Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Ɖɛhan 109 - Paumes 109
Mawu, dó alɔ mì ɖo kɛntɔ́ ce lɛ́ɛ nukɔn.Davídi sín han.
Hanjigbɛ́gán ɔ́ sín hanjiwéma mɛ wɛ han élɔ́ ɖe. Davídi sín han wɛ. Mawu, hwi wɛ nyí mɛ e un nɔ kpa é; ma tin dó mì ó, ɖó gbɛtɔ́ nyanya, gbɛtɔ́ adingbannɔ lɛ́ɛ ɖo adǎn sin nú mì wɛ; xó e ɖɔ dó wǔ ce wɛ yě ɖe ɔ́ bǐ wɛ nyí adingban.
109.1 Un accusé fait appel à l’intervention de Dieu Du chef de chœur. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence !

Xó nyanya kɛ́ɖɛ́ wɛ yě nɔ́ ɖɔ dó wǔ ce gbɔn aɖisí amyɔ, yě nɔ́ nɔ yǎyá bó nɔ́ tɔ́n ahwan mì.
109.2 Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante, une bouche trompeuse ; s’ils parlent avec moi, leur langue est menteuse,

Nyɛ ɖó wǎn yíyí nú yě, yědɛɛ lɛ́ɛ ka sɔ́ mì dó ɖó kɛntɔ́. Nǔ ka ɖo mɔ̌ có ɖɛ kɛ́ɖɛ́ jɛ́n un nɔ xo.
109.3 ils m’entourent de paroles haineuses et ils me font la guerre sans raison.

Un wa ɖagbe nú yě ɔ́, nyanya wɛ yě nɔ́ dó sú axɔ́ mì. Un yí wǎn nú yě, yě ká gbɛ́ wǎn nú nyɛ.
109.4 Bien que je les aime, ils s’opposent à moi ; moi, je recours à la prière. 5 Ils me rendent le mal pour le bien et la haine pour mon amour.

Nǔ e yě nɔ́ ɖɔ dó wǔtu ce é ɖíe: “Sɔ́ ɛ dó así nú mɛhutɔ́ ɖé, hwɛdómɛtɔ́ ɖokpó ní cí aɖisí tɔn xwé.
109.6 Confie-le à un méchant, qu’un adversaire se tienne à sa droite !

Hwenu e è nǎ ɖɔ hwɛ xá ɛ ɔ́, è nǐ ɖɔ é kú hwɛ, ɖɛ e xo wɛ é ɖe ɔ́ è nǐ mɔ dó mɔ hwɛhuhu.
109.7 Quand il sera jugé, qu’il soit condamné, et que sa prière passe pour un péché !

Azǎn e é ná nɔ gbɛ ná é ní má sukpɔ́ ó, mɛ ɖěvo ní jɛ tɛn tɔn mɛ.
109.8 Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge !

Vǐ tɔn lɛ́ɛ ní húzú tɔ́cyɔvǐ, asi tɔn ní húzú asúkúsi.
109.9 Que ses fils deviennent orphelins et sa femme veuve !

Vǐ tɔn lɛ́ɛ ní nɔ́ ɖo flúflú kpé wɛ, yě ní húzú nǔbyɔ́ɖutɔ́. Yě ní nɔ ɖo nǔ byɔ́ ɖu kpé wɛ gbɔn zɔzɔ nú xwé yětɔn e è gba lɛ́ɛ.
109.10 Que ses fils soient vagabonds et qu’ils mendient, qu’ils aillent quémander loin des ruines de leur demeure !

Axɔ́tɔ́nɔ ní sá kan ɛ bó bɛ́ nǔ tɔn bǐ, to ɖěvo mɛ nu lɛ́ɛ ní bɛ́ nǔ e é jɛ dɛ̌n bó mɔ lɛ́ɛ.
109.11 Que le créancier jette le filet sur tout ce qui lui appartient, et que les étrangers pillent le produit de son travail !

Mɛ ɖokpó má wa ɖagbe n'i ó. Vǐ tɔn e é jó dó lɛ́ɛ sín nǔ má blá wǔ nú mɛɖé ó.
109.12 Que personne ne lui conserve sa fidélité, que personne ne fasse grâce à ses orphelins !

È nǐ sú vǐ tɔn lɛ́ɛ sín kún dó, nyǐkɔ yětɔn ní bú ɖo vǐ e è nǎ wá ji sɔ gǔdo lɛ́ɛ mɛ.
109.13 Que ses descendants soient retranchés, et que leur nom soit effacé dans la génération suivante !

Mawu Mavɔmavɔ ní ma wɔn nǔ e tɔ́gbó tɔn lɛ́ɛ wa nyi do lɛ́ɛ ó, nǔ ɖěbǔ ní ma súnsún hwɛ e nɔ tɔn hu lɛ́ɛ ó.
109.14 Que la faute de ses pères soit évoquée devant le Seigneur, et que le péché de sa mère ne soit pas effacé !

Mawu Mavɔmavɔ ní nɔ́ flín tɛgbɛ, é ní ɖe nyǐkɔ yětɔn sín gbɛ ɔ́ mɛ.
109.15 Qu’ils soient constamment présents devant le Seigneur, et qu’il retranche de la terre leur souvenir,

Nya énɛ́ nɔ lin ná wa ɖagbe nú mɛɖé ǎ, é dó ya nú gbɛtɔ́ wamamɔnɔ, lelenɔ, mɛ e gbɛ bú nu dó ɔ́ káká bó hu.
109.16 parce que cet homme ne s’est pas souvenu d’agir avec fidélité, parce qu’il a persécuté le pauvre et le déshérité, jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé !

É yí wǎn nú nudómɛ káká, bɔ é flí jɛ jǐ tɔn. É gbɛ́ wǎn nú ɖɛ ɖagbe xo nú mɛ káká, bɔ ɖagbe sɛ yi zɔ n'i.
109.17 Il aimait la malédiction : qu’elle vienne sur lui ! Il ne se plaisait pas à la bénédiction : qu’elle s’éloigne de lui !

Nudómɛ ní nyí awu n'i, é ní byɔ́ xo tɔn mɛ sin ɖɔhun, é ní yi lanmɛ n'i ami ɖɔhun.
109.18 Qu’il se revête de la malédiction comme d’une tunique, qu’elle pénètre au dedans de lui comme de l’eau, comme de l’huile dans ses os !

É ní nyí avɔ n'i, é ní nyí gǒjíblánú ɖo alin tɔn tɛgbɛ.”
109.19 Qu’elle soit comme le vêtement dont il s’enveloppe, et la ceinture qu’il porte constamment !

Axɔ́ e Mawu Mavɔmavɔ ná sú kɛntɔ́ ce lɛ́ɛ é nɛ́, axɔ́ e é ná sú mɛ e nɔ ɖɔ nǔ ce lɛ́ɛ é nɛ́.
109.20 Telle sera, de la part du Seigneur, la rétribution de mes adversaires et de ceux qui disent du mal de moi !

Mawu Mavɔmavɔ, Aklúnɔ, gɔ̌ alɔ nú mì ɖó nyǐkɔ towe wú, hwlɛ̌n mì gán, ɖó xomɛnyínyɔ́ towe d'agba.
109.21 Mais toi, Dieu, Seigneur, agis en ma faveur à cause de ton nom, car ta fidélité est bonté ; délivre-moi !

Lelenɔ wɛ un nyí, un ɖó nǔɖé ǎ, ayi ce bǐ wɛ xo akpa.
109.22 Je suis pauvre et déshérité, et mon cœur est blessé au dedans de moi.

Gbɛ ce ɖo yiyi wɛ gbadayɛ ɖɔhun. È ɖo fífɛ́ mì sín wǔ wɛ wɛn ɖɔhun.
109.23 Je m’en vais comme l’ombre qui s’allonge, on me secoue comme le criquet.

Un nɔ nǔ ma ɖu káká bɔ afɔ ce lɛ́ɛ nɔ́ xo dɔjɔ; énɛ́ ɔ́ zɔ́n bɔ un kpo xú kɛ́ɖɛ́.
109.24 Mes genoux me font trébucher, à cause du jeûne, mon corps est épuisé de maigreur.

Un húzú nǔkiko nú mɛ lɛ́ɛ; yě nɔ́ kpɔ́n mì bó nɔ́ xwe akpi.
109.25 Je suis exposé à leurs outrages ; ils hochent la tête en me regardant.

Mawu Mavɔmavɔ, Mawu ce, wǎ gɔ́ alɔ nú mì; sɔ́ xomɛnyínyɔ́ towe dó hwlɛ́n mì gán.
109.26 Secours-moi, Seigneur, mon Dieu, sauve-moi selon ta fidélité !

Énɛ́ ɔ́, kɛntɔ́ ce lɛ́ɛ ná tunwun ɖɔ nǔ towe wiwa wɛ, yě ná tunwun ɖɔ hwi Mawu Mavɔmavɔ wɛ bló mɔ̌.
109.27 Qu’ils sachent que c’est ta main, que c’est toi, Seigneur, qui as fait cela !

Nu wɛ yědɛɛ lɛ́ɛ nɔ́ dó mɛ, hwɛ ka nɔ xo ɖɛ dó mɛ jí. Nú yě sí te dó jǐ ce ɔ́, yě ná ɖu winnyá, bɔ nyɛ mɛsɛntɔ́ towe ná j'awǎ.
109.28 Eux maudissent, mais toi, tu béniras ; s’ils se lèvent, ils seront honteux, et moi, ton serviteur, je me réjouirai.

Hɛ̌n ní nyí awu nú kɛntɔ́ ce lɛ́ɛ, winnyá ní nyí avɔ nú yě.
109.29 Que mes adversaires se revêtent de confusion, qu’ils s’enveloppent de leur honte comme d’un manteau !

Un ná sɔ́ gbe d'aga bó mlá Mawu Mavɔmavɔ; un ná kpa susu n'i ɖo togun mɛ,
109.30 Je célébrerai le Seigneur à pleine voix, je le louerai au milieu de la multitude ;

ɖó é nɔ́ nɔ aɖisíxwé nú wamamɔnɔ, bó nɔ́ hwlɛ́n ɛ gán ɖo mɛ e ɖo hwɛ ɖó n'i wɛ lɛ́ɛ sí. Axɔ́sú kpó vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ kpó
109.31 car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le jugent.