Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Ɖɛhan 126 - Paumes 126
È ɖo kpó fán wɛ xwe Mawu xwé ɖo Jeluzalɛ́mu ɔ́ wɛ è nɔ ji han élɔ́. Hwenu e Mawu Mavɔmavɔ lɛ́ sɔ́ Sinyɔ́ɔ ɖó tɛn e mɛ é ɖe ɖ'ayǐ é mɛ ɔ́, é cí dlɔ̌ ɖɔhun nú mǐ.
126.1 Des pleurs changés en joie Chant des montées. Quand le Seigneur a rétabli Sion, nous étions comme des gens qui font un rêve.

Énɛ́ ɔ́, mǐ nɔ́ ɖo nǔ ko wɛ, mǐ nɔ́ ɖo xó sú wɛ kpó awǎjijɛ kpó, bɔ akɔta ɖě lɛ́ɛ nɔ́ ɖɔ: “Mawu Mavɔmavɔ bló nǔ ɖaxó nú yě.”
126.2 Alors notre bouche était pleine de rires, et notre langue poussait des cris de joie ; alors on disait parmi les nations : Le Seigneur a fait pour eux de grandes choses !

Nǔgbó wɛ, Mawu Mavɔmavɔ bló nǔ ɖaxó nú mǐ, bɔ mǐ ɖo awǎ jɛ wɛ.
126.3 Le Seigneur a fait pour nous de grandes choses ; nous nous réjouissons.

Mawu Mavɔmavɔ, lɛ̌ sɔ́ mǐ ɖó tɛn e mɛ mǐ ɖe ɖ'ayǐ é mɛ, lě e a nɔ bló gbɔn bɔ tɔ nɔ sa ɖo gbětótló mɛ é.
126.4 Seigneur, rétablis notre situation comme les torrents dans le Néguev !

Mɛ e dó nǔkún kpó avǐ kpó ɔ́, awǎjijɛ mɛ wɛ é nɔ́ ya ɖe.
126.5 Ceux qui sèment avec des larmes moissonneront avec des cris de joie.

Mɛ e ɖidó nǔkún dó gbé kpó avǐ kpó ɔ́, nú é yi ya nǔkún bó lɛ́ kɔ ja xwé ɔ́, é nɔ́ víví n'i. Xɔ e Mawu ma mɛ ǎ é
126.6 Celui qui s’en va en pleurant, quand il porte la semence à répandre, revient avec des cris de joie, quand il porte ses gerbes.