Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Nǔnywɛ́xó 21 - Proverbes 21
Ayixa e ɖo axɔ́sú xomɛ ɔ́, tɔsisa wɛ bó ɖo Mawu Mavɔmavɔ sín alɔ mɛ; fí e jló e wɛ é nɔ́ ɖe ali n'i gbɔn.
21.1 Le cœur du roi, ce sont des canaux d’irrigation dans la main du Seigneur ; il le dirige partout où il veut.

Mɛ ɖokpó ɖokpó nɔ mɔ ɖɔ walɔ émí tɔn sɔgbe; amɔ̌, Mawu Mavɔmavɔ wɛ tunwun nǔ e ɖo mɛ ɖokpó ɖokpó sín ayi gɔngɔn mɛ é.
21.2 L’homme estime toujours que sa voie est la bonne ; celui qui pèse les cœurs, c’est le Seigneur.

Hwɛjijɔ xwedó kpó nǔ wa ɖó sɛ́nxwi jí kpó xɔ akwɛ́ ɖo Mawu Mavɔmavɔ nukún mɛ hú vɔ̌sísá.
21.3 Agir selon la justice et l’équité, voilà qui est, pour le Seigneur, préférable aux sacrifices.

Nyi wɛ sɔ lě kpó goyíyí kpó wɛ nɔ́ ɖe mɛdídá lɛ́ɛ sín hwɛ xlɛ́.
21.4 Des regards hautains et un cœur vaniteux, cette lampe des méchants n’est que péché.

Mɛ e nɔ kú hǔn bó nɔ́ to nǔ e wa gbé é ja ɔ́, nɔ́ mɔ nǔ gěgé ɖ'é mɛ; mɛ e ka nɔ zɔn nǔ jí bó nɔ́ bló ɔ́, nɔ́ byɔ́ ya mɛ.
21.5 Les plans de l’homme actif vont droit vers l’abondance ; celui qui agit avec précipitation va droit vers la privation.

Mɛ e nɔ ɖó adingban dó jɛ dɔkun lɛ́ɛ ɔ́, kú hwlɛ́n dó wɛ yě ɖe; dɔkun e yě nɔ́ jɛ lɛ́ɛ nɔ́ nyí nǔ tí ǎ; bǐ wɛ nɔ́ gbadó azizɔ ɖɔhun.
21.6 Des trésors acquis par une langue menteuse : futilité éphémère de gens qui recherchent la mort.

Dǎka e mɛdídá lɛ́ɛ nɔ́ xo ɔ́ wɛ nɔ kplá yě yi kú, ɖó yě nɔ́ gbɛ́ ɖɔ émí kún ná xwedó hwɛjijɔ ó.
21.7 La violence des méchants les emporte, parce qu’ils refusent d’agir selon l’équité.

Mɛ e ɖó ayi hízíhízí ɔ́, ali gɔ́ndɔ́n gɔ́ndɔ́n wɛ é nɔ́ mlɛ́; mɛ e ayi tɔn mɛ ɖo wɛn ɔ́ ká nɔ́ wa nǔ ɖó sɛ́nxwi jí.
21.8 La voie du coupable est tortueuse ; l’action de l’innocent est droite.

È yi cí xɔ ta ɔ́, é nyɔ́ hú è yi nɔ xwé ɖokpó ɔ́ gbe xá nyɔ̌nu jlɛɖɔtɔ́.
21.9 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit en terrasse que de partager la maison d’une femme querelleuse.

Mɛdídá ɔ́, nǔ nyanya wiwa kɛ́ɖɛ́ wɛ nɔ myá nukún n'i; xɔ́ntɔn tɔn ɖésú sín nǔ tlɛ nɔ blá wǔ n'i ǎ.
21.10 Le méchant désire le mal ; son ami n’a pas grâce à ses yeux.

È xo goyítɔ́ ɖo xlonɔ nukún mɛ ɔ́, xlonɔ sín ayi ná mɔ nǔ; è gbɛ́ nǔ nú gbɛtɔ́ e ɖó nǔnywɛ́ ɔ́, é ná mɔ nǔ jɛ nǔ e è ba ɖɔ é ní tunwun ɔ́ mɛ.
21.11 Quand on fait payer l’insolent, le naïf devient sage ; quand on apprend au sage, il reçoit la connaissance.

Hwɛjijɔnɔ ɖo nǔ e ɖo jijɛ wɛ ɖo mɛdídá lɛ́ɛ sín xwé gbe ɔ́ bǐ kpɔ́n wɛ; é kpíkpé yě dó nǔ nyanya mɛ.
21.12 Le juste observe la maison du méchant ; il rejette les méchants dans le mal.

Mɛ e lelenɔ ɖo xó sú wɛ ɔ́, é nɔ́ dó tókúse mɛ ɔ́, é lɔmɔ̌ wá ɖo xó sú wɛ ɔ́, mɛɖé ná ɖótó e ǎ.
21.13 Celui qui ferme son oreille aux cris du pauvre criera lui-même et n’aura pas de réponse.

Mɛ e ɖo xomɛsin jí ɔ́, è yi ná ɛ nǔ ɖo nǔglɔ́ ɔ́, xo tɔn mɛ nɔ fá; mɛ e ɖo adǎn jí ɔ́, è zɔn kuuu bó yi mɔ ɛ ɔ́, adǎn tɔn nɔ́ cí.
21.14 Un cadeau fait en secret apaise la colère ; un présent dans la poche apaise la fureur violente.

Nǔ wa ɖó sɛ́nxwi jí ɔ́, awǎjijɛ nú wɛ é nyí nú hwɛjijɔnɔ; mɛ e nɔ wa nǔ nyanya ɔ́ ká nɔ́ ɖi xɛsi ná.
21.15 C’est une joie pour le juste d’agir selon l’équité ; c’est la ruine pour les malfaisants.

Mɛ e nɔ jó nǔnywɛ́ sín ali dó ɔ́, zaanɖé din ɔ́, é kpó mɛkúkú lɛ́ɛ kpó ná dó gbɛ̌.
21.16 Celui qui s’écarte du chemin du bon sens reposera dans l’assemblée des ombres.

Mɛ e yí wǎn nú gbɛ ɖuɖu ɔ́, nǔɖé nɔ́ nɔ así tɔn ǎ; mɛ e yí wǎn nú agɔ̌ ɔ́ nɔ́ jɛ dɔkun ǎ.
21.17 Celui qui aime les réjouissances connaîtra le manque ; celui qui aime le vin et l’huile ne deviendra pas riche.

Nǔ e mɛdídá ba ɖɔ é ní jɛ dó hwɛjijɔnɔ jí ɔ́, éyɛ́ jí wɛ é ná jɛ dó; nǔ e mɛsaɖutɔ́ ba ɖɔ é ní jɛ dó nǔjlɔ́jlɔ́watɔ́ jí ɔ́, é ɖésú jí wɛ é ná jɛ dó.
21.18 Le méchant sert de rançon pour le juste ; le traître pour les gens droits.

È gbɔ bo yi nɔ gbětótló mɛ ɔ́, é nyɔ́ hú è nɔ kpɔ́ xá nyɔ̌nu jlɛɖɔtɔ́ e nɔ dó akpɔ xomɛ nú mɛ é.
21.19 Mieux vaut habiter dans un pays désert qu’avec une femme querelleuse et contrariante.

Nǔ xɔ akwɛ́ kpó dɔkun kpó ɖo nǔnywɛ́tɔ́ xwé; xlonɔ ká nɔ́ hɛn étɔn lɛ́ɛ bǐ fun.
21.20 Il y a un trésor précieux et de l’huile dans le domaine du sage ; l’homme stupide les engloutit.

Mɛ e nɔ ɖo hwɛjijɔ kpó xomɛnyínyɔ́ kpó gbé mɛ ɔ́ ná dɔ́ ji; è nǎ nɔ wa hwɛjijɔnɔnú n'i; è nǎ nɔ sɔ́ ɛ su.
21.21 Celui qui poursuit la justice et la fidélité trouve la vie, la justice et la gloire.

Mɛ e ɖó nǔnywɛ́ ɔ́ nɔ́ tɔ́n ahwan toxo e ɖo sɔ́ja syɛ́nsyɛ́n lɛ́ɛ lɔ mɛ é, bó nɔ́ gba ahohó e wú yě ɖeji dó é.
21.22 Le sage pénètre dans la ville des héros, il abat la force à laquelle elle se fiait.

Mɛ e nɔ hɛn nu ɔ́, nɔ́ ba xó dó kɔ ǎ.
21.23 Celui qui garde sa bouche et sa langue se garde lui-même de la détresse.

Mɛ e nɔ mɔ ɖɔ émí wɛ sɔ lě, bó nɔ́ ɖo go yí wɛ ɔ́, nǔ bǐ wɛ é nɔ́ hu tɛ́ ná; é nɔ́ wa nǔ bǐ kpó goyíyí kpó; goyíyí tɔn zɛ xwé wú.
21.24 L’homme arrogant, hautain, a pour nom Insolent ; il agit dans le débordement de l’arrogance.

Fɔnlínnɔ ɔ́, nǔjlómɛ tɔn lɛ́ɛ wɛ nɔ hu i; ɖó é nɔ́ gbɛ́ ɖɔ émí kún ná sɔ́ gběyɛ ó.
21.25 Les désirs du paresseux le font mourir, parce que ses mains refusent d’agir ;

Ayǐ hɔ́n tɛgbɛ ɔ́, mɛ ɖěvo sín nǔ nɔ́ ɖo jlǒjló e wɛ; mɛ e ka nɔ bló nǔ jlɔ́jlɔ́ ɔ́ nɔ́ hun alɔ bó nɔ́ ná nǔ mɛ; é nɔ́ kpo ɖě ǎ.
21.26 il éprouve sans cesse des désirs ; le juste donne sans restriction.

Vɔ̌sísá mɛdídá lɛ́ɛ tɔn ɔ́, nǔ baɖabaɖa wɛ; ée lɛ́ nylá bǐ é nɛ́ nyí yě lɛ́ sá vɔ̌ ɔ́ kpó linlin nyanya kpó nɛ́.
21.27 Le sacrifice des méchants est une abomination ; à plus forte raison quand ils l’apportent avec des pensées infâmes !

Kúnnu-agɔɖetɔ́ ná kú; lo ɔ́, mɛ e nyɔ́ tó ɖó mɛ ɔ́, ná nɔ́ ɖó acɛ tɛgbɛ bó ná nɔ́ ɖɔ xó.
21.28 Le témoin menteur disparaîtra ; l’homme qui écoute pourra toujours parler.

Mɛdídá nɔ wa nǔ mɛ e ɖeji dó éɖée wú ɔ́ ɖɔhun; lo ɔ́, nǔjlɔ́jlɔ́watɔ́ ɔ́, éyɛ́ nɔ́ gbó adɔ dó nǔ e wa wɛ é ɖe ɔ́ wú.
21.29 L’homme méchant durcit son visage ; celui qui est droit affermit sa voie.

Nǔnywɛ́ gbɛtɔ́ tɔn, bǐbí gbɛtɔ́ tɔn abǐ tamɛ linlin gbɛtɔ́ tɔn nɔ te Mawu Mavɔmavɔ nukɔn ǎ.
21.30 Pas de sagesse, pas d’intelligence, pas de conseil qui tienne devant le Seigneur !

È nɔ blá akpa nú sɔ́ ɖó ahwan lɔ jí, amɔ̌, Mawu Mavɔmavɔ wɛ nɔ ná ɖuɖéjí mɛ.
21.31 Le cheval est équipé pour le jour de la guerre ; c’est au Seigneur qu’appartient le salut.