Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Ɖɛhan 94 - Paumes 94
Mawu Mavɔmavɔ, Mawu hlɔnbanúmɛtɔ́, hwi Mawu hlɔnbanúmɛtɔ́ ɔ́, ɖe hwiɖée xlɛ́ ɖo susu towe mɛ.
94.1 Dieu vengeur de l’injustice Dieu des vengeances, Seigneur, Dieu des vengeances, parais dans ta splendeur !

Hwi mɛ e nɔ ɖɔ hwɛ xá gbɛtɔ́ lɛ́ɛ bǐ é, sí te! Kpɔ́n nǔ e goyítɔ́ lɛ́ɛ dó sin é, bó ɖó hwɛ tɔn nú yě.
94.2 Lève-toi, juge de la terre, pour rendre la pareille aux orgueilleux !

Mawu Mavɔmavɔ, káká jɛ hwetɛ́nu wɛ xomɛ ná nɔ́ ɖo mɛdídá hun wɛ yi jɛ? Káká jɛ hwetɛ́nu wɛ mɛdídá ná nɔ́ ɖo awǎ ɖó wɛ yi jɛ?
94.3 Jusqu’à quand les méchants, Seigneur, jusqu’à quand les méchants exulteront-ils ?

Yě nɔ́ ɖo xó gblégblé ɖé lɛ́ɛ wlí ɖɔ wɛ, yě nɔ́ ɖo jimakplɔ́ngbe dó wɛ; yě mɛ énɛ́ lɛ́ɛ e nɔ́ ɖo nǔ nyanya dó sin wɛ lɛ́ɛ bǐ nɔ́ ɖo yěɖée sɔ́ su wɛ.
94.4 Ils éructent, ils parlent avec insolence ; tous les malfaisants se consultent.

Mawu Mavɔmavɔ, yě ɖo togun towe gbídí ɖó afɔ wú wɛ; yě ɖo tagba dó nú mɛ e nyí towe lɛ́ɛ wɛ.
94.5 Seigneur, ils écrasent ton peuple, ils affligent ton patrimoine ;

Yě nɔ́ hu asúkúsi lɛ́ɛ kpó jǒnɔ e ɖo to yětɔn mɛ lɛ́ɛ kpó; yě nɔ́ hu tɔ́cyɔvǐ lɛ́ɛ,
94.6 ils tuent la veuve et l’immigré, ils assassinent les orphelins

bó nɔ́ ɖɔ: “Mawu Mavɔmavɔ ɖo nǔ énɛ́ lɛ́ɛ ɖě mɔ wɛ ǎ, Mawu Jakɔ́bu tɔn mɔ nǔ énɛ́ lɛ́ɛ ɖě ǎ.”
94.7 et ils disent : Le Seigneur (Yah) ne voit rien, le Dieu de Jacob ne comprend rien !

Gɔgɔnɔ e mi, mi cɔ́ miɖée. Xlonɔ e mi, hwetɛ́nu wɛ mi ka ná nyɔ́ nǔ i?
94.8 Comprends donc, peuple abruti ! Gens stupides, quand aurez-vous du bon sens ?

Mɛ e bló tó ɖó ta wú nú gbɛtɔ́ é ná se xó ǎ o? Mɛ e bló nukún ɖó ta wú nú gbɛtɔ́ é ná mɔ nǔ ǎ o?
94.9 Celui qui plante l’oreille n’entendrait-il pas ? Celui qui façonne l’œil ne verrait-il pas ?

Mɛ e nɔ dɔn tó nú gbɛtɔ́ é ná gbɛ́ nǔ nú mi ǎ wɛ mi vɛdó a? Éyɛ́ mɛ e ná nǔnywɛ́ gbɛtɔ́ ɔ́,
94.10 Celui qui instruit les nations n’avertirait-il pas, lui qui apprend la connaissance aux humains ?

tunwun linlin e gbɛtɔ́ nɔ́ ɖó é; é tunwun ɖɔ gbɛtɔ́ sín linlin bǐ wɛ nyí lɛ̌lo.
94.11 Le Seigneur connaît les pensées des humains : elles sont futiles !

Mawu Mavɔmavɔ, nǔ nyɔ́ nú mɛ e a nɔ dɔn tó ná é, nǔ nyɔ́ nú mɛ a nɔ sɔ́ sɛ́n towe dó kplɔ́n é;
94.12 Heureux l’homme que tu instruis, Seigneur (Yah), à qui tu apprends ta loi,

a nǎ xo hwihwɛ́ ɛ adǎngbomɛ hwenu. Lo ɔ́, do gɔngɔn wɛ è nɔ kun dó glɔ̌ nú mɛdídá lɛ́ɛ.
94.13 pour lui donner la tranquillité aux jours du malheur, jusqu’à ce qu’une fosse soit creusée pour le méchant !

Đó Mawu Mavɔmavɔ nɔ jó togun tɔn dó ǎ, é nɔ́ jó mɛ e nyí étɔn lɛ́ɛ dó ǎ.
94.14 Car le Seigneur ne délaisse pas son peuple, il n’abandonne pas son patrimoine ;

È nǎ lɛ́ xwedó sɛ́n dó ɖɔ hwɛ, bɔ mɛ e ɖó ayixa ɖagbe é bǐ ná yí gbe ná.
94.15 car le jugement reviendra à la justice, et tous ceux qui ont le cœur droit le suivront.

Mɛ̌ ka ná sí te dó mɛdídá nɛ́ lɛ́ɛ jí nú mì din? Mɛ̌ ka ná húzú kpan nukɔn dǎkaxotɔ́ nɛ́ lɛ́ɛ nú mì din?
94.16 Qui se dressera pour moi contre les gens mauvais ? Qui se tiendra debout pour moi contre les malfaisants ?

Ényí Mawu Mavɔmavɔ ma ko nyí mɔ̌ nú mì ǎ ɔ́, lǐndɔ̌n ce ná ko yi maɖɔnǔxwɛ xóxó;
94.17 Si le Seigneur n’était pas mon secours, je serais bien vite dans la demeure du silence.

Mawu Mavɔmavɔ, ényí un ɖɔ afɔ ce xo dɔjɔ ɔ́, xomɛnyínyɔ́ towe wɛ nɔ́ hɛn mì ɖó te.
94.18 Quand je dis : Je vacille sur mes jambes ! ta fidélité, Seigneur, me soutient.

Ényí nǔ gěgé ɖo hǔn mɛ nú mì ɔ́, gbɔ e a nɔ dó nú mì é wɛ nɔ́ dó xomɛhunhun nú mì.
94.19 Quand une foule de préoccupations s’agite au dedans de moi, tes consolations me remplissent de délices.

Hwɛɖɔtɔ́ alǎnnúwatɔ́ e tunwun sɛ́n ɔ́, có bó ká ɖo dǎka xo wɛ lɛ́ɛ kpó hwi kpó sixú kpé dó nǔɖé ǎ.
94.20 A-t-il partie liée avec toi, ce trône de malheur qui façonne l’oppression à l’aide du code ?

Yě nɔ́ kplé dó mɛ e nɔ wa nǔ jlɔ́jlɔ́ lɛ́ɛ bó ná hu; yě nɔ́ ɖó hwɛ nú xomɛvɔ́nɔ.
94.21 Ils s’attroupent contre la vie du juste et condamnent le sang innocent.

Amɔ̌, Mawu Mavɔmavɔ wɛ nyí ahohó ce; Mawu ce wɛ nyí só e glɔ́ un nɔ hɔn hwlá cí é.
94.22 Mais le Seigneur est ma citadelle, mon Dieu est le rocher où je m’abrite.

É ná sú hwɛ e yě hu lɛ́ɛ bǐ sín axɔ́ yě; é ná sɔ́ dǎka e yě nɔ́ xo ɔ́ dó sú kún yětɔn dó; Mawu Mavɔmavɔ, Mawu mǐtɔn ná sú kún yětɔn dó. Mi wá mǐ ji han nú Mawu kpó awǎjijɛ kpó
94.23 Il fera retomber sur eux leur malfaisance, il les réduira au silence par leur propre mal ; le Seigneur, notre Dieu, les réduira au silence.