Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Nǔnywɛ́xó 11 - Proverbes 11
Nǔdagan e má sɔgbe ǎ é nɔ́ vɛ́ mɔ nú Mawu Mavɔmavɔ, nǔdagan e ka sɔgbe é nɔ́ nyɔ́ mɔ n'i.
11.1 La balance fausse est une abomination pour le Seigneur ; le poids exact a sa faveur.

Goyíyí ɔ́, tɛ́ hu nú mɛ wɛ é nɔ́ dɔn wá. Amɔ̌, nǔwaɖójlɛ̌jí ɔ́, nǔnywɛ́tɔ́ lɛ́ɛ sí wɛ è nɔ mɔ ɖe.
11.2 Quand vient l’arrogance vient aussi le mépris ; la sagesse est avec les modestes.

Ayi ɖo wɛn ɖíɖó wɛ nɔ́ xlɛ́ ali ayijlɔ́jlɔ́nɔ lɛ́ɛ; nǔhízíhízí wɛ ká nɔ́ dɔn adingbannɔ lɛ́ɛ yi bú.
11.3 L’intégrité des gens droits les conduit ; mais la perversité des traîtres les détruit.

Hwɛɖɔzán gbe su ɔ́, dɔkun nɔ gɔ́ alɔ nú mɛ ǎ, nǔ wa ɖó sɛ́nxwi jí kɛ́ɖɛ́ jɛ́n nɔ́ hwlɛ́n mɛ ɖo kú sí.
11.4 La fortune ne sert à rien au jour de la colère ; c’est la justice qui délivre de la mort.

Nǔjlɔ́jlɔ́wiwa gbejínɔtɔ́ tɔn wɛ nɔ bló ali tɔn ɖó; amɔ̌, mɛdídá ɔ́, dǎka e é nɔ́ xo ɔ́ wɛ nɔ́ zin i dɛ́.
11.5 La justice de l’homme intègre aplanit sa voie ; le méchant tombe par sa méchanceté.

Ayijlɔ́jlɔ́nɔ ɔ́, nǔ wa ɖó sɛ́nxwi jí tɔn wɛ nɔ́ hwlɛ́n ɛ. Amɔ̌, ahizinɔ lɛ́ɛ ɔ́, nǔ e ba wɛ yě ɖe lɛ́ɛ wɛ nɔ́ nyí mɔ bɔ yě nɔ́ jɛ mɛ.
11.6 La justice des gens droits les délivre ; par leur avidité, les traîtres sont pris au piège.

Mɛdídá kú ɔ́, nǔ e ɖó nukún wɛ é ɖe é lɔ nɔ kú; gǎnjɛwú e é ɖó dó dɔkun tɔn lɛ́ɛ wú ɔ́ nɔ́ húzú nǔ yǎyá.
11.7 A la mort du méchant, son espoir disparaît ; le mal qu’il attendait se perd.

Mɛ e nɔ wa nǔ ɖó sɛ́nxwi jí ɔ́, è nɔ hwlɛ́n ɛ sín adǎngbomɛ mɛ, bɔ mɛdídá nɔ́ jɛ tɛn tɔn mɛ.
11.8 Le juste est délivré de la détresse ; le méchant y vient à sa place.

Mɛ nyanya nɔ sɔ́ nu tɔn dó hɛn nɔzo tɔn sín gbɛ gblé; amɔ̌, mɛ e nɔ wa nǔ ɖó sɛ́nxwi jí lɛ́ɛ ɔ́, nǔtunwuntunwun yětɔn wɛ nɔ́ hwlɛ́n yě sín mɛ.
11.9 Par sa bouche l’impie veut détruire son prochain ; les justes sont délivrés par la connaissance.

Nú nǔ nyɔ́ nú mɛ e nɔ wa nǔ ɖó sɛ́nxwi jí ɔ́, xwe wɛ é nɔ́ nyí nú toví lɛ́ɛ. Nú mɛdídá ká kú ɔ́, awǎ wɛ è nɔ jɛ kpó xósúsú kpó.
11.10 Quand les justes sont heureux, la ville exulte ; quand les méchants disparaissent, ce sont des cris de joie.

Đagbewiwa ayijlɔ́jlɔ́nɔ tɔn nɔ́ bló to ɖó. Mɛdídá ká nɔ́ sɔ́ nu tɔn dó gba to.
11.11 Par la bénédiction des gens droits, la ville s’élève ; par la bouche des méchants, elle est rasée.

Mɛ e ma ɖo lugbe ǎ ɔ́ nɔ hu tɛ́ nú nɔzo tɔn; mɛ e ka bí ɔ́ nɔ́ kɛ nu ǎ.
11.12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de raison ; l’homme qui a de l’intelligence se tait.

Mɛnúɖɔtɔ́ nɔ́ hɛn xó xomɛ ǎ, gbɛtɔ́ ɖeji d'é wú ká nɔ hɛn xó xomɛ.
11.13 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets ; l’esprit sûr les couvre.

To e ma ɖó nusú ǎ ɔ́, gba wɛ é nɔ gba; mɛ e ná ɖe wě dó to wú lɛ́ɛ sukpɔ́ ɔ́, to nɔ́ nɔ te.
11.14 Quand l’art de diriger fait défaut, le peuple tombe ; le salut est dans le grand nombre des conseillers.

Mɛ e nɔ te nú mɛ e é má tunwun ǎ bɔ é ɖu axɔ́ ɔ́, xó wɛ é ba dó kɔ; mɛ e ayi tɔn ka ɖo te bɔ é gbɛ́ ɔ́, nɔ́ nɔ vivo mɛ.
11.15 Celui qui se porte garant pour un autre s’en trouve mal ; celui qui déteste les engagements est en sécurité.

Nyɔ̌nu e nyɔ́ xomɛ ɔ́, è nɔ sɔ́ ɛ su; súnnu e nɔ́ ván kan bó nɔ́ wa nǔɖé ɔ́ nɔ jɛ dɔkun.
11.16 Une femme gracieuse se saisit de la gloire ; les brutes se saisissent de la richesse.

Mɛ e nɔ́ nyɔ́ xomɛ dó mɛ wú ɔ́, éɖée wɛ é wa ɖagbe ná; mɛ e ká nɔ́ xo dǎka ɔ́, éɖée wú wa nyanya dó wɛ é ɖe.
11.17 L’homme fidèle se fait du bien à lui-même ; l’homme cruel attire le malheur sur sa propre chair.

Nǔ e mɛdídá nɔ mɔ ɔ́ nɔ́ ɖó ta ɖé ǎ; mɛ e ka nɔ vlɔ́n kan nú nǔ wa ɖó sɛ́nxwi jí ɔ́, tunwun ɖɔ émí ná ɖu le tɔn dandan.
11.18 Le méchant se procure un gain trompeur ; celui qui sème la justice a un salaire véritable.

Mɛ e zin alɔ dó akɔ́n ɖɔ émí ná nɔ́ wa nǔ jlɔ́jlɔ́ ɔ́, é ná nɔ gbɛ; mɛ e ka nɔ ɖo nǔ nyanya wiwa gúdo ɔ́ ná kú.
11.19 Ainsi la justice aboutit à la vie ; celui qui poursuit le mal aboutit à sa mort.

Mɛ e ɖó ayi hízíhízí lɛ́ɛ nɔ́ vɛ́ mɔ nú Mawu Mavɔmavɔ; mɛ e ɖo gbejí lɛ́ɛ ká nɔ́ nyɔ́ mɔ n'i.
11.20 Les cœurs tortueux sont une abomination pour le Seigneur ; sa faveur est pour ceux qui vont dans la voie de l’intégrité.

Mawu Mavɔmavɔ ná dɔn tó nú mɛdídá, é ɖó gblǎ ǎ; é ká ná hwlɛ́n mɛ e nɔ wa nǔ ɖó sɛ́nxwi jí lɛ́ɛ bǐ gán.
11.21 En aucun cas le mauvais ne sera tenu pour innocent ; la descendance des justes sera délivrée.

Nyɔ̌nu e nyɔ́ ɖɛkpɛ bó má ká ɖo lugbe ǎ ɔ́, ɖɛkpɛ tɔn ɔ́, sikálɔkɛ́ wɛ bɔ è dǒ awɔntín nú aglǔza.
11.22 Un anneau d’or au groin d’un cochon, telle est une femme belle et dépourvue de jugement.

Nǔ ɖagbe wiwa kɛ́ɖɛ́ wɛ mɛ e nɔ wa nǔ ɖó sɛ́nxwi jí é nɔ́ ba; xomɛsin wɛ ka ɖo te kpɔ́n mɛdídá lɛ́ɛ.
11.23 Le désir des justes, c’est le bonheur ; l’espoir des méchants, c’est la colère.

Mɛ e nɔ hun alɔ bó nɔ́ ná nǔ mɛ ɔ́ nɔ́ jɛ dɔkun dó dɔkun jí; mɛ e ka nɔ sɛ nǔ xwe zɛ xwé wú ɔ́, ya wɛ é nɔ́ ji.
11.24 Tel, qui fait des largesses, devient plus riche ; tel, qui épargne à l’excès, ne fait que s’appauvrir.

Mɛ e nɔ ná nǔ mɛ ɔ́, è nǎ ná nǔ i bɔ é ná sukpɔ́; mɛ e nɔ ná sin mɛ ɔ́, è nǎ ná é lɔmɔ̌, bɔ é ná nu bó ɖi kɔ.
11.25 Celui qui répand la bénédiction est dans l’abondance ; celui qui abreuve est lui-même abreuvé.

Mɛ e nɔ kplé jinukún dó agɔ̌ mɛ, bó nɔ́ gbɛ́ sisa ɔ́, to wɛ nɔ dó nu i; mɛ e ka nɔ sa ɔ́, to nɔ xo ɖɛ n'i.
11.26 Celui qui refuse le blé, le peuple le voue à la malédiction ; la bénédiction est sur la tête de celui qui vend le grain.

Mɛ e ɖagbewiwa nɔ myá nukún ná ɔ́, nǔ tɔn nɔ́ nyɔ́ gbɛtɔ́ lɛ́ɛ sín nukún mɛ; mɛ e nǔ nyanya wiwa ka nɔ myá nukún ná ɔ́, awě wɛ nɔ xo e.
11.27 Celui qui tend vers le bien recherche la faveur ; celui qui cherche le mal, le mal lui arrive.

Mɛ e nɔ gán jɛ dɔkun tɔn lɛ́ɛ wú ɔ́, ayǐ wɛ é nɔ́ jɛ; mɛ e nɔ wa nǔ ɖó sɛ́nxwi jí lɛ́ɛ ɔ́, nǔ wɛ nɔ́ ɖo nyǐnyɔ́ nú yě wɛ atín e ɖo zǐnzɔ́n wɛ é ɖɔhun.
11.28 Celui qui met sa confiance dans ses richesses tombe ; les justes s’épanouissent comme le feuillage.

Mɛ e hɛn xwé tɔn nyi do ɔ́ nɔ́ mɔ nǔɖé sɔ́ ɖ'é mɛ ǎ; mɛ énɛ́ e jɔ xlo ɔ́ mɔ̌ ɔ́, kannumɔ wɛ é ná wá nyí nú mɛ e ɖó nǔnywɛ́ é.
11.29 Celui qui attire le malheur sur sa maison aura le vent pour patrimoine ; l’imbécile sera l’esclave de l’homme au cœur sage.

Mɛ e nɔ wa nǔ ɖó sɛ́nxwi jí ɔ́, nǔ e é nɔ́ wa ɔ́, atín e nɔ́ ná gbɛ mɛ ɔ́ wɛ; mɛ e ɖó nǔnywɛ́ ɔ́, gbɛtɔ́ nɔ ɖeji dó wǔ tɔn.
11.30 Le fruit du juste est un arbre de vie ; le sage s’empare des gens.

Mɛ e nɔ wa nǔ ɖó sɛ́nxwi jí ɔ́ nɔ́ ɖu nǔ e é wa ɔ́ sín le ɖo ayǐkúngban jí fí; hǔn mɛdídá kpó hwɛhutɔ́ kpó lɔ ná ɖu nǔ e yě wa ɔ́ sín le dandan.
11.31 Si le juste est payé de retour sur la terre, à plus forte raison le méchant et le pécheur !