Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Nǔnywɛ́xó 10 - Proverbes 10
Nǔnywɛ́xó Salomɔ́ɔ tɔn lɛ́ɛ ɖíe: Vǐ ɖé ɖó mɛxóyixa ɔ́, é nɔ́ víví nú tɔ́ tɔn. Vǐ ɖé ká jɔ xlo ɔ́, é nɔ nyí linkpɔ́n nú nɔ tɔn.
10.1 Collection de maximes diverses. Maximes de Salomon. Un fils sage fait la joie d’un père ; un fils stupide, le chagrin de sa mère.

Dɔkun e è jɛ dó acɛ jí ɔ́, è nɔ ɖu ǎ; amɔ̌, walɔ ɖagbe nɔ hwlɛ́n mɛ ɖo kú sí.
10.2 Les trésors des méchants ne profitent pas ; c’est la justice qui délivre de la mort.

Mawu Mavɔmavɔ nɔ jó hwɛjijɔnɔ dó nú adɔ nɔ dó ya n'i ǎ. É ka nɔ lɔn nú mɛdídá nɔ mɔ nǔ e ɖo nukún myá n'i wɛ é ǎ.
10.3 Le Seigneur ne laisse pas le juste souffrir de la faim ; il repousse l’avidité des méchants.

Fɔnlín ɔ́, ya wɛ é nɔ́ dó mɛ; kan ván bó wa nǔ ká nɔ́ dó dɔkun nú mɛ.
10.4 Celui qui agit d’une main nonchalante s’appauvrit ; la main des hommes actifs les rend riches.

Mɛ e nɔ kplé jinukún dó agɔ̌ mɛ ji yiya hwenu ɔ́, vǐ bǐbí nɛ́. Mɛ e ka nɔ dɔ́ amlɔ ji yiya hwenu ɔ́, vǐ e nɔ dó winnyá mɛ é nɛ́.
10.5 Celui qui amasse pendant l’été est un fils avisé ; celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.

Mɛ e nɔ wa nǔ ɖó sɛ́nxwi jí ɔ́, nyɔ̌ná ɖɛ wɛ ɖo jǐ tɔn. Mɛdídá lɛ́ɛ ɔ́, a ka fɛ kpɔ́n xó yětɔn glɔ́ ɔ́, a nǎ mɔ dǎka.
10.6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste ; la violence couvre la bouche des méchants.

Mɛ e nɔ wa nǔ ɖó sɛ́nxwi jí ɔ́ nɔ́ jó flín ɖagbe dó bɔ è nɔ dó flín i ná. Mɛdídá ɔ́, è ka nɔ wɔn ɛ káká bó nɔ́ wɔn nyǐkɔ tɔn lɔ.
10.7 Le souvenir du juste est une bénédiction ; le nom des méchants tombe en pourriture.

Gbɛtɔ́ e sín ayi xwe tɛ́ ɔ́ nɔ ɖótó te bó nɔ́ se lě e è ɖǒ ná wa nǔ gbɔn é. Mɛ e ma ka nɔ hɛn nu tɔn ǎ ɔ́ nɔ́ sɔ́ éɖée nyi gbě.
10.8 Le cœur sage accueille les préceptes ; les lèvres imbéciles courent à leur perte.

Mɛ e nɔ sɔ́ ayi ɖó wɛn dó wa nǔ ɔ́ nɔ́ nɔ vivo mɛ. Lo ɔ́, mɛ e nɔ sɔ́ ayi hízíhízí dó wa nǔ ɔ́, è nǎ wá mɔ nǔ jɛ wǔ tɔn.
10.9 Celui qui suit la voie de l’intégrité marche en sécurité ; celui qui retient ses lèvres est un homme de bon sens.

Mɛ e nɔ sɔ́ nukún dó ɖɔ xó dó blɛ́ mɛ ɔ́, ayimɛya wɛ é nɔ́ dó nú mɛ. Mɛ e ma nɔ hɛn nu tɔn ǎ ɔ́ nɔ́ sɔ́ éɖée nyi gbě.
10.20 La langue du juste est un argent de choix ; le cœur des méchants a peu de valeur.

Gbɛtɔ́ hwɛjijɔnɔ sín xó lɛ́ɛ ɔ́, gbɛjɔtɛn wɛ é nyí nú mɛ. Mɛdídá lɛ́ɛ ɔ́, a fɛ kpɔ́n xó yětɔn glɔ́ ɔ́, a nǎ mɔ dǎka.
10.21 Les lèvres du juste conduisent la multitude ; les imbéciles meurent faute de raison.

Wǎngbɛ́númɛ ɔ́, jlɛ wɛ é nɔ́ dɔn wá; wǎn yíyí ka nɔ́ bú nǔ dó hwɛ e è hu lɛ́ɛ bǐ.
10.22 C’est la bénédiction du Seigneur qui rend riche ; il n’y ajoute aucune peine.

Gbɛtɔ́ e nɔ́ lin tamɛ ganjí ɔ́, nǔnywɛ́xó wɛ è nɔ́ se ɖo nu tɔn; mɛ e ma ka ɖó tamɛ ǎ ɔ́, kpo wɛ è nɔ ɖó n'i.
10.23 La pratique de l’infamie est comme un jeu pour l’homme stupide ; de même la sagesse pour l’homme intelligent.

Mɛ e ɖó nǔnywɛ́ ɔ́, nǔtunwuntunwun jí wɛ é jínjɔ́n. Xlonɔ xó ɖo nǔ ná hɛn gblé dó wǔ nú mɛ wɛ ɔ́ gosín fí jɛ fínɛ́ ǎ.
10.24 Ce que redoute le méchant, c’est ce qui lui arrive ; ce que désirent les justes, il le donne.

Dɔkun e ɖo dɔkunnɔ sí é wɛ nyí ahohó tɔn; wamamɔnɔ ɔ́, nǔ ma ɖo mɛ sí wɛ ká nyí dǒglin tɔn.
10.25 Quand passe l’ouragan, il n’y a plus de méchant ; les fondations du juste sont là pour toujours.

Nǔ e hwɛjijɔnɔ nɔ wa nǔ bó nɔ́ mɔ ɔ́ nɔ ná ɛ gbɛ; nǔ e mɛdídá ká nɔ́ mɔ ɔ́, é nɔ́ zé dó wa nǔ nyanya.
10.26 Comme le vinaigre pour les dents et la fumée pour les yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l’envoient.

Gbɛtɔ́ e è gbɛ̌ nǔ ná ɔ́ é nɔ́ se ɔ́, é nɔ yi nukɔn ɖo gbɛ tɔn mɛ; mɛ e ma ka nɔ se mɛɖé xó ǎ ɔ́, ali wɛ é nɔ́ bú.
10.27 La crainte du Seigneur prolonge les jours ; les années des méchants sont abrégées.

Mɛ e gbɛ́ wǎn nú mɛ bó nɔ́ zé hwlá ɔ́, yɛmɛnúwatɔ́ wɛ; mɛ e nɔ ɖo mɛ nú ɖɔ kpé wɛ ɔ́, ta tɔn mɛ sɔgbe ǎ.
10.28 L’attente des justes, c’est la joie ; l’espoir des méchants disparaît.

Mɛ e nɔ ɖɔ xó dín é nɔ́ gɔn xó ɖɔ nyi do nú mɛ ǎ; mɛ e ka nɔ hɛn nu tɔn ɔ́, ayi tɔn ɖo te.
10.29 La voie du Seigneur est une forteresse pour l’intégrité ; c’est la ruine pour les malfaisants.

Xó e nɔ́ tɔ́n sín hwɛjijɔnɔ nu mɛ ɔ́ cí kpatágan akú ɖɔhun. Mɛdídá sín ayixa ká xɔ akwɛ́ ɖé ǎ.
10.30 Le juste ne vacille jamais ; les méchants ne demeurent pas sur la terre.

Gbɛtɔ́ hwɛjijɔnɔ nɔ sɔ́ nu tɔn dó ɖe mɛ gěgé ɖó ali jí; xlonɔ ɔ́, nǔmanywɛ́ tɔn wɛ nɔ́ hu i.
10.31 La bouche du juste produit la sagesse ; la langue perverse sera retranchée.

Đɛ e Mawu Mavɔmavɔ nɔ xo dó mɛ jí é kɛ́ɖɛ́ wɛ nɔ́ dó dɔkun nú mɛ; gǎndídó gbɛtɔ́ tɔn nɔ́ dó nǔɖé jí ǎ.
10.32 Les lèvres du juste connaissent la faveur ; la bouche des méchants, la perversité.