Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Nǔnywɛ́xó 9 - Proverbes 9
Nǔnywɛ́ kpa dotín tɛ́nwe, bó dó bló xɔ tɔn.
9.1 L’invitation de la sagesse. La Sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.

É hu kanlin, é ɖa vɛ̌ɛn, bó tɛ́ távo.
9.2 Elle a égorgé une bête, préparé son vin et dressé sa table.

É sɛ́ mɛsɛntɔ́ tɔn nyɔ̌nu lɛ́ɛ dó, bónú yě ná yi xá fí e yi jǐ ganjí ɖo toxo ɔ́ mɛ lɛ́ɛ jí, bó ná sú xó, bó da mɛ lɛ́ɛ ɖɔ:
9.3 Elle a envoyé ses servantes, elle crie sur les points culminants des hauteurs de la ville :

“Mi nǔmanywɛ́tɔ́ e mi, mi wá fí!” Yě nɔ́ ɖɔ nú xlonɔ lɛ́ɛ ɖɔ:
9.4 Quiconque est naïf, qu’il fasse un détour par ici ! A qui est dépourvu de raison, elle dit :

“Mi wá bó wá ɖu nǔ e un ɖa ɔ́, bó nu vɛ̌ɛn e un ɖa é!
9.5 Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai préparé ;

Mi gosín gɔgɔnɔ lɛ́ɛ tɛ́ntin bó ná nɔ gbɛ! Mi wá ɖi zɔnlin gbɔn nukúnnú mɔ jɛ nǔ mɛ sín ali ɔ́ jí!” Nǔnywɛ́tɔ́ kpó goyítɔ́ kpó
9.6 abandonnez la naïveté et vous vivrez, dirigez-vous dans la voie de l’intelligence ! L’insolent et le sage

Mɛ e nɔ kɛ nu dó nǔ wú nú mɛ e nɔ yí go ɔ́, wǎn wɛ è nɔ gbɛ́ n'i. Mɛ e nɔ gbɛ́ nǔ nú mɛdídá ɔ́, xó wɛ é nɔ́ ba do kɔ.
9.7 Qui instruit l’insolent s’attire le mépris, qui avertit le méchant reçoit un outrage.

Ma gbɛ́ nǔ nú mɛ e nɔ yí go ɔ́ ó; é táá wá gbɛ́ wǎn nú we. Lo ɔ́, gbɛ̌ nǔ nú mɛ e ɖó nǔnywɛ́ é; énɛ́ ɔ́, é ná yí wǎn nú we.
9.8 N’avertis pas l’insolent, de peur qu’il ne te déteste ; avertis le sage, et il t’aimera.

Đɔ xó nú nǔnywɛ́tɔ́, énɛ́ ɔ́, é ná lɛ́ nyɔ́ nǔ i d'é jí. Kplɔ́n nǔ mɛ e nɔ wa nǔ ɖó sɛ́nxwi jí é, bónú é ná lɛ́ tunwun nǔ d'é jí.
9.9 Donne au sage, et il deviendra plus sage ; donne la connaissance au juste, et il augmentera son savoir.

Sísí ɖó nú Mawu Mavɔmavɔ wɛ nyí fí e nǔnywɛ́ bɛ́ sín é; mɛ e tunwun Mawu mɛ mímɛ́ ɔ́, Mawu nɔ ná mɛ ɔ́ nukúnnú mɔ jɛ nǔ mɛ.
9.10 Le début de la sagesse, c’est la crainte du Seigneur ; la connaissance des saints, c’est l’intelligence.

Đó nyɛ nǔnywɛ́ ɔ́, nyi wɛ ná dó azǎn azǎn jí nú we, un ná dó xwe xwe jí nú we.
9.11 Car, par moi, tes jours se multiplieront, et des années de vie te seront ajoutées.

A nyɔ̌ nǔ i ɔ́, a nǎ nyɔ́ nǔ i nú hwiɖée. A ka nɔ yí go ɔ́, hwi ɖokpónɔ wɛ ná mɔ nǔ e ɖo goyíyí mɛ é. Xlo ylɔ́ mɛ e ma ɖó nǔnywɛ́ ǎ lɛ́ɛ
9.12 Si tu es sage, c’est pour toi-même que tu es sage ; si tu es insolent, c’est toi seul qui en supporteras les conséquences. L’invitation de la femme stupide

Xlojijɔ cí nyɔ̌nu tagbanɔ ɖɔhun, nyɔ̌nu yɛyinɔ ɖɔhun, nyɔ̌nu e má tunwun nǔɖé ǎ é ɖɔhun.
9.13 La femme stupide est frivole. Naïve, elle ne connaît rien.

É nɔ́ jínjɔ́n zinkpo jí ɖo xwé tɔn sín alihɛ́nnu, ɖo fí e yi jǐ ganjí ɖo toxo ɔ́ mɛ é;
9.14 Elle s’assied à l’entrée de sa maison, sur un siège, sur les hauteurs de la ville,

é nɔ́ nɔ fínɛ́ bó nɔ́ sú xó ylɔ́ mɛ e ɖo ali yětɔn jí tlélé bó ɖo yiyi wɛ lɛ́ɛ ɖɔ:
9.15pour crier aux passants qui vont droit leur chemin :

“Mɛ e ma ɖó nǔywɛ́ ǎ é ní wá fí!” É nɔ́ sú xó ylɔ́ xlonɔ lɛ́ɛ ɖɔ:
9.16 Quiconque est naïf, qu’il fasse un détour par ici ! A qui est dépourvu de raison, elle dit :

“Sin e è fin ɔ́ nɔ́ nyɔ́ nu tawun! Nǔ e è nɔ nɔ nǔglɔ́ bó nɔ ɖu ɔ́ nɔ víví tawun!”
9.17 L’eau dérobée est douce, le pain caché est agréable !

Lo ɔ́, mɛ énɛ́ lɛ́ɛ tunwun ɖɔ kú wɛ ɖo fínɛ́ ǎ; yě tunwun ɖɔ mɛ e xlojijɔ ylɔ́ lɛ́ɛ ɔ́, kútomɛ wɛ yě kó ɖe ǎ. Nǔnywɛ́xó tɛnmɛ tɛnmɛ e kan gbɛtɔ́ sín walɔ lɛ́ɛ
9.18 Il ne sait pas que c’est là le lieu des ombres, que ses invités sont dans les profondeurs du séjour des morts.