Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Ɖɛhan 83 - Paumes 83

Asáfu sín han.
83.1 Prière du peuple menacé par ses voisins. Chant. Psaume. D’Asaph.

Mawu ce, ma tin dó nǔ e ɖo jijɛ wɛ é ó. Ma nɔ abwɛ̌ ó, ma nɔ xwíí dó nǔ e ɖo jijɛ wɛ é wú ó.
83.2 O Dieu, ne sois pas silencieux ! Ne te tais pas, ne reste pas tranquille, ô Dieu !

Vɛ̌ kpɔ́n! Kɛntɔ́ towe lɛ́ɛ ɖo adǎn jí, mɛ e gbɛ́ wǎn nú we lɛ́ɛ ɖo te sí dó mǐ jí wɛ.
83.3 Car tes ennemis s’agitent,ceux qui te détestent lèvent la tête.

Yě ɖo kpá yi dó togun towe ta wɛ, togun towe e jí a nɔ nya xɛ ɖe ɔ́, yě blá gbě tɔn.
83.4 Avec ruse, ils montent contre ton peuple des projets secrets,ils tiennent conseil contre ceux que tu protèges.

Yě ɖɔ: “Mi wá mǐ ní ɖe yě sín ayǐkúngban ɔ́ jí, bónú mɛɖé ma sɔ́ flín nyǐkɔ Izlayɛ́li tɔn gbeɖé ó.”
83.5 Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d’entre les nations,qu’on ne se souvienne plus du nom d’Israël !

Yě bǐ ɖó gbe kpɔ́ bó yi kpá, yě nu alɛ dó ta towe mɛ, ɖɔ émí ná wa nǔ xá we.
83.6Ils tiennent conseil, d’un même cœur ;ils concluent une alliance contre toi ;

Yě mɛ e wɛ lɛ́ɛ ɖíe: Edɔ́mu ví lɛ́ɛ, Isimayɛ́li ví lɛ́ɛ, Mɔwabu ví lɛ́ɛ, Hagáa ví lɛ́ɛ,
83.7 les tentes d’Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagarites,

Gevalunu lɛ́ɛ, Amumɔ́ɔ ví lɛ́ɛ, Amalɛ́ki ví lɛ́ɛ, Filisitɛ́ɛn lɛ́ɛ kpódó Tíinu lɛ́ɛ kpó.
83.8 Guébal, Ammon, Amalec,les Philistins avec les habitants de Tyr ;

Asilíinu lɛ́ɛ lɔmɔ̌ gɔ́ nú yě, bó gɔ́ alɔ nú Lɔ̌ti ví lɛ́ɛ: Mɔwabu ví lɛ́ɛ kpó Amumɔ́ɔ ví lɛ́ɛ kpó. Agbɔ̌n
83.9 l’Assyrie aussi se joint à eux, elle prête le bras aux fils de Loth. Pause.

Mawu ce, wa nǔ xá yě lě e a wa xá Madiáani gbɔn é, wa nǔ xá yě lě e a wa xá Sisela gbɔn é, wa nǔ xá yě lě e a wa xá Yavíni gbɔn ɖo tɔsisa Kicɔ́ni tɔn kɔn é.
83.10 Traite-les comme Madiân,comme Sisera, comme Yabîn à l’oued Qishôn !

A sú kún yětɔn dó ɖo Eyinu-Dɔ́ɔ, yě húzú jɛ nú ayǐkúngban ɔ́.
83.11 Ils ont été détruits à Eïn-Dor,ils sont devenus du fumier pour la terre.

Wa nǔ xá gbɛtɔ́ nukúnɖéjí e ɖo yě mɛ lɛ́ɛ lě e a wa xá Olɛ́vu kpó Zéɛvu kpó gbɔn é; wa nǔ xá gǎn yětɔn lɛ́ɛ bǐ, lě e a wa xá Zɛváxi kpó Salumúna kpó gbɔn é.
83.12 Traite leurs nobles comme Oreb et Zéeb,et tous leurs princes comme Zébah et Tsalmounna,

Wa nǔ xá yě mɛ énɛ́ lɛ́ɛ e ɖɔ émí ná klá jɛ ayǐkúngban towe nu lɛ́ɛ.
83.13 eux qui disaient : Prenons possession des domaines de Dieu !

Mawu ce, fúnfún yě kpé nǔywɛ́ e mɛ axásáxásá jɔhɔn dó alɔ é ɖɔhun.
83.14 Mon Dieu, rends-les semblables aux balles de chardons, au chaume qu’emporte le vent.

Wa nǔ xá yě lě e myɔ nɔ ɖíɖɔ́ zunkan gbɔn é; wa nǔ xá yě lě e myɔ nɔ vun blá só ɖaxó gbɔn é;
83.15 Comme le feu brûle la forêt,comme les flammes embrasent les montagnes,

nya yě dó wezun nu kpó jɔhɔn ɖaxó ɖé kpó; sɔ́ jɔhɔn towe e nukɔn nǔɖé má nɔ́ nɔ te ɖe ǎ ɔ́ dó dó xɛsi yě.
16ainsi poursuis-les par ta tempête, épouvante-les par ton ouragan !

Mawu Mavɔmavɔ, dǒ winnyá yě, bónú yě ní lɛ́ kɔ wá gɔ̌n towe.
83.17 Couvre leur face de mépris pour qu’ils cherchent ton nom, Seigneur !

Wi yětɔn ní kɔ́n, xɛsi ní ɖo yě jí káká sɔ́yi, yě ní ɖu hɛ̌n, yě ní kú.
83.18 Qu’ils soient saisis de honte et d’épouvante pour toujours, qu’ils rougissent et disparaissent !

Yě ní tunwun ɖɔ hwi ɖokpónɔ géé sín nyǐkɔ wɛ nyí Mawu Mavɔmavɔ, hwi wɛ nyí Mawu Ajalɔ̌nlɔn ɖo ayǐkúngban ɔ́ bǐ jí. Han e mɛ e xwe Jeluzalɛ́mu lɛ́ɛ ji é
83.19 Qu’on sache ainsi que, toi seul, dont le nom est le Seigneur (YHWH),tu es le Très-Haut sur toute la terre !