Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Ɖɛhan 107 - Paumes 107
Mawu gbɛxɔnúmɛtɔ́, un dó kú nú we. “Mi kpa susu nú Mawu Mavɔmavɔ, ɖó é nyɔ́, wǎn yíyí tɔn ɖo te káká sɔ́yi.”
107.1 Célébrez le Seigneur libérateur Célébrez le Seigneur, car il est bon, car sa fidélité est pour toujours !

Xó e mɛ e Mawu Mavɔmavɔ xɔ gbɛ ná lɛ́ɛ bǐ ná vɔ́ ɖɔ ɔ́ nɛ́, mɛ e é hwlɛ́n gán ɖo kɛntɔ́ sí lɛ́ɛ bǐ ná vɔ́ ɖɔ é nɛ́;
107.2 Qu’ils le disent, ceux que le Seigneur a rédimés, ceux qu’il a repris à l’adversaire

yě wɛ é kplé sín to lɛ́ɛ mɛ, to lɛ́ɛ mɛ, sín Zǎnzǎnhwe jí, sín Gbadahwe jí, sín Totaligbé, sín Tofɔligbé.
107.3 et rassemblés de tous les pays, de l’est et de l’ouest, du nord et de la mer !

Mɛ ɖé lɛ́ɛ nɔ́ ɖo flúflú wɛ gbɔn gbětótló mɛ; yě tunwun ali e yě ná gbɔn, bó yi mɔ fí ɖé, bó nɔ é ǎ.
107.4 Ils erraient dans le désert, sur une terre aride, ils ne trouvaient pas le chemin d’une ville où ils puissent habiter.

Adɔ nɔ ɖo nǔ yětɔn wa wɛ, yě nɔ́ mɔ sin nu ǎ, énɛ́ ɔ́, awakanmɛ kú yě.
107.5 Ils souffraient de la faim et de la soif ; ils défaillaient.

Aluwɛ énɛ́ ɔ́ mɛ wɛ yě ɖe, bó sú xó ylɔ́ Mawu Mavɔmavɔ, bɔ é wá xɔ yě ɖo adǎn e ɖo yě gbo wɛ lɛ́ɛ mɛ.
107.6 Dans la détresse, ils crièrent vers le Seigneur, et il les délivra de leur désarroi.

É kplá yě gbɔn ali e jlɔ́ é jí, bónú yě ná yi mɔ to ɖé bó nɔ mɛ.
107.7 Il les conduisit par un chemin tout droit, pour qu’ils aillent habiter dans une ville.

Yě ní kpa Mawu Mavɔmavɔ ɖó wǎn yíyí tɔn wú, yě ní kpa ɛ ɖó nǔjíwǔ e é nɔ́ wa nú gbɛtɔ́ lɛ́ɛ wú.
107.8 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa fidélité et pour ses actes étonnants en faveur des humains !

É ná sin mɛ e kɔ xú lɛ́ɛ, é hun alɔ bó ná nǔɖuɖu mɛ e xovɛ́ sin lɛ́ɛ.
107.9 Car il a rassasié le gosier altéré, il a comblé de biens l’affamé.

Mɛ ɖěvo lɛ́ɛ ɖo ganxó, yě ɖo ayǐjínjɔ́n ɖo ablu mɛ, yě ɖo wlɔ mɛ, yě ɖo aluwɛ mɛ,
107.10 D’autres habitaient les ténèbres et l’ombre de mort, prisonniers dans l’affliction et dans les fers,

ɖó yě fɔ́n gǔ dó xó e Mawu ɖɔ é jí, yě hu tɛ́ nú nǔ e Mawu Ajalɔ̌nlɔn kplɔ́n yě é.
107.11 parce qu’ils s’étaient rebellés contre les paroles de Dieu, parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.

Mawu sɔ́ ya dó wa nǔ xá yě, yě ɖo ayǐ jɛ wɛ, mɛɖé ka ɖe bó ná dó alɔ yě ǎ.
107.12 Il humilia leur cœur par l’oppression ; ils trébuchèrent, et personne ne les secourut.

Aluwɛ énɛ́ ɔ́ mɛ wɛ yě ɖe, bó sú xó ylɔ́ Mawu Mavɔmavɔ, bɔ é wá hwlɛ́n yě gán sín adǎn e ɖo yě gbo wɛ lɛ́ɛ mɛ.
107.13 Dans la détresse, ils crièrent vers le Seigneur, et il les sauva de leur désarroi.

É ɖe yě sín ganxó, é ɖe yě sín ablu mɛ, é wɛ́n wlɔ e mɛ yě ɖe é.
107.14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de mort, et il rompit leurs liens.

Yě ní kpa Mawu Mavɔmavɔ ɖó wǎn yíyí tɔn wú, yě ní kpa ɛ ɖó nǔjíwǔ e é nɔ́ wa nú gbɛtɔ́ lɛ́ɛ wú.
107.15 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa fidélité et pour ses actes étonnants en faveur des humains !

É fó ganhɔn lɛ́ɛ, é wɛ́n sɛxlo lɛ́ɛ.
107.16 Car il a brisé les portes de bronze, il a cassé les verrous de fer.

Mɛ ɖěvo lɛ́ɛ sín walɔ nɔ ɖe xlɛ́ ɖɔ taglo mɛ yětɔn kún ɖo ganjí ó, yě ɖo wǔvɛ́ mɔ wɛ ɖó hwɛ e yě hu lɛ́ɛ wú.
107.17 Des imbéciles, par leur révolte et par leurs fautes, s’étaient condamnés à l’affliction.

Yě mɔ nǔɖuɖu ɖěbǔ lě ɔ́, jigbɔ́ nɔ́ tɔ́ yě; afɔ yětɔn ɖokpó ko ɖo yɔdo mɛ.
107.18 Leur gosier avait en abomination toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.

Aluwɛ énɛ́ ɔ́ mɛ wɛ yě ɖe, bó sú xó ylɔ́ Mawu Mavɔmavɔ, bɔ é wá hwlɛ́n yě gán sín adǎn e ɖo yě gbo wɛ lɛ́ɛ mɛ.
107.19 Dans la détresse, ils crièrent vers le Seigneur, et il les sauva de leur désarroi.

É kɛ nu kpowun bɔ xó tɔn gbɔ azɔn nú yě, é yí yě sín kú sí.
107.20 Il envoya sa parole et les guérit, il les délivra de leurs infections.

Yě ní kpa Mawu Mavɔmavɔ ɖó wǎn yíyí tɔn wú, yě ní kpa ɛ ɖó nǔjíwǔ e é nɔ́ wa nú gbɛtɔ́ lɛ́ɛ wú.
107.21 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa fidélité et pour ses actes étonnants en faveur des humains !

Yě ní sá vɔ̌ dó dó kú n'i, yě ní jlá nǔ ɖaxó ɖaxó e é wa lɛ́ɛ kpó awǒbóbó kpó.
107.22 Qu’ils offrent des sacrifices de reconnaissance et qu’ils racontent ses œuvres avec des cris de joie !

Mɛ ɖěvo lɛ́ɛ sɔ́ tɔjíhún nyi xu jí, yě ɖo ajɔ̌ yětɔn wa wɛ bó ɖo yiyi wɛ;
107.23 Ceux qui voyageaient sur la mer dans des bateaux et qui faisaient des affaires sur les grandes eaux,

yědɛɛ lɛ́ɛ nɔ́ mɔ nǔ e Mawu Mavɔmavɔ bló lɛ́ɛ, nǔjíwǔ e é bló ɖo xuzan mɛ lɛ́ɛ.
107.24 ceux-là virent les œuvres du Seigneur et ses actes étonnants dans les profondeurs.

É ɖɔ xó kpowun bɔ jɔhɔn ɖaxó ɖé nyi, bɔ aslɔkɛ́ lɛ́ɛ sí te.
107.25 Il parla et fit lever un vent de tempête qui souleva les flots.

Aslɔkɛ́ nɔ́ sɔ́ tɔjíhún yi jǐ ɖéé bó nɔ́ sɔ́ wá do; xɛsi jɛ yě jí, ɖó nǔ e mɔ wɛ yě ɖe ɔ́ wú.
107.26 Ils montaient vers le ciel, ils descendaient dans les abîmes ; ils défaillaient dans le malheur ;

Nukún mɛ yětɔn nɔ́ gba zǐn, yě nɔ́ dán gɔgɔgɔ ahannumúnɔ ɖɔhun, nǔ e yě nyɔ́ wa é bǐ bú dó yě.
107.27 saisis de vertige, ils titubaient comme l’ivrogne, et toute leur sagesse était engloutie.

Aluwɛ énɛ́ ɔ́ mɛ wɛ yě ɖe, bó sú xó ylɔ́ Mawu Mavɔmavɔ, bɔ é ɖe yě sín adǎn e ɖo yě gbo wɛ lɛ́ɛ mɛ.
107.28 Dans la détresse, ils crièrent vers le Seigneur, et il les fit sortir de leur désarroi.

É ɖó jɔhɔn ɔ́ te, bɔ xu ɔ́ hwíhwɛ́ bǐ tótótó.
107.29 Il arrêta, calma la tempête, et les flots se turent.

Ée xu ɔ́ hwíhwɛ́ ɔ́, é víví nú yě, bɔ Mawu kplá yě yi tɔjíhúnglíntɛn e yě xwe é.
107.30 Ils se réjouirent de ce qu’ils s’étaient apaisés, et il les conduisit au port désiré.

Yě ní kpa Mawu Mavɔmavɔ ɖó wǎn yíyí tɔn wú, yě ní kpa ɛ ɖó nǔjíwǔ e é nɔ́ wa nú gbɛtɔ́ lɛ́ɛ wú.
107.31 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa fidélité et pour ses actes étonnants en faveur des humains !

Yě ní ɖɔ lě e é d'agba gbɔn ɔ́ ɖo togun ɔ́ sín kplékplé mɛ, yě ní kpa susu n'i ɖo tomɛxó lɛ́ɛ sín kplé jí.
107.32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, qu’ils le louent dans la réunion des anciens !

Mawu wɛ nɔ sɔ́ tɔsisa ɖaxó lɛ́ɛ dó húzú axéko, é wɛ nɔ́ sɔ́ tɔjɔtɛn lɛ́ɛ dó húzú ayǐ xúxú,
107.33 Il change les fleuves en désert et les sources en terre desséchée,

é wɛ nɔ́ sɔ́ to e sín ayǐkúngban nɔ hwán nǔ ɔ́ dó húzú ayǐkúngban jɛvɛ́jɛvɛ́, ɖó adǎka e to ɔ́ mɛ nu lɛ́ɛ nɔ́ xo é wú.
107.34 le pays fertile en pays salé, à cause du mal que font ses habitants.

É nɔ́ sɔ́ axéko dó húzú tán, é nɔ́ sɔ́ ayǐkúngban xúxú dó húzú tɔjɔtɛn.
107.35 Il change le désert en étang et la terre desséchée en sources,

Fínɛ́ wɛ é ɖó tɛnmɛ nú mɛ e adɔ ɖo nǔ yětɔn wa wɛ lɛ́ɛ ɖe, bɔ yě nɔ́ wa xwé nyi fínɛ́.
107.36 et il y fait habiter les affamés. Ils fondent une ville pour y habiter ;

Yě nɔ́ dó jinukún, yě nɔ́ tun vǐwuntín, yě nɔ́ ya nǔ e yě dó lɛ́ɛ.
107.37 ils ensemencent des champs et plantent des vignes qui produisent un fruit abondant.

É nɔ́ xo ɖɛ dó yě jí, bɔ yě nɔ́ ji gba, é nɔ́ lɔn nú kanlin yětɔn lɛ́ɛ nɔ́ ɖe kpo ǎ.
107.38 Il les bénit, ils deviennent très nombreux, et il ne fait pas diminuer le nombre de leurs bêtes.

Mɛ ɖěvo lɛ́ɛ nɔ́ ɖo vivɔ wɛ, yě nɛ́ ɖo azɔn wɛn wɛ ɖo kannumɔgban, yagban kpó aluwɛgban kpó e ɖo ta nú yě lɛ́ɛ glɔ́ nɛ́.
107.39 D’autres sont diminués et courbés par l’étreinte du malheur et de la souffrance ;

Mawu nɔ dó winnyá mɛjɔmɛ lɛ́ɛ, é nɔ́ jó yě dó bɔ yě nɔ́ yi bú ali ɖo gbětótló mɛ.
107.40 il répand le mépris sur les nobles, il les fait errer dans un chaos sans chemin,

Lo ɔ́, é nɔ́ hwlɛ́n yatɔ́nɔ lɛ́ɛ gán sín ya mɛ, é nɔ́ bló bɔ hɛ̌nnu yětɔn lɛ́ɛ nɔ sukpɔ́ winnini kanlin hwan ɖɔhun.
107.41 il relève le pauvre de l’affliction, il multiplie les clans comme des troupeaux.

Ayijlɔ́jlɔ́nɔ lɛ́ɛ nɔ́ mɔ nǔ e jɛ é, bó nɔ́ j'awǎ. Lo ɔ́, nǔnyanyawatɔ́ lɛ́ɛ sín nu nɔ yi xɔ.
107.42 Les gens droits le voient, et ils se réjouissent ; mais toute injustice ferme la bouche.

Mɛ e ɖó nǔnywɛ́ ɔ́ ní ɖó ayi nǔ nɛ́ lɛ́ɛ jí, é ní tunwun ɖagbe e Mawu Mavɔmavɔ nɔ wa lɛ́ɛ.
107.43 Que celui qui est sage prenne garde à tout cela et comprenne la fidélité du Seigneur.