Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Ɖɛhan 103 - Paumes 103
Davídi sín han. Lǐndɔ̌n ce ní kpa susu nú Mawu Mavɔmavɔ; nǔ e ɖo wǔ ce é bǐ ní sɔ́ nyǐkɔ mímɛ́ tɔn su.
103.1 Bénis le Seigneur ! De David. Que je bénisse le Seigneur, que tout en moi bénisse son nom sacré !

Mawu Mavɔmavɔ wɛ nɔ́ sɔ́ hwɛ e un hu lɛ́ɛ bǐ kɛ mì. É wɛ nɔ́ gbɔ azɔn ce lɛ́ɛ bǐ nú mì.
103.2 Que je bénisse le Seigneur, que je n’oublie aucun de ses bienfaits !

É wɛ nɔ́ hwlɛ́n mì gán ɖo kú sí, é nɔ́ nyɔ́ xomɛ dó wǔ ce ɖésú; é nɔ́ kú nǔbláwǔ nú mì tawun.
103.3 – C’est lui qui pardonne toutes tes fautes, qui guérit toutes tes maladies,

É bló bɔ nǔ nyɔ́ nú mì sín zǎnzǎn bó ná nyɔ́ nú mì káká yi gbada; é nɔ́ sɔ́ mì dó húzú mɛ wínnyáwínnyá, bɔ un nɔ ɖo wǐnnyáwínnyá mɛ gangan ɖɔhun.
103.4 qui reprend ta vie à la fosse, qui te couronne de fidélité et de compassion, qui rassasie de biens ta vieillesse, qui te fait rajeunir comme l’aigle.

Mawu Mavɔmavɔ ɔ́, hwɛ jlɔ́jlɔ́ wɛ é nɔ́ ɖɔ, é wɛ nɔ́ gbo hwɛ nú mɛ e blɛ́ ɖu wɛ è ɖe lɛ́ɛ bǐ.
103.6 Le Seigneur agit pour la justice, il défend le droit de tous les opprimés.

É ɖe tito tɔn lɛ́ɛ xlɛ́ Mɔyízi, é ɖe nǔ ɖaxó ɖaxó e é bló lɛ́ɛ xlɛ́ Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ.
103.7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, ses hauts faits aux Israélites.

Mawu Mavɔmavɔ ɔ́, xomɛfátɔ́ wɛ, nǔbláwǔkúnúmɛtɔ́ wɛ; é nɔ́ yá wǔ sin xomɛ ǎ, é nyɔ́ xomɛ ɖésú.
103.8 Le Seigneur est compatissant et clément, patient et grand par la fidélité ;

É nɔ́ dó hwɛ mɛ káká sɔ́yi ǎ, Énɔ́ nɔ xomɛsin jí káká sɔ́yi ǎ,
103.9 il n’accuse pas sans cesse, il ne garde pas rancune pour toujours ;

É nɔ́ kpɔ́n dó hwɛ e mǐ hu é wú, bó nɔ́ wa nǔ tɔn xá mǐ ǎ. É nɔ́ sɔ́ nǔ e mǐ wa nyi do é sín bǎ dó xo mǐ ǎ.
103.10 il ne nous traite pas selon nos péchés, il ne nous rend pas selon nos fautes.

Lě do jǐnukúnsin yi jǐ sɔ ɔ́, mɔ̌ do wɛ xomɛ e Mawu Mavɔmavɔ nyɔ́ dó mɛ e nɔ ɖó sísí n'i lɛ́ɛ wú é yi jǐ sɔ é nɛ́.
103.11 Autant le ciel est élevé au-dessus de la terre, autant sa fidélité est forte au-dessus de ceux qui le craignent ;

Lě do gbadahwe jí lín dó zǎnzǎnhwe jí sɔ ɔ́, mɔ̌ do wɛ Mawu Mavɔmavɔ nɔ́ sɛ nǔwanyido mǐtɔn lɛ́ɛ dó zɔ nú mǐ sɔ.
103.12 autant l’orient est éloigné de l’occident, autant il éloigne de nous nos transgressions.

Mawu Mavɔmavɔ nɔ ɖe wǎn yíyí xlɛ́ mɛ e nɔ ɖó sísí n'i lɛ́ɛ é, lě e tɔ́ nɔ́ ɖe wǎn yíyí xlɛ́ vǐ gbɔn é.
103.13 Comme un père a compassion de ses fils, le Seigneur a compassion de ceux qui le craignent.

É tunwun nǔ e é dó bló mǐ é; É tunwun ɖɔ kɔ́gúdu kpowun wɛ mǐ nyǐ; é wɔn ǎ.
103.14 Car lui, il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.

Gbɛtɔ́ a! É nɔ́ dɔ́ ji ɖé ǎ, a nǎ ɖɔ gběhan wɛ, É nɔ́ jɛ sɛ́ gba jí.
103.15 L’homme ! Ses jours sont comme l’herbe, il fleurit comme la fleur des champs.

Jɔhɔn ɖé ká nɔ́ wá nyi bɔ é nɔ́ xú; è sɔ́ nɔ́ mɔ ɛ ǎ, è sɔ́ nɔ́ tunwun fí e é nɔ lɔ é ǎ.
103.16 Lorsqu’un vent passe sur elle, elle n’est plus, et le lieu qu’elle habitait ne la reconnaît plus.

Amɔ̌, xomɛnyínyɔ́ Mawu Mavɔmavɔ tɔn ɔ́, é ɖe nú mɛ e nɔ ɖó sísí n'i lɛ́ɛ tɛgbɛ, bɔ gbejíninɔ tɔn nɔ́ hun káká yi vǐ yětɔn ví lɛ́ɛ jí.
103.17 Mais la fidélité du Seigneur est depuis toujours et pour toujours en faveur de ceux qui le craignent, et sa justice pour les fils de leurs fils,

Nú yě ɖó sísí nú nǔ e ɖo akɔ e yě jɛ xá Mawu Mavɔmavɔ é mɛ, bó tunwun ɖɔ émí ná bló nǔ e é byɔ́ émí lɛ́ɛ ɔ́, xomɛnyínyɔ́ tɔn nɔ́ nɔ yě jí.
103.18 pour ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses directives, afin de les suivre.

Mawu Mavɔmavɔ sɔ́ axɔ́súzinkpo tɔn ɖó jǐnukúnsin; axɔ́súɖuɖu tɔn hú gǎn nǔ bǐ.
103.19 Le Seigneur a installé son trône dans le ciel, et son règne domine sur tout.

Wɛnsagun lɛ́ɛ e mi, mi kpa susu nú Mawu Mavɔmavɔ! Mi mɛ e nɔ zé hlɔ̌nhlɔ́n mitɔn dó bló nǔ e é zɔ́n mi lɛ́ɛ, bó nɔ́ dó ɖe xlɛ́ ɖɔ émí se tónú n'i lɛ́ɛ mi, mi kpa susu n'i.
103.20 Bénissez le Seigneur, vous, ses messagers, qui êtes puissants en force et qui exécutez sa parole, en écoutant sa parole !

Mi kpa susu nú Mawu Mavɔmavɔ, mi ahwangɔnu tɔn lɛ́ɛ. Mi mɛ e nyí mɛsɛntɔ́ tɔn bó nɔ́ wa jlǒ tɔn lɛ́ɛ bǐ ní kpa susu n'i.
103.21 Bénissez le Seigneur, vous toutes, ses armées, qui êtes à son service et qui faites sa volonté !

Mi nǔɖíɖó Mawu Mavɔmavɔ tɔn lɛ́ɛ e mi, mi kpa susu n'i gbɔn fí e é kpa acɛ gbɔn lɛ́ɛ bǐ. Lǐndɔ̌n ce ní kpa susu nú Mawu Mavɔmavɔ. Susu nú Mawu Gbɛɖótɔ́
103.22 Bénissez le Seigneur, vous toutes, ses œuvres, dans tous les lieux sur lesquels il domine ! Que je bénisse le Seigneur !