Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Tíntɔ́n 5 - Exode 5
Ée nǔ énɛ́ lɛ́ɛ jɛ gúdo ɔ́, Mɔyízi kpó Aalɔ́ɔn kpó yi axɔ́sú Ejípu tɔn ɔ́ gɔ́n bó ɖɔ n'i ɖɔ: “Mawu Mavɔmavɔ, Mawu Izlayɛ́li tɔn ɔ́ ɖɔ: ‘Jǒ togun ce dó bónú é yi ɖu xwe ɖokpó dó kpa susu nú mì ɖo gbětótló mɛ.’ ”
5.1 Moïse et Aaron se rendirent ensuite auprès de Pharaon, et lui dirent: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Laisse aller mon peuple, pour qu'il célèbre au désert une fête en mon honneur.

Bɔ axɔ́sú ɔ́ ɖɔ: “Mɛ nǎhún wɛ Mawu Mavɔmavɔ nyí bɔ un ná se tó nú n'i, bó ná jó Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ dó bɔ yě ná yi ɔ́? Un tunwun Mawu Mavɔmavɔ ɖé ǎ, un ka ɖo Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ná jó dó wɛ ǎ.”
5.2 Pharaon répondit: Qui est l'Éternel, pour que j'obéisse à sa voix, en laissant aller Israël? Je ne connais point l'Éternel, et je ne laisserai point aller Israël.

Mɔyízi kpó Aalɔ́ɔn kpó ká yí xó bó ɖɔ: “Mawu mǐ Eblée lɛ́ɛ tɔn ɔ́ tɔ́n dó mǐ jí. Nǎ gbe mǐ nú mǐ ná ɖi zɔnlin xɔ azǎn atɔn ɖo gbětótló mɛ, bó ná yi sá vɔ̌ nú Mawu Mavɔmavɔ, bónú é má zé jɛmɛjí abǐ ahwanfunfun dó hu mǐ ná ó.”
5.3 Ils dirent: Le Dieu des Hébreux nous est apparu. Permets-nous de faire trois journées de marche dans le désert, pour offrir des sacrifices à l'Éternel, afin qu'il ne nous frappe pas de la peste ou de l'épée.

Bɔ axɔ́sú Ejípu tɔn ɔ́ ɖɔ nú Mɔyízi kpó Aalɔ́ɔn kpó ɖɔ: “Aniwú mi ɖo tasyɛ́n ná Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ wɛ, bɔ yě ná jó azɔ̌ e wa wɛ yě ɖe ɔ́ dó? Mi yi azɔ̌ e wa wɛ mi ɖe lɛ́ɛ kɔn.
5.4 Et le roi d'Égypte leur dit: Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage? Allez à vos travaux.

Din e Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ sukpɔ́ ganjí ɖo to ɔ́ mɛ ɔ́ wɛ midɛɛ lɛ́ɛ jló ná ɖó azɔ̌ yětɔn lɛ́ɛ te a?”
5.5 Pharaon dit: Voici, ce peuple est maintenant nombreux dans le pays, et vous lui feriez interrompre ses travaux!

Gbe énɛ́ ɔ́ gbe ɖokpó ɔ́, axɔ́sú Ejípu tɔn ɖɔ nú Ejípunu azɔ̌gán lɛ́ɛ kpó Izlayɛ́li ví azɔ̌jíkpɔ́ntɔ́ lɛ́ɛ kpó ɖɔ:
5.6 Et ce jour même, Pharaon donna cet ordre aux inspecteurs du peuple et aux commissaires:

“Mi ma sɔ́ ná gběhan e Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ná nɔ́ dó sún blǐki ná ɔ́ ɖě yě lě e mǐ kó nɔ bló gbɔn ɖ'ayǐ ɔ́ ó, yě ɖésúnɔ ní nɔ́ yi ba.
5.7 Vous ne donnerez plus comme auparavant de la paille au peuple pour faire des briques; qu'ils aillent eux-mêmes ramasser de la paille.

Amɔ̌ blǐki nabí e yě kó nɔ sún ɖ'ayǐ ɔ́ jɛ́n mi ná lɛ́ byɔ́ yě ɖɔ yě ní sún dandan; é ná hwe ɖokpó ǎ. Đó fɔnlínnɔ wɛ yě nyí. Nǔ e wú wɛ yě ɖo xó sú wɛ bó ɖo ɖiɖɔ wɛ ɖɔ émí ná yi sá vɔ̌ nú Mawu émítɔn ɔ́ nɛ́.
5.8 Vous leur imposerez néanmoins la quantité de briques qu'ils faisaient auparavant, vous n'en retrancherez rien; car ce sont des paresseux; voilà pourquoi ils crient, en disant: Allons offrir des sacrifices à notre Dieu!

Mi dó azɔ̌ azɔ̌ jí nú yě, nú yě ní ɖo wiwa wɛ, énɛ́ ɔ́, yě sɔ́ ná mɔ agbɔ̌n bó ná ɖo adingban ɖó wɛ ǎ.”
5.9 Que l'on charge de travail ces gens, qu'ils s'en occupent, et ils ne prendront plus garde à des paroles de mensonge.

Azɔ̌gán lɛ́ɛ kpó azɔ̌jíkpɔ́ntɔ́ lɛ́ɛ kpó wá ɖɔ nú Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ ɖɔ: “Axɔ́sú ɔ́ ɖɔ è nǐ má sɔ́ ná gběhan ɖě mi ó.
5.10 Les inspecteurs du peuple et les commissaires vinrent dire au peuple: Ainsi parle Pharaon: Je ne vous donne plus de paille;

É ɖɔ mi ɖésúnɔ ní yi ba ɖo fí e mi ná sixú mɔ ɖe lɛ́ɛ. Mi ní ká tunwun ɖɔ è kún ɖo azɔ̌ e mi nɔ wa ɖ'ayǐ lɛ́ɛ ɖěbǔ ná ɖe kpo wɛ ó.”
5.11 allez vous-mêmes vous procurer de la paille où vous en trouverez, car l'on ne retranche rien de votre travail.

Énɛ́ ɔ́, Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ gba kpé Ejípu to ɔ́ bǐ mɛ, bó ná yi ba hankán ɖó gběhan tɛnmɛ.
5.12 Le peuple se répandit dans tout le pays d'Égypte, pour ramasser du chaume au lieu de paille.

É ka ɖo mɔ̌ có azɔ̌gán lɛ́ɛ ka nɔ́ lɛ́ ɖo cɔcɔ dó nú yě wɛ, bó nɔ́ ɖɔ: “Azɔ̌ e mi nɔ wa ayǐhɔ́ngbe ayǐhɔ́ngbe hwenu e è nɔ ba gběhan wá nú mi ɔ́ ɖokpó ɔ́ jɛ́n mi ɖó ná nɔ́ wa gbe ɖokpó.”
5.13 Les inspecteurs les pressaient, en disant: Achevez votre tâche, jour par jour, comme quand il y avait de la paille.

Énɛ́ víví hwe, bɔ è lɛ̌ jɛ Izlayɛ́li ví azɔ̌jíkpɔ́ntɔ́ e azɔ̌gán axɔ́sú ɔ́ tɔn lɛ́ɛ zé ɖó yě nu lɛ́ɛ xo jí lɔ; è nɔ kanbyɔ́ yě ɖɔ: “Blǐki nabí e mi ɖó ná sún gbe ɖokpó ɔ́, aniwú wɛ sɔ tɔn kpó égbé tɔn kpó má sɔgbe lě e mi nɔ bló gbɔn ɖ'ayǐ é ǎ?”
5.14 On battit même les commissaires des enfants d'Israël, établis sur eux par les inspecteurs de Pharaon: Pourquoi, disait-on, n'avez-vous pas achevé hier et aujourd'hui, comme auparavant, la quantité de briques qui vous avait été fixée?

Énɛ́ ɔ́, Izlayɛ́li ví azɔ̌jíkpɔ́ntɔ́ lɛ́ɛ yi jɛ hwɛ nú axɔ́sú ɔ́ bó kanbyɔ́ ɛ ɖɔ: “Sɛ́mɛɖó, nɛ̌ ká gbɔn bɔ a ɖo mǐ mɛsɛntɔ́ towe lɛ́ɛ hɛn gbɔn mɔ̌ wɛ?
5.15 Les commissaires des enfants d'Israël allèrent se plaindre à Pharaon, et lui dirent: Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs?

È sɔ́ nɔ ná gběhan mǐ ǎ, bó ká nɔ́ ɖɔ nú mǐ ɖɔ mǐ ní sún blǐki. È nɔ lɛ́ xo mǐ; nǔ e wa wɛ togun towe ɖe ɔ́ nyɔ́ ǎ mɛ!”
5.16 On ne donne point de paille à tes serviteurs, et l'on nous dit: Faites des briques! Et voici, tes serviteurs sont battus, comme si ton peuple était coupable.

Ée yě ɖɔ mɔ̌ ɔ́, axɔ́sú ɔ́ ɖɔ nú yě ɖɔ: “Kpɔ́n nǔ fɔnlínnɔ nɛ́ lɛ́ɛ, fɔnlín wɛ ɖo tagba dó nú mi wɛ, nǔ e wú mi ɖɔ émí ná yi sá vɔ̌ nú Mawu Mavɔmavɔ ɔ́ nɛ́
5.17 Pharaon répondit: Vous êtes des paresseux, des paresseux! Voilà pourquoi vous dites: Allons offrir des sacrifices à l'Éternel!

Din ɔ́, mi ɖidó azɔ̌ wa gbé; mɛ ɖé sɔ́ ná ná gběhan mi ǎ, blǐki nabí e mi ká ɖó ná sún gbe ɖokpó é jɛ́n mi ná sún.”
5.18 Maintenant, allez travailler; on ne vous donnera point de paille, et vous livrerez la même quantité de briques.

Ée è ɖɔ nú Izlayɛ́li ví azɔ̌jíkpɔ́ntɔ́ lɛ́ɛ ɖɔ è kún ná ɖe blǐki nabí e yě nɔ́ sún ɖ'ayǐ gbe ɖokpó ɔ́ kpo ó ɔ́, yě mɔ ɖɔ adǎn ɖíe gbo émí e.
5.19 Les commissaires des enfants d'Israël virent qu'on les rendait malheureux, en disant: Vous ne retrancherez rien de vos briques; chaque jour la tâche du jour.

Ée yě gosín axɔ́sú ɔ́ gɔ́n bó mɔ Mɔyízi kpó Aalɔ́ɔn kpó ɖo te kpɔ́n yě, bó kplɔ́ dó yě,
5.20 En sortant de chez Pharaon, ils rencontrèrent Moïse et Aaron qui les attendaient.

bó ɖɔ nú yě ɖɔ: “Mawu Mavɔmavɔ ní kpɔ́n nǔ e mi wa ɔ́, bó ɖɔ hwɛ tɔn xá mi. Mi wɛ zɔ́n bɔ axɔ́sú Ejípu tɔn ɔ́ kpó azaglɔ́gán tɔn lɛ́ɛ kpó gbɛ́ wǎn nú mǐ. Mi wɛ sɔ́ ahwanfunnú e yě ná dó hu mǐ ɔ́ dó alɔ mɛ nú yě.”
5.21 Ils leur dirent: Que l'Éternel vous regarde, et qu'il juge! Vous nous avez rendus odieux à Pharaon et à ses serviteurs, vous avez mis une épée dans leurs mains pour nous faire périr.

Ée yě ɖɔ mɔ̌ ɔ́, Mɔyízi lɛ́ kɔ bó yi ɖɔ nú Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ: “Aklúnɔ, étɛ́wú a wa nǔ xá togun élɔ́? Étɛ́wú a sɛ́ mì dó Ejípu xɔ́sú ɔ́ gɔ́n?
5.22 Moïse retourna vers l'Éternel, et dit: Seigneur, pourquoi as-tu fait du mal à ce peuple? pourquoi m'as-tu envoyé?

Sín gbe e gbe un yi axɔ́sú Ejípu tɔn ɔ́ gɔ́n bó ɖɔ xó e a ɖɔ nú mì ɔ́ n'i ɔ́ jɛ́n é jɛ nǔ wa xá togun towe jí, a ka hwlɛ́n togun towe gán ǎ.”
5.23 Depuis que je suis allé vers Pharaon pour parler en ton nom, il fait du mal à ce peuple, et tu n'as point délivré ton peuple.