Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Ɖɛhan 91 - Paumes 91
Mɛ e hɔn yi su Mawu Ajalɔ̌nlɔn ɔ́ nɔ́ mɔ fí ɖagbe bó nɔ́ gbɔjɛ́ ɖe; é nɔ́ gbɔjɛ́ ɖo Mawu Nǔbǐwúkpétɔ́ ɔ́ sín yɛtɛn.
91.1 Sous la protection du Très-Haut Celui qui habite au secret du Très-Haut repose à l’ombre du Puissant.

Un ɖɔ nú Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ: “Hwi wɛ nyí bibɛtɛn ce, hwi wɛ nyí ahohó ce, hwi wɛ nyí Mawu ce e wú un nɔ gán jɛ é.”
91.2 Je dis au Seigneur : Mon abri et ma forteresse, mon Dieu en qui je mets ma confiance !

Mawu Mavɔmavɔ wɛ nɔ ɖe we sín mɔ e è ɖǒ nú we lɛ́ɛ mɛ; é nɔ́ ɖe we sín jɛmɛjí kpó nǔ e é nɔ́ dó sin lɛ́ɛ kpó mɛ.
91.3 Car c’est lui qui te délivre du filet de l’oiseleur, de la peste terrible.

É ná cyɔ́n awa jǐ towe kokló vǐnɔ ɖɔhun, bɔ a nǎ mɔ tɛnmɛ ɖo awa tɔn lɛ́ɛ glɔ́. Gbejíninɔ tɔn ɔ́, ganwu wɛ, gǎglónú wɛ.
91.4 Il te couvrira de son plumage, tu trouveras un abri sous ses ailes ; sa loyauté est un grand bouclier et une cuirasse.

A nǎ ɖi xɛsi nú adǎn e nɔ́ gbo mɛ zǎn mɛ é ǎ, a ka ná ɖi xɛsi nú gǎ e è nɔ da dó mɛ kéze lɛ́ɛ ɖě ǎ.
91.5 Tu ne craindras ni la frayeur de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,

A nǎ ɖi xɛsi nú jɛmɛjí e nɔ́ ɖo ablu mɛ é ǎ, a ka ná ɖi xɛsi nú azɔnhwi e nɔ zɔn mɛ jí hwemɛ cíɖíɖí é ǎ.
91.6 ni la peste qui marche dans l’obscurité, ni l’épidémie qui frappe en plein midi.

Gbɛtɔ́ afatɔ́n ná bó j'ayǐ bó kú ɖo akpá towe, bónú děgba we afɔwó j'ayǐ ɖo aɖisí towe xwé ɔ́, hwɛ ɔ́, nǔɖé ná wa we ǎ.
91.7 Que mille tombent à ton côté, dix mille à ta droite, rien ne t’atteindra ;

Sɔ́ nukún ɖó te kpowun bó ná kpɔ́n lě e Mawu ná dɔn tó nú mɛdídá gbɔn é.
91.8 tu regarderas seulement de tes yeux et tu verras la rétribution des méchants.

Nyɛ ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ, hwi wɛ nyí bibɛtɛn ce. Nú a sɔ́ Mawu Ajalɔ̌nlɔn ɔ́ dó ɖó bibɛtɛn ɔ́,
91.9 Car tu es mon abri, Seigneur ! – Tu fais du Très-Haut ton refuge.

awě ɖěbǔ ná xo we ǎ, nǔ nyanya ɖěbǔ ná sɛkpɔ́ goxɔ towe ǎ,
91.10 Aucun malheur ne t’arrivera, aucun fléau n’approchera de ta tente.

ɖó é ná ɖe gbe nú wɛnsagun tɔn lɛ́ɛ, bɔ yě ná kpé nukún wǔ we gbɔn fí bǐ.
91.11 Car il donnera pour toi des ordres à ses messagers pour te garder dans toutes tes voies ;

Yě ná hɛn we dó alɔ mɛ, bónú a ma yi klɛ́n afɔ dó awǐnnya ɖé wú ó.
91.12 ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte une pierre.

A nǎ ɖi zɔnlin gbɔn kinnikínní jí, bó ɖi gbɔn jakpata jí, a nǎ tɛ afɔ adǎnkanlin jí, bó tɛ afɔ dan jí.
91.13 Tu marcheras sur le lion et sur la vipère, tu piétineras le jeune lion et le dragon.

Mawu ɖɔ: “Un ná hwlɛ́n ɛ gán ɖó é tlɛ́ dó wǔ ce; un ná nya xɛ ɖo jǐ tɔn, ɖó é tunwun mì.
91.14 – Puisqu’il s’est épris de moi, je lui donnerai d’échapper ; je le protégerai, puisqu’il connaît mon nom.

É ná ylɔ́ mì bɔ un ná sɔ n'i. Adǎngbomɛ hwenu ɔ́, un ná nɔ kpɔ́ xá ɛ. Un ná hwlɛ́n ɛ gán, bó ná sɔ́ ɛ su.
91.15 Il m’invoquera, et je lui répondrai ; je serai moi-même avec lui dans la détresse, je le délivrerai et le glorifierai.

Un ná dó azǎn azǎn jí n'i bɔ é ná dɔ́ ji. Un ná ɖe xlɛ́ ɛ ɖɔ nyi wɛ nɔ hwlɛ́n ɛ gán.” Susu kpa nú we nyɔ́ mɛ Mawu Mavɔmavɔ!
91.16 Je le rassasierai de la longueur des jours et lui ferai voir mon salut.