Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Nǔnywɛ́xó 2 - Proverbes 2
Vǐ ce, hɛn xó ce lɛ́ɛ ayi mɛ, hɛn nǔ e un kplɔ́n we lɛ́ɛ dó wǔ.
2.1 La sagesse, un trésor caché. Mon fils, si tu reçois mes paroles, si tu retiens bien mes préceptes,

Đǒtó nǔnywɛ́xó, nɔ́ tɛ́nkpɔ́n, bó nɔ́ mɔ nǔ jɛ mɛ.
2.2 si tu prêtes une oreille attentive à la sagesse, et si tu inclines ton cœur vers l’entendement ;

Ylɔ̌ nǔtunwuntunwun ɖɔ é ní wá gɔ́ alɔ nú émí, sú xó ylɔ́ tamɛbibɔ.
2.3 oui, si tu appelles l’intelligence, et si tu élèves ta voix vers l’entendement,

Ba tamɛbibɔ ɔ́ akwɛ́ ɖɔhun; nya gbě tɔn dɔkun ɖɔhun.
2.4 si tu cherches cela comme l’argent, si tu le recherches comme des trésors,

Énɛ́ ɔ́, a nǎ mɔ nǔ jɛ nǔ e nyí sísí ɖó nú Mawu Mavɔmavɔ ɔ́ mɛ, bó ná mɔ nǔ jɛ lě e è nɔ tunwun Mawu gbɔn é wú.
2.5 alors tu comprendras la crainte du Seigneur et tu trouveras la connaissance de Dieu.

Đó Mawu Mavɔmavɔ wɛ nɔ ná nǔnywɛ́, nu tɔn mɛ wɛ nǔtunwuntunwun kpó tamɛbibɔ kpó nɔ́ gosín.
2.6 Car le Seigneur donne la sagesse ; de sa bouche viennent la connaissance et l’entendement.

É nɔ́ dó alɔ hwɛjijɔnɔ lɛ́ɛ, é nɔ́ gló nǔ nú mɛ e wú è ma nɔ mɔ nǔɖé bó nɔ́ ɖɔ dó ǎ lɛ́ɛ gǎglónú ɖɔhun;
2.7 Il tient en réserve des ressources pour les gens droits, un bouclier pour ceux qui suivent la voie de l’intégrité ;

é nɔ hɛn mɛ e nɔ wa nǔ ɖó sɛ́nxwi jí lɛ́ɛ, é nɔ́ kpé nukún dó mɛ e nɔ nɔ gbejí n'i lɛ́ɛ wú.
2.8 pour préserver les sentiers de l’équité et garder la voie de ses fidèles.

Vǐ ce, nú a ɖǒtó mì ɔ́, a nǎ tunwun nǔ e nyí hwɛjijɔ é, nǔ e nyí nǔ jlɔ́jlɔ́ é, nǔ e sɔgbe é; a tunwun nǔ énɛ́ lɛ́ɛ ɔ́, a ɖo nyɔ̌ná li ɔ́ jí.
2.9 Alors tu comprendras la justice, l’équité, la droiture, toutes les routes du bonheur. La sagesse préserve du mal

Énɛ́ ɔ́, nǔnywɛ́ ná wá ayi towe mɛ, nǔtunwuntunwun wɛ ná nyí nǔ e nɔ́ víví nú we é;
2.10 Quand la sagesse viendra dans ton cœur, lorsque la connaissance fera les délices de ton âme,

tamɛlinlin ná hɛn we; tamɛbibɔ ná nya xɛ ɖo jǐ we;
2.11 la réflexion te gardera, l’entendement te préservera

nǔ énɛ́ lɛ́ɛ ná ɖe we sín nǔ nyanya li jí; yě ná ɖe we sín adingbannɔ lɛ́ɛ sín fɛn mɛ;
2.12 pour te délivrer de la voie mauvaise, de l’homme qui tient des discours pervers,

yě ná hwlɛ́n we gán ɖo mɛ e nɔ jó nǔjlɔ́jlɔ́wiwa sín ali ɔ́ dó, bó nɔ́ wlí ablu mɛ li lɛ́ɛ sí.
2.13 de ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture pour suivre des chemins ténébreux,

Mɛ énɛ́ lɛ́ɛ ɔ́, nǔ nyanya wiwa nɔ víví nú yě, dǎka xixo nɔ hun xomɛ nú yě.
2.14 qui se réjouissent de faire du mal, qui mettent leur allégresse dans la perversité,

Walɔ yětɔn hízí; yě nɔ́ ɖɔ vo, bó ka nɔ wa vo.
2.15 eux dont les sentiers sont tortueux et les routes sinueuses ;

Énɛ́ ɔ́, a nǎ gló nyɔ̌nu mɛsi e nɔ ɖɔ xó víví dó flú mɛ é, a nǎ gló nyɔ̌nu e ma nyí asi towe ǎ é.
2.16 pour te délivrer de l’autre femme, de l’inconnue aux paroles enjôleuses

A nǎ gló nyɔ̌nu e nɔ jó asú e é da ɖo wínnyáwínnyá mɛ é dó e, é wɔn akpá e é ko dó ɖo Mawu nukɔn é.
2.17 qui abandonne l’intime de sa jeunesse et qui oublie l’alliance de son Dieu ;

Nyɔ̌nu mɔ̌hun ɔ́, xwé tɔn ɔ́, kú lixo wɛ é ɖe, zǐnzán tɔn ɔ́, kútomɛ wɛ é nɔ́ dɔn mɛ yi.
2.18 car sa maison penche vers la mort, ses routes mènent chez les ombres :

Mɛ e yi gɔ̌n tɔn lɛ́ɛ ɖě sɔ́ nɔ́ lɛ́ kɔ wá ǎ, ɖě sɔ́ nɔ́ mɔ ali e è nɔ gbɔn bo nɔ wá gbɛ é ǎ.
2.19 aucun de ceux qui vont à elle ne revient et ne retrouve les sentiers de la vie.

Nú a ɖǒtó nǔ e kplɔ́n we wɛ un ɖe lɛ́ɛ ɔ́, a nǎ nɔ mɛ ɖagbe lɛ́ɛ sín ali jí, a nǎ nɔ mɛ e nɔ wa nǔ jlɔ́jlɔ́ lɛ́ɛ sín ali jí.
2.20 Ainsi tu suivras la voie des gens de bien, tu garderas les sentiers des justes.

Đó mɛ e nɔ wa nǔ ɖó sɛ́nxwi jí lɛ́ɛ wɛ ná nɔ to ɔ́ mɛ, mɛ e ɖo gbejí lɛ́ɛ ná nɔ fínɛ́.
2.21 Car les gens droits demeureront sur la terre, les gens intègres y subsisteront ;

Amɔ̌, mɛdídá lɛ́ɛ ɔ́, è nǎ ɖe yě sín to ɔ́ mɛ; ahizinɔ lɛ́ɛ ɔ́, è nǎ nya yě tɔ́n sín to ɔ́ mɛ. Mɛxóyixaɖíɖó kpó tónú se nú Mawu kpó
2.22 mais les méchants seront retranchés de la terre, les traîtres en seront arrachés.