Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Ɖɛhan 95 - Paumes 95
Mi wá mǐ ji han nú Mawu Mavɔmavɔ kpó awǎjijɛ kpó, mi wá mǐ sú xó sɛ́ dó só e hwlɛ́n mǐ gán é kpó xomɛhunhun kpó.
95.1 Si vous l’écoutiez ! Poussons des cris de joie pour le Seigneur ! Acclamons le Rocher de notre salut !

Mi wá mǐ ní ɖo kpikpa ɛ wɛ káká yi gɔ̌n tɔn. Mi wá mǐ ní kpa awǒbóbó dó sɔ́ ɛ su,
95.2 Allons au-devant de lui avec reconnaissance, avec des psaumes acclamons-le.

ɖó Mawu Mavɔmavɔ wɛ nyí Mawu, axɔ́sú ɖaxó wɛ é nyí bó hú gǎn nǔmɛsɛn lɛ́ɛ bǐ.
95.3 Car le Seigneur (YHWH) est un grand Dieu, c’est un grand roi au-dessus de tous les dieux.

É wɛ kpa acɛ nú ayǐkúngban ɔ́ bǐ, bɛ́ sín ayǐkúngban ɔ́ sín dodó jí, káká yi só e yi jǐ hú só lɛ́ɛ bí é sín nuvínu.
95.4 Il tient dans sa main les profondeurs de la terre, et les sommets des montagnes lui appartiennent.

Xu ɔ́, étɔn wɛ; é wɛ bló. Ayǐkúngban ɔ́, étɔn wɛ; é wɛ sɔ́ alɔ tɔn dó bló.
95.5 La mer lui appartient, c’est lui qui l’a faite ; la terre ferme aussi, ses mains l’ont façonnée.

Mi wá mǐ ɖe kɔ́ nú Mawu Mavɔmavɔ, mi wá mǐ yi do n'i, mi wá mǐ jɛ kpo nú Mawu Mavɔmavɔ e bló mǐ é.
95.6 Venez, prosternons-nous, courbons-nous, fléchissons le genou devant le Seigneur qui nous fait.

Đó é wɛ nyí Mawu mǐtɔn, bɔ mǐdɛɛ lɛ́ɛ nyí togun tɔn; é wɛ nyí lɛ̌ngbɔ́nyitɔ́ mǐtɔn, bɔ mǐdɛɛ lɛ́ɛ nyí lɛ̌ngbɔ́ hwan e wú é nɔ́ kpé nukún dó é. Mi ɖótó xó e ɖɔ nú mi wɛ é ɖe égbé din é; é ɖɔ:
95.7 Car il est notre Dieu, et nous sommes le peuple qu’il fait paître, le troupeau que sa main conduit. Si aujourd’hui vous l’écoutiez !

“Mi ma tlí tó lě e togun mitɔn bló gbɔn ɖo Mɛliba é ó, abǐ lě e yě bló gbɔn ɖo Masa ɖo gbětótló mɛ é ó.
95.8 Ne vous obstinez pas comme à Meriba, comme au jour de Massa, dans le désert,

Tɔ́gbó mitɔn lɛ́ɛ tɛ́n mì kpɔ́n gbɔn fí énɛ́ lɛ́ɛ, yě ko mɔ nǔ e un nɔ jlɛ́ lɛ́ɛ có bó nɔ́ lɛ́ tɛ́n mì kpɔ́n.
95.9 où vos pères m’ont provoqué en m’éprouvant, bien qu’ils aient vu mon action.

Yě mɛ énɛ́ lɛ́ɛ dó akpɔ nú mì xɔ xwe kanɖé , bɔ un ɖɔ togun élɔ́ sɔ́ ɖó ta ɖé ǎ. Yě mlɛ́ ali e un ɖe nú yě ɔ́ kpɛɖé ǎ.
95.10 Pendant quarante ans, j’ai eu cette génération en dégoût et je dis : C’est un peuple dont le cœur est égaré ; ils ne connaissent pas mes voies.

Énɛ́ ɔ́, un sin xomɛ bó xwlé nǔ ɖɔ: Yě ná byɔ́ to e mɛ un ná ná gbɔjɛ́ yě ɖe ɔ́ mɛ ǎ.” Mǐ ná ji han yɔ̌yɔ́ dó kpa Mawu
95.11 Aussi j’ai juré dans ma colère : En aucun cas ils n’entreront dans mon repos !