Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Ɖɛhan 78 - Paumes 78
Xó lómílómí Asáfu tɔn. Togun ce, ɖǒtó nǔ e kplɔ́n we wɛ un ɖe é; tɛ́ tó bó se xó e ɖɔ wɛ un ɖe é.
78.1 Cantique d'Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions ! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche !

Un hun nu bó ná dó lǒ ɖokpó, nǔbasɔ́ xóxó hwenu tɔn lɛ́ɛ ná ɖɔ wɛ un ɖe.
78.2 J'ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.

Nǔ e mǐ se ɔ́, nǔ e mǐ tunwun ɔ́, nǔ e sín tan tɔ́ mǐtɔn lɛ́ɛ lɛ́ vɔ́ kpi nú mǐ ɔ́,
78.3 Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,

mǐ ná zé hwlá dó vǐ mǐtɔn lɛ́ɛ ǎ. Mǐ ná ɖɔ lě e Mawu Mavɔmavɔ xɔ susu gbɔn ɔ́ nú yě, lě e é ɖó hlɔ̌nhlɔ́n sɔ ɔ́ nú yě; mǐ ná ɖɔ nǔjíwǔ e é wa lɛ́ɛ nú yě.
78.4 Nous ne le cacherons point à leurs enfants ; Nous dirons à la génération future les louanges de l'Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu'il a opérés.

É ɖó tito ɖé ayǐ nú togun Izlayɛ́li tɔn; é ɖó sɛ́n ɖé ayǐ nú Jakɔ́bu ví lɛ́ɛ, bó ɖɔ nú tɔ́gbó mǐtɔn lɛ́ɛ ɖɔ yě ní kplɔ́n vǐ yětɔn lɛ́ɛ.
78.5 Il a établi un témoignage en Jacob, Il amis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l'enseigner à leurs enfants,

Énɛ́ ɔ́, vǐ e ná wá jɔ lɛ́ɛ lɔmɔ̌ ná tunwun sɛ́n ɔ́, bɔ yě lɔ ná wa ɖɔ xó tɔn nú vǐ yětɔn lɛ́ɛ,
78.6 Pour qu'elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,

bɔ vǐ yětɔn lɛ́ɛ ná ɖeji dó Mawu wú, bó ná wɔn azɔ̌ e é wa lɛ́ɛ ǎ, lobo ná nɔ́ nyi sɛ́n tɔn lɛ́ɛ,
78.7 Afin qu'ils missent en Dieu leur confiance, Qu'ils n'oubliassent pas les œuvres de Dieu, Et qu'ils observassent ses commandements,

bó má wá cí tɔ́gbó yětɔn lɛ́ɛ ɖɔhun ó, bó má nyí gbɛtɔ́ tótlítɔ́, gǔfɔ́ntɔ́ ó, gbɛtɔ́ e ayi tɔn ma nɔ́ nɔ fí ɖokpó ǎ é, gbɛtɔ́ e má ɖo gbejí nú Mawu ǎ é ó.
78.8 Afin qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le cœur n'était pas ferme, Et dont l'esprit n'était pas fidèle à Dieu.

Eflayímu ví lɛ́ɛ hɛn gǎ bó xwe ahwan fun gbé, gbe e gbe è nǎ fun ahwan ɔ́ ká su, bɔ yě dó gblǒ mɛ.
78.9 Les fils d'Éphraïm, armés et tirant de l'arc, Tournèrent le dos le jour du combat.

Yě nɔ gbejí nú akɔ e Mawu jɛ xá yě ɔ́ ǎ; yě sɔ́ xwedó Mawusɛ́n ɔ́ ǎ.
78.10 Ils ne gardèrent point l'alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.

Yě wɔn azɔ̌ ɖaxó ɖaxó e Mawu bló lɛ́ɛ, nǔjíwǔ e é blǒ bɔ yě mɔ lɛ́ɛ ɔ́, yě wɔn.
78.11 Ils mirent en oubli ses œuvres, Ses merveilles qu'il leur avait fait voir.

Mawu wa nǔjíwǔ ɖo tɔ́gbó yětɔn lɛ́ɛ nukún mɛ ɖo Ejípu, ɖo Sowáan gbé jí:
78.12 Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d'Égypte, dans les campagnes de Tsoan.

É má xu ɖó we, bó ɖe ali gbɔn mɛ nú yě; É sɛ sin kplé glélé ahohó ɖɔhun.
78.13 Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.

É nɔ́ zé akpɔ́kpɔ́ dó xlɛ́ ali yě kéze. É jɛ zǎn mɛ ɔ́, é nɔ́ sɔ́ myɔ dó xlɛ́ ali yě.
78.14 Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.

É zɛ só ɖo gbětótló mɛ, bɔ sin sa sín mɛ hohoho tɔsisa ɖɔhun, bɔ yě nu.
78.15 Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants ;

É ɖe gbe bɔ sin tɔ́n sín awǐnnya mɛ, bó nɔ́ sa tɔsisa ɖɔhun.
78.16 Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.

É wa mɔ̌ có, yě lɛ́ fɔ́n bó ɖo hwɛ hu dó e wɛ. Yě fɔ́n, bó ɖo gǔ fɔ́n dó éyɛ́ Mawu Ajalɔ̌nlɔn ɔ́ jí wɛ ɖo akúgbéjí.
78.17 Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très Haut dans le désert.

Yě syɛ́n ta káká bó tɛ́n Mawu kpɔ́n; yě byɔ́ nǔɖuɖu i dó tɛ́n ɛ kpɔ́n.
78.18 Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, En demandant de la nourriture selon leur désir.

Yě ɖɔ xó nyanya dó Mawu wú ɖɔ: “Mawu ka sixú ná nǔɖuɖu mǐ ɖo gbětótló mɛ a?
78.19 Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert ?

É nɛ́ zin nǔ dó awǐnnya wú, bɔ sin tɔ́n bó sa tɔ nɛ́, é ká sixú ná nǔɖuɖu abǐ lan togun tɔn a?”
78.20 Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus ; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple ?

Ée Mawu Mavɔmavɔ se xó énɛ́ ɔ́, xomɛ sin i; é sin xomɛ dó Jakɔ́bu ví lɛ́ɛ bɔ é vɛ́ jlɛ́; Mawu sin xomɛ dó Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ.
78.21 L'Éternel entendit, et il fut irrité; Un feu s'alluma contre Jacob, Et la colère s'éleva contre Israël,

É sin xomɛ dó yě, ɖó nǔ e yě má ɖi n'i ǎ é wú; é sin xomɛ dó yě, ɖó yě gán jɛ hwlɛngán tɔn wú ǎ.
78.22 Parce qu'ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu'ils n'eurent pas confiance dans son secours.

É ɖe gbe dó akpɔ́kpɔ́ e ɖo jǐxwé lɛ́ɛ, é hun sɛ́xwé sín hɔn lɛ́ɛ.
78.23 Il commanda aux nuages d'en haut, Et il ouvrit les portes des cieux ;

É ɖe gbe bɔ mǎna ja kɔn nyi ayǐ bɔ yě ɖu; é ná blěe yě sín jǐxwé.
78.24 Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.

Yě mɛ bǐ ɖu nǔɖuɖu wɛnsagun lɛ́ɛ tɔn. Mawu sɛ́ nǔɖuɖu dó yě bɔ yě ɖu gɔ́ xo.
78.25 Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.

Mawu ɖe gbe bɔ jɔhɔn zǎnzǎnhwe jí tɔn jɛ nyinyi jí ɖo jǐxwé; é ɖe gbe dó jɔhɔn afɔligbé tɔn ɔ́, bɔ é jɛ nyinyi jí gǎnnugǎnnu.
78.26 Il fit souffler dans les cieux le vent d'orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi ;

É ɖe gbe bɔ lan ja kɔn nyi yě jí, xɛ ɖé lɛ́ɛ ja kɔn nyi yě jí, bó sukpɔ́ káká xuta nyɛ́kɛ́n ɖɔhun.
78.27 Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés ;

É ɖe gbe bɔ nǔ énɛ́ lɛ́ɛ ja kɔn nyi fí e yě ɖó gɔnu ɖó ɔ́ lɛ́ lɛ̌ dó goxɔ yětɔn lɛ́ɛ.
78.28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.

Yě ɖu nǔ gɔ́ xo. Mawu ná yě nǔ e jló yě lɛ́ɛ.
78.29 Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment : Dieu leur donna ce qu'ils avaient désiré.

Nǔ e jló yě bɔ yě ná ɖu ɔ́, yě ko ɖu kpé ǎ, nǔɖuɖu kpo ɖo nu yětɔn mɛ,
78.30 Ils n'avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,

có xomɛsin Mawu tɔn jɛ yě jí, Mawu hu mɛ e dó hlɔ̌nhlɔ́n ganjí ɖo yě mɛ lɛ́ɛ; é zin dɔ̌nkpɛvú Izlayɛ́li tɔn lɛ́ɛ dɛ́.
78.31 Lorsque la colère de Dieu s'éleva contre eux ; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d'Israël.

Mawu wa nǔ xá yě mɔ̌ có yě fɔ́n bó kpo ɖo hwɛ hu wɛ; Mawu bló nǔjíwǔ énɛ́ lɛ́ɛ bǐ có yě ɖi nǔ n'i ǎ.
78.32 Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.

Énɛ́ ɔ́ wú wɛ é zé fúnfún dó za yě sín gbɛ ɔ́ mɛ; é sɛ́ awě ɖé dó yě vawun dó ɖó nǔ gbɛzán yětɔn nu.
78.33 Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.

Hwenu e Mawu jɛ yě hu jí ɔ́, yě jɛ biba ɛ jí, yě lɛ́ kɔ wá bó jɛ Mawu ba jí.
78.34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu ;

Yě wá flín ɖɔ Mawu wɛ nyí sósyɛ́n émítɔn; yě flín ɖɔ Mawu Ajalɔ̌nlɔn wɛ nyí Mɛhwlɛ́ngántɔ́ émítɔn.
78.35 Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très Haut était leur libérateur.

Lo ɔ́, yě jɛ xó víví ɖɔ jí, bó ná dó klɔ́ Mawu, yě sɔ́ nu yětɔn dó jɛ adingban ɖó n'i jí.
78.36 Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue ;

Yě jó ayixa yětɔn bǐ dó nú Mawu ǎ, yě ɖo gbejí nú akɔ e é jɛ xá yě ɔ́ ǎ.
78.37 Leur cœur n'était pas ferme envers lui, Et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.

Amɔ̌, éyɛ́ ɔ́, mɛ nú nɔ́ blá wǔ n'i, bɔ é nɔ́ sɔ́ hwɛ kɛ yě, bó sú kún yětɔn dó ǎ. Hwe gěgé nu ɔ́, é nɔ́ jó xó dó; é nɔ́ lɔn bó nɔ́ sin xomɛ ǎ, é nɔ́ lɔn bó nɔ́ zé adǎn e jí é ɖe ɔ́ bǐ dó wa nǔ ná ǎ.
78.38 Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l'iniquité et ne détruit pas ; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.

É nɔ́ wá flín ɖɔ gbɛtɔ́ kpowun wɛ yě nyǐ, nǔ funfún ɖo xomɛ kpowun wɛ yě nyí, funfún ɔ́ yi hǔn, é vɔ nɛ́.
78.39 Il se souvint qu'ils n'étaient que chair, Un souffle qui s'en va et ne revient pas.

Azɔn mɔ̌kpán wɛ yě fɔ́n gǔ dó jǐ tɔn ɖo gbětótló mɛ; azɔn mɔ̌kpán wɛ yě dó xomɛsin n'i ɖo axéko énɛ́ lɛ́ɛ jí.
78.40 Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert ! Que de fois ils l'irritèrent dans la solitude !

Yě lɛ́ jɛ Mawu tɛ́nkpɔ́n jí, yě lɛ̌ jɛ agɔ jɛ dó Mɛ mímɛ́ Izlayɛ́li tɔn ɔ́ jí.
78.41 Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d'Israël.

Yě sɔ́ flín hlɔ̌nhlɔ́n tɔn ǎ, yě ká sɔ́ flín gbe e gbe é hwlɛ́n yě ɖo kɛntɔ́ sí ɔ́ ǎ.
78.42 Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l'ennemi,

Mɔ̌ ɖokpó ɔ́, yě sɔ́ flín nǔ e é jlɛ́ ɖo Ejípu lɛ́ɛ é ǎ, yě ká sɔ́ flín nǔjíwǔ e é wa ɖo Sowáan gbé jí lɛ́ɛ é ǎ:
78.43 Des miracles qu'il accomplit en Égypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.

É zé tɔsisa yětɔn Nilu ɔ́ sín ala lɛ́ɛ dó húzú kanjɔ, bɔ yě sɔ́ sixú nu ɖě ǎ.
78.44 Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.

É sɛ́ sukpɔ aɖǐvɛ́nɔ ɖé lɛ́ɛ dó yě, bɔ sukpɔ lɛ́ɛ nɔ́ kán yě ɖu; é sɛ́ běsé dó yě, bɔ běsé lɛ́ɛ nɔ́ gblé gbɛ dó nú yě.
78.45 Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.

É jó nǔkún yětɔn nú wɛn lɛ́ɛ, nǔ e yě jɛ dɛ̌n bó wa ɔ́, é jó nú bɔkle lɛ́ɛ.
78.46 Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.

Mawu sɔ́ kɛ́njí dó hɛn vǐwungbo yětɔn lɛ́ɛ gblé; é sɔ́ jǐ ɖaxó ɖé dó hɛn sikomɔ́ɔtín yětɔn lɛ́ɛ gblé.
78.47 Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.

É sɔ́ kɛ́njí dó vívá kanlin yětɔn lɛ́ɛ sín kún, é jó kanlin hwan yětɔn lɛ́ɛ dó bɔ so jɛ yě.
78.48 Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.

É sin xomɛ dó yě bɔ é syɛ́n ɖésú, xomɛsin ɔ́ syɛ́n káká bó vɛ́ jlɛ́, é sɛ́ wɛnsagun nǔhɛngblétɔ́ wɔ̌buwɔ́bú ɖé dó yě.
78.49 Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.

Xomɛ e é sin é ɔ́, é jó dó ǎ; é sɔ́ gbɛ́ kú yětɔn ǎ, é jó yě nú azɔnhwi.
78.50 Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité ;

É hu nukɔngbéví e ɖo Ejípu lɛ́ɛ, nukɔngbéví e ɖo Cámu ví lɛ́ɛ sín tomɛ lɛ́ɛ, vǐ e è ji ɖo wǐnnyáwínnyá mɛ lɛ́ɛ.
78.51 Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.

É ɖe togun tɔn tɔ́n, bɔ é ɖidó lɛ̌ngbɔ́hwan ɖɔhun; é kplá yě gbɔn gbětótló mɛ lɛ̌ngbɔ́ ɖɔhun.
78.52 Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.

É cyɔ́n alɔ yě jí, bɔ xɛsi ɖi yě ǎ; xu ka nyɛ sú kɛntɔ́ yětɔn lɛ́ɛ.
78.53 Il les dirigea sûrement, pour qu'ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.

É kplá togun tɔn ɖidó ayǐkúngban tɔn mímɛ́ ɔ́ jí, só e é fun ahwan bó yí é jí.
78.54 Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.

É nya akɔta ɖě lɛ́ɛ sín ayǐkúngban énɛ́ ɔ́ jí; é má to ɔ́ dó así nú yě, bɔ é húzú yětɔn; é ɖó tɛnmɛ nú akɔta Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ tɔn lɛ́ɛ ɖo Kanáanu lɛ́ɛ xwé gbe.
78.55 Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israël.

Lo ɔ́, yě tɛ́n Mawu Ajalɔ̌nlɔn ɔ́ kpɔ́n, yě fɔ́n gǔ dó jǐ tɔn, yě sɔ́ nɔ́ nyi sɛ́n tɔn lɛ́ɛ ǎ.
78.56 Mais ils tentèrent le Dieu Très Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n'observèrent point ses ordonnances.

Yě sɛ yi zɔ nú Mawu, yě nɔ gbejí n'i ǎ tɔ́gbó yětɔn lɛ́ɛ ɖɔhun; yě zɛ ali gǎ e má jlɔ́ ǎ é ɖɔhun.
78.57 Ils s'éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.

Yě nɔ́ ɖo vodún xwé vodún xwé gbɔn wɛ, bó nɔ́ ɖo bǒcyɔ lɛ́ɛ sɛn wɛ; yě wa mɔ̌ bɔ xomɛ sin Mawu.
78.58 Ils l'irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.

Mawu mɔ mɔ̌ bó sin xomɛ ɖésú, Izlayɛ́li sín nǔ vɛ́ wǔ tɔn titewungbe.
78.59 Dieu entendit, et il fut irrité ; Il repoussa fortement Israël.

É jó nɔtɛn Silóo tɔn ɔ́ dó, goxɔ e mɛ é nɔ ɖo gbɛtɔ́ lɛ́ɛ tɛ́ntin é.
78.60 Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes ;

Akɔjijɛgbá e nyí hlɔ̌nhlɔ́n tɔn sín wuntun ɔ́, yě jó dó bɔ kɛntɔ́ lɛ́ɛ sɔ́yi. É jó susu tɔn dó nyi kɛntɔ́ lɛ́ɛ sín alɔ mɛ.
78.61 Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l'ennemi.

É sin xomɛ dó mɛ e nyí étɔn lɛ́ɛ, é jó togun tɔn dó nú kú.
78.62 Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s'indigna contre son héritage.

Myɔ fyɔ́ dɔ̌nkpɛvú lɛ́ɛ, ɖyɔ̌vǐ lɛ́ɛ sɔ́ mɔ asú ǎ.
78.63 Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées ;

È hu vɔ̌sánú-xwlémawutɔ́ lɛ́ɛ, asúkúsi yětɔn lɛ́ɛ ka ya avǐ ǎ.
78.64 Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.

Aklúnɔ fɔ́n mɛ e ɖo amlɔ dɔ́ wɛ é ɖɔhun,  gbɛtɔ́ asúká e vɛ̌ɛn fɔ́n kanmɛ ná ɔ́ ɖɔhun.
78.65 Le Seigneur s'éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu'a subjugué le vin.

Alɔ tɔn jɛ kɛntɔ́ tɔn e ɖo hinhɔn wɛ lɛ́ɛ wú, é dó hɛ̌n mavɔ mavɔ ɖé yě.
78.66 Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d'un opprobre éternel.

É gbɛ́ wǎn nú Jozɛ́fu ví lɛ́ɛ, é sɔ́ akɔta Eflayímu tɔn ɔ́ ǎ;
78.67 Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d'Éphraïm ;

lo ɔ́, é sɔ́ akɔta Judáa tɔn, Sinyɔ́ɔ e é yí wǎn ná é.
78.68 Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu'il aimait.

Fínɛ́ wɛ Mawu gbá sinsɛnxɔ tɔn ɖó bɔ é ná sɛ tɛn ǎ jǐnukúnsin ɖɔhun; é ná sɛ tɛn ǎ ayǐkúngban e é dó do bɔ é ɖo mɔ̌ káká sɔ́yi é ɖɔhun.
78.69 Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu'il a fondée pour toujours.

É sɔ́ mɛsɛntɔ́ tɔn Davídi ɖó vo; é ɖe e sín lɛ̌ngbɔ́kpó mɛ.
78.70 Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries ;

É zé e sín lɛ̌ngbɔ́ e ɖo anɔ̌ ná vǐ wɛ lɛ́ɛ gúdo, bónú é ná kplá togun tɔn Jakɔ́bu, Izlayɛ́li e nyí étɔn é.
78.71 Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.

Davídi nyí lɛ̌ngbɔ́nyitɔ́ ɖagbe nú yě, lɛ̌ngbɔ́nyitɔ́ e wú è ma nɔ mɔ nǔɖé ɖɔ dó ǎ é; é xlɛ́ ali yě kpó nǔnywɛ́lɔ kpó.
78.72 Et David les dirigea avec un cœur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.