Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Ɖɛhan 73 - Paumes 73
Asáfu sín han. Mawu nyɔ́ nú Izlayɛ́li nǔgbó, é nyɔ́ nú mɛ e ɖó ayi mímɛ́ lɛ́ɛ bǐ.
73.1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le cœur pur.

Nyɛ ɔ́, un ko ɖibla ɖe afɔ nyi do. Kpɛví títí ɖé wɛ kpo bɔ un ná ɖíɖí nǔ.
73.2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser ;

Đó un mɔ nǔ ɖo nyǐnyɔ́ nú mɛ e nɔ yí go lɛ́ɛ wɛ, gbɛtɔ́ e má ɖó nǔnywɛ́ lɛ́ɛ wɛ, bɔ nǔ yětɔn su nukún ce mɛ.
73.3 Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.

Nǔɖé nɔ́ hwedó yě cóbónú yě nɔ́ kú ǎ. Yě bǐ wɛ kló bó ɖíɖí wǔ.
73.4 Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint ;

Wǔvɛ́ e gbɛtɔ́ nɔ́ mɔ ɖo gbɛmɛ ɔ́, yě nɔ́ mɔ ɖě ǎ; adǎn e nɔ́ gbo gbɛtɔ́ ɔ́, ɖě nɔ́ gbo yě ǎ.
73.5 Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.

Énɛ́ ɔ́, yě nɔ́ zé goyíyí dó kɔjɛ́ ɖɔhun. Dǎka xixo nyí avɔ bɔ yě nɔ́ cyɔ́n.
73.6 Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe ;

Nukún mɛ yětɔn bǐ wɛ dó jǒ, bɔ nukún yětɔn nɔ́ ɖo zo da ɖ'é mɛ wɛ. Ayi nyanya wɛ gɔ́ xo yětɔn mɛ bó túnflá.
73.7 L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur cœur se font jour.

Yě nɔ́ ɖo mɛ cá ko wɛ, bó nɔ́ ɖo nu vawun vawun kɛ wɛ; yě nɔ́ ɖo lě e yě ná táfú mɛ gbɔn é ɖɔ wɛ gannaganna; yě nɔ́ jí nǔɖé ǎ.
73.8 Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,

Yě nɔ́ ɖo nu gblogblo kɛ wɛ káká bó nɔ́ ɖɔ nǔ nyi do nú Mawu; yě nɔ́ gɔn nǔ mɔ ɖɔ dó mɛ e ɖo ayǐkúngban jí lɛ́ɛ ɖě wú ǎ.
73.9 Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.

Énɛ́ ɔ́ wú wɛ togun ɔ́ bǐ nɔ́ ɖo wezun nu ɖo gǔdo yětɔn, bó nɔ́ nu xó yětɔn sin ɖɔhun,
73.10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,

bó nɔ́ ɖɔ: “Mawu tunwun nǔɖé a! É mɛ e ɖo jǐ aga dɔ̌n é, nɛ̌ é ká sixú mɔ do nú nǔɖé gbɔn?”
73.11 Et il dit : Comment Dieu saurait-il, Comment le Très haut connaîtrait-il ?

Lě e mɛdídá lɛ́ɛ ɖe gbɔn é ɖíe: yě nɔ́ ɖo vivo mɛ tɛgbɛ, bó nɔ́ ɖo dɔkun jɛ dó dɔkun jí wɛ.
73.12 Ainsi sont les méchants : Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.

Hǔn ayi ce e un lɛ bɔ é mɛ́, bɔ un ma lɔn bó ɖó alɔ ɖo nǔ nyanya ɖé mɛ ǎ ɔ́, nǔ yǎyá wɛ é nyí nɛ́ hǔn!
73.13 C'est donc en vain que j'ai purifié mon cœur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence :

Ayǐ hɔ́n tɛgbɛ ɔ́, è nɔ ɖo xixo mì wɛ. Zǎnzǎn tɛgbɛ ɔ́, è nɔ dó ya nú agbaza ce.
73.14 Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.

Nú un ka ɖɔ un ná ɖɔ xó yě ɖɔhun ɔ́, un ná sa vǐ towe lɛ́ɛ.
73.15 Si je disais : Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.

Un gbɔ bo lin tamɛ d'é wú, bó ná mɔ nukúnnú jɛ mɛ; é ká vɛ́ wǔ dín ɖo nukún ce mɛ.
73.16 Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,

Gbe e gbe un byɔ́ tɛn mímɛ́ towe mɛ ɔ́, gbe énɛ́ gbe jɛ́n un wá mɔ nukúnnú jɛ nǔ e ɖo te kpɔ́n mɛdídá lɛ́ɛ é wú.
73.17 Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.

È nǎ ɖɔ xó nǔgbó ɔ́, ali e ɖíɖí é jí wɛ a nɔ sɔ́ yě ɖó, bó nɔ́ kpíkpé yě dó hɔzɔ mɛ.
73.18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.

Étɛ́! Nukikɛ ɖokpó kpowun ɔ́, è ba yě kpo, yě ɖě sɔ́ tíin ǎ, xɛsi ɖaxó ɖé fó xó yětɔn.
73.19 Eh quoi ! en un instant les voilà détruits ! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine !

Aklúnɔ, a sí te dó yě jí ɔ́, yě nɔ́ bú bléwún; yě nɔ́ bú bléwún mɛ ɖo nǔɖé mɔ ɖo dlɔ̌ mɛ wɛ bó nyí fɔ́n bó ba kpo ɖɔhun.
73.20 Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.

Hwenu e un ɖo xomɛ sin jí ɔ́, hwenu e é vɛ́ nú mì káká bó vɛ́ nú sɛ́ ce ɔ́,
73.21 Lorsque mon cœur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,

a ɖo xlonɔ ce kpɔ́n wɛ, a ɖo mɛ ma ɖó nǔnywɛ́ ce kpɔ́n wɛ, bɔ un cí gbɔ̌ ɖɔhun ɖo nukɔn towe.
73.22 J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.

É ká ɖo mɔ̌ có un ɖo gɔ̌n towe tɛgbɛ; a hɛn mì; ɖisí lɔ ce ɖo alɔ towe mɛ.
73.23 Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite ;

Nǔ e a nɔ kplɔ́n mì lɛ́ɛ nɔ́ xlɛ́ ali mì; a nɔ bló mɔ̌, bó ná yí mì dó susu towe mɛ.
73.24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.

Mɛ̌ un ka ɖó ɖo jǐnukúnsin zɛ hwɛ wú? Hwi mɛ vo ɔ́, gbɛ víví ɖé ɖo ayǐkúngban jí fí nú nyɛ ǎ.
73.25 Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.

Agbaza ce kpó ayi ce kpó sixú wá ba hlɔ̌nhlɔ́n kpo; amɔ̌, hwi Mawu wɛ ná nyí sósyɛ́n ce, bó ná nyí nyɔ̌ná nyi ɖokpónɔ géé tɔn káká sɔ́yi.
73.26 Ma chair et mon cœur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.

Éɖíe! Mɛ e nɔ́ nɔ zɔ nú we lɛ́ɛ ɔ́, dɔn wɛ yě nɔ́ dɔn. Mɛ e ma nɔ nɔ gbejí nú we ǎ lɛ́ɛ ɔ́, a nɔ sɛ́ yě dó maɖɔnǔxwɛ.
73.27 Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent ; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.

Nyɛ ɔ́, Mawu kpá ninɔ wɛ nyí ɖagbe nú nyɛ. Aklúnɔ Mawu Mavɔmavɔ, hwi wɛ un dó ɖó bibɛtɛn, bó ná mɔ tɛn dó ɖɔ nǔ e a wa lɛ́ɛ bǐ.
73.28 Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien : Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes tes œuvres.