ sin é ɖɔhun.
28.15 Un lion qui gronde, un ours déchaîné, tel est le méchant qui gouverne un peuple pauvre.

Gǎn xlonɔ ɔ́, alɔ sló dó gǔdo nú mɛ tɔn ɔ́, ɖě wɛ nɔ́ ɖo ɖě jí jɛ wɛ; amɔ̌, mɛ e ma yí wǎn nú ahizi ǎ ɔ́, é nɔ́ dɔ́ ji.
28.16Un chef dépourvu d’intelligence multiplie les actes d’oppression ; celui qui déteste le gain illicite prolonge ses jours.

Mɛ e hu mɛ ɔ́, hɔn wɛ é nɔ́ hɔn káká yi byɔ́ yɔdo mɛ: mɛɖé má ɖó e te ó!
28.17 Celui qui est chargé du sang d’un autre s’enfuit jusqu’au gouffre : qu’on ne le retienne pas !

Mɛ e nɔ sɔ́ ayi ɖó wɛn dó wa nǔ ɔ́ nɔ́ nɔ vivo mɛ; amɔ̌, mɛ e nɔ mlɛ́ ali we ɖó kpɔ́ jí lɛ́ɛ ná yi jɛ ayǐ ɖo ali we lɛ́ɛ ɖokpó xo.
28.18 Celui qui suit la voie de l’intégrité sera sauvé ; celui qui suit deux voies tortueuses tombera dans l’une d’elles.

Mɛ e nɔ lɛ gle tɔn ɔ́ ná mɔ nǔ ɖu, bó gɔ́ xo; mɛ e ka nɔ ɖó kan dó nǔ ma nyí nǔɖé wú ɔ́, ya wɛ nɔ blá ta n'i.
28.19 Celui qui cultive sa terre est rassasié de pain ; celui qui poursuit des chimères est rassasié de pauvreté.

Gbɛtɔ́ e ná ɖɔ xó bɔ è nǎ ɖeji dó wǔ tɔn ɔ́, è nǎ xo nyɔ̌ná ɖɛ dó jǐ tɔn ɖě jɛ ɖě jí; amɔ̌, mɛ e jló ná jɛ dɔkun zogbe ɔ́, è nǎ gɔn tó dɔn n'i ǎ.
28.20 Un homme sûr est comblé de bénédictions ; celui qui a hâte d’être riche ne sera pas tenu pour innocent.

É nyɔ́ bónú è nǎ nɔ gbɛtɔ́ jí ǎ; nǔ ɖo mɔ̌ có mɛ ɖé lɛ́ɛ nɔ́ kpɔ́n dó nǔɖuɖu gǒbǔ ɖé wú, bó nɔ́ hu hwɛ.
28.21 Il n’est pas bon de se montrer partial ; pour un morceau de pain un homme se rend coupable.

Mɛ e nǔ nɔ jló dín ɔ́, nɔ́ ba ná jɛ dɔkun zogbe; é ká nɔ́ tunwun ɖɔ ya ná wa vun blá émí ǎ.
28.22 Celui qui a l’œil mauvais se presse vers la fortune ; il ne sait pas que la misère viendra sur lui.

Mɛ e nɔ gbɛ́ nǔ nú nɔzo tɔn ɔ́, nɔzo tɔn nɔ wá yí wǎn n'i hú mɛ e nɔ klɔ́ ɛ é.
28.23 Celui qui avertit quelqu’un trouve ensuite plus de grâce que la langue enjôleuse.

Mɛ e nɔ ja ajo dó tɔ́ kpó nɔ kpó, bó nɔ́ ɖɔ é kún nyí hwɛ ó ɔ́, é kpó ajotɔ́ axánsúnxó kpó wɛ nyí nǔ ɖokpó ɔ́.
28.24 Celui qui dépouille son père et sa mère et qui dit : « Ce n’est pas un crime ! » est le compagnon du destructeur.

Mɛ e nǔɖé má nɔ́ kpé ǎ ɔ́, hun wɛ é nɔ́ dɔn kpé. Mɛ e ka nɔ jó éɖée dó nú Mawu Mavɔmavɔ ɔ́, nǔ nɔ nyɔ́ n'i.
28.25 Celui qui a de vastes ambitions provoque les disputes ; celui qui met sa confiance dans le Seigneur est dans l’abondance.

Mɛ e ɖeji dó nǔ e ɖo ayi tɔn mɛ é kɛ́ɖɛ́ wú ɔ́, xlonɔ wɛ; mɛ e ka nɔ wa nǔ kpó nǔnywɛ́ kpó ɔ́ ná gló nǔ nyanya.
28.26 Celui qui met sa confiance en son propre jugement est stupide ; celui qui suit la voie de la sagesse est délivré.

Mɛ e nɔ ná nǔ wamamɔnɔ ɔ́, nǔɖé ná hwe dó e ǎ; amɔ̌, mɛ e nɔ ɖe kɔ dó wamamɔnɔ ɔ́, nu gěgé wɛ è dó e.
28.27 Pour celui qui donne au pauvre, pas de privation ; pour celui qui ferme les yeux, beaucoup de malédictions.

Mɛdídá ɖu gǎn ɔ́, mɛ bǐ wɛ nɔ́ hɔn hwlá; yě kú ɔ́, hwɛjijɔnɔ lɛ́ɛ nɔ́ sukpɔ́.
28.28 Quand les méchants s’élèvent, chacun se cache ; quand ils disparaissent, les justes sont nombreux.