Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Ɖɛhan 68 - Paumes 68
Hanjigbɛ́gán ɔ́ sín hanjiwéma mɛ wɛ han élɔ́ ɖe. Davídi sín han wɛ. Mawu nɔ sí te bɔ kɛntɔ́ tɔn lɛ́ɛ nɔ kɛn; mɛ e gbɛ́ wǎn n'i lɛ́ɛ nɔ hɔn ɖo nukɔn tɔn.
68.1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face.

Lě e azizɔ nɔ kɛn gbɔn ɖo jɔhɔn mɛ ɔ́, mɔ̌ wɛ yě nɔ́ kɛn gbɔn ɖo nukɔn tɔn. Lě e aɖuwa nɔ sínsín gbɔn ɖo myɔ nu ɔ́, mɔ̌ wɛ mɛdídá lɛ́ɛ nɔ sínsín gbɔn ɖo nukɔn tɔn.
68.2 Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes ; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.

Lo ɔ́, mɛ e nɔ wa nǔ ɖó sɛ́nxwi jí lɛ́ɛ nɔ ɖo xomɛhunhun jí ɖo nukɔn tɔn; yě nɔ́ j'awǎ káká, yě nɔ́ j'awǎ bɔ é nɔ́ vɛ́ jlɛ́, yě nɔ́ ɖo xomɛ hun mɛ wá ɖó wɛ.
68.3 Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d'allégresse.

Mi ji han mlá Mawu, mi ɖɔ xó lómílómí dó mlá nyǐkɔ tɔn dó han mɛ. Mi ɖe ali nú Mawu e nɔ́ zɔn akpɔ́kpɔ́ jí sɔ́ jí ɖɔhun é. Mawu Mavɔmavɔ wɛ nyǐkɔ tɔn nyí. Mi j'awǎ ɖo nukɔn tɔn.
68.4 Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines ! L'Éternel est son nom: réjouissez-vous devant lui !

Mawu ɖo nɔtɛn mímɛ́ tɔn, bó nyí tɔ́ nú tɔ́cyɔvǐ lɛ́ɛ, bó nyí xɛnyaɖomɛjítɔ́ nú asúkúsi lɛ́ɛ.
68.5 Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C'est Dieu dans sa demeure sainte.

Mawu wɛ nɔ́ ná hɛ̌nnu mɛ e ma ɖó mɛɖé ǎ lɛ́ɛ; é wɛ nɔ́ ɖe gantɔ́ lɛ́ɛ nyi te, bónú yě ná mɔ vivo. Lo ɔ́, mɛ e nɔ fɔ́n gǔ dó Mawu jí lɛ́ɛ nɔ́ nɔ axéko jí.
68.6 Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux ; Les rebelles seuls habitent des lieux arides.

Mawu ce, hwenu e a ɖo togun towe nu ɔ́, hwenu e a zun zɔnlin ɖo gbětótló mɛ ɔ́, Agbɔ̌n
68.7 O Dieu ! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert,-Pause.

ayǐkúngban dán wǔ, jǐ ja bɔ é vɛ́ jlɛ́, ɖó hwi Mawu Sinayíi só ɔ́ tɔn. È nɔ ylɔ́ Mawu ɖɔ mɔ̌ ɖó é sɔ́ éɖée xlɛ́ togun Izlayɛ́li tɔn ɔ́ ɖo Sinayíi só ɔ́ jí wɛ jǎwe; hwi Mawu Izlayɛ́li tɔn ɔ́ wɛ ɖo dǐndín wɛ.
68.8 La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s'ébranla devant Dieu, le Dieu d'Israël.

Mawu ce, a sɛ́ jǐ gbó ɖé dó bɔ é ja. A nǎ hlɔ̌nhlɔ́n to towe hwenu e to towe gblé bǐ é.
68.9 Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu ! Tu fortifias ton héritage épuisé.

Togun towe sá xwé nyi fínɛ́, fí e a blǒ ɖ'ayǐ ɖo xomɛnyínyɔ́ towe mɛ nú wamamɔnɔ lɛ́ɛ é.
68.10 Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que ta bonté, ô Dieu ! tu avais préparé pour les malheureux.

Aklúnɔ ɖɔ xó ɖé, bɔ nyɔ̌nu lɛ́ɛ dó ahwan gbě bó ɖo jlǎjlá wɛ bó nɔ́ ɖɔ:
68.11 Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée !

“Axɔ́sú e ɖo kɛntɔ́ lɛ́ɛ sín ahwangɔnu lɛ́ɛ nu lɛ́ɛ dó afɔ wezun mɛ; yě hɔn yi!” Nyɔ̌nu xwési lɛ́ɛ ɖo nǔ e è hɛn wá sín ahwangbénu lɛ́ɛ má wɛ.
68.12 Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.

Ahwannɛ́ e mi mɔ ɔ́, awa tɔn lɛ́ɛ bǐ wɛ nyí kpatágan, bɔ fún tɔn lɛ́ɛ bǐ nyí siká akú, bɔ midɛɛ lɛ́ɛ ká yi mlɔ́ kanlinkpó mɛ.
68.13 Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d'argent, Et son plumage est d'un jaune d'or. -

Hwenu e Nǔbǐwúkpétɔ́ ɔ́ gba axɔ́sú lɛ́ɛ dó ɖo to ɔ́ mɛ ɔ́, laglásilinfín ɖo gbigba wɛ fo ɖɔhun ɖo Só Wiwi ɔ́ jí.
68.14 Lorsque le Tout Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.

Basáni só ɔ́, só mímɛ́ ɖé wɛ; só Basáni tɔn ɔ́, só ɖé wɛ bó ɖó nuvínu gěgé.
68.15 Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,

Bɔ hwi só nuvínu gěgé nɔ, étɛ́wú a ɖo wǔ hwan só e Mawu sɔ́ bó ná nɔ jí é wɛ? Só e Mawu Mavɔmavɔ sɔ́ bɔ é ná nyí nɔtɛn tɔn káká sɔ́yi é wɛ.
68.16 Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l'envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence ? L'Éternel n'en fera pas moins sa demeure à perpétuité.

Ahwankɛkɛ́ Mawu tɔn lɛ́ɛ sukpɔ́ lóóo! Afatɔ́n (1.000) afatɔ́n wɛ è nɔ xa. Aklúnɔ kpó ahwankɛkɛ́ tɔn lɛ́ɛ kpó wá, Sinayíi só ɔ́ ɖo tɛn mímɛ́ ɔ́ mɛ.
68.17 Les chars de l'Éternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers ; Le Seigneur est au milieu d'eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.

Mawu Mavɔmavɔ, a xá só ta aga ɖéé. A kplá gantɔ́ lɛ́ɛ yi; a yǐ nǔníná ɖo gbɛtɔ́ lɛ́ɛ sí, káká bó yí ɖo mɛ e nɔ fɔ́n gǔ lɛ́ɛ sí. Mawu Mavɔmavɔ, a wǎ sá xwé ɖó Sinyɔ́ɔ.
68.18 Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi près de l'Éternel Dieu.

Jɛlijɛli nú Aklúnɔ ayǐhɔ́ngbe ayǐhɔ́ngbe. É wɛ nɔ́ yí agban mǐtɔn lɛ́ɛ hɛn. É wɛ nyí Mawu mɛhwlɛ́ngántɔ́ mǐtɔn. Agbɔ̌n
68.19 Béni soit le Seigneur chaque jour ! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. -Pause.

Mawu énɛ́ ɔ́, é wɛ nyí Mawu e nɔ́ hwlɛ́n mǐ gán é. Mawu Mavɔmavɔ, Aklúnɔ tunwun lě e é ná hwlɛ́n mǐ gán gbɔn ɖo kú sí é.
68.20 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l'Éternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.

Kɛntɔ́ mǐtɔn lɛ́ɛ ɔ́, Mawu ná gba taká yě; é ná fɛ́n ahɔnká mɛ e nɔ fɔ́n bó nɔ́ ɖo gbɛ nyanya zán wɛ lɛ́ɛ.
68.21 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.

Aklúnɔ ɖɔ: “Un ná kplá yě sín Basáni só jí wá; un ná kplá yě sín xuzan mɛ wá,
68.22 Le Seigneur dit : Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de lamer,

bónú afɔ towe ná gbɔn kɛntɔ́ towe lɛ́ɛ sín kanjɔ mɛ, bɔ cukú towe lɛ́ɛ ná ɖíɖɔ́ kanjɔ yětɔn lě e é jló yě gbɔn é.”
68.23 Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.

Mawu ce, è mɔ lě e a zɔn mɛ towe lɛ́ɛ tɛ́ntin byɔ́ xwé towe gbe gbɔn é; Mawu ce, axɔ́sú ce, è mɔ lě e a byɔ́ tɛn mímɛ́ ɔ́ mɛ gbɔn é.
68.24 Ils voient ta marche, ô Dieu ! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.

Hansinɔ lɛ́ɛ ɖo nukɔn, nǔxotɔ́ lɛ́ɛ bɔ d'é wú, bɔ ahwli lɛ́ɛ ɖo tɛ́ntin bó ɖo hǔnví xo wɛ.
68.25 En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.

Mi mlá Mawu ɖo kplékplé mɛ mitɔn lɛ́ɛ. Mi mɛ e tɔ́n sín Izlayɛ́li kún mɛ lɛ́ɛ e mi, mi mlá Mawu Mavɔmavɔ.
68.26 Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d'Israël !

Énɛ́! Bɛnjamɛ́ɛ e nyí yɔkpɔ́vú ɖo nɔví tɔn lɛ́ɛ mɛ ɔ́ sín akɔta wɛ ɖo nukɔn. Akɔta Judáa tɔn sín gǎn lɛ́ɛ ba acɔ́ bó jɛ fínɛ́. Akɔta Zabulɔ́ɔn tɔn sín gǎn lɛ́ɛ bɔ dó yě wú, lobɔ akɔta Nɛfutali tɔn sín gǎn lɛ́ɛ wá jɛ fínɛ́.
68.27 Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.

Mawu ce, ɖe gbeta ɖé tɔ́n ní sɔgbe xá hlɔ̌nhlɔ́n towe, hlɔ̌nhlɔ́n towe e dó alɔ mǐ sɔ mɔ̌ é!
68.28 Ton Dieu ordonne que tu sois puissant ; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous !

Xwé towe hú ga Jeluzalɛ́mu toxo ɔ́ bǐ, fínɛ́ wɛ axɔ́sú lɛ́ɛ nɔ́ hɛn nǔ wá nú we ɖe.
68.29 De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t'apporteront des présents.

Gbɛ̌ nǔ nú Ejípu, Ejípu gběkanlin e nɔ́ nɔ fɛ́n kan mɛ é. Gbɛ̌ nǔ nú akɔta lɛ́ɛ; yě nyibúsú e dó ahwan gbě, yě kpó nyibúví yětɔn lɛ́ɛ kpó é; gbɛ̌ nǔ nú yě káká bónú yě bǐ wá jɛ kpo ɖo nukɔn towe kpó kpatágan yětɔn lɛ́ɛ kpó. Gba togun e yí wǎn nú ahwanfunfun lɛ́ɛ dó.
68.30 Épouvante l'animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d'argent ! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre !

Mɛ e sɔ́ Ejípu fɔ ɖó te lɛ́ɛ ɖo wǐwá wɛ. Etiopíinu lɛ́ɛ hɔn wá su Mawu bó kɛ alɔ n'i.
68.31 Des grands viennent de l'Égypte ; L'Éthiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.

Axɔ́súɖuto e ɖo ayǐkúngban jí lɛ́ɛ e mi, mi ji han nú Mawu, mi ɖɔ xó lómílómí dó han mɛ dó sɔ́ Aklúnɔ su. Agbɔ̌n
68.32 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur ! Pause.

Mi ji han nú Mawu e nɔ zɔn akpɔ́kpɔ́ jí ɖo jǐxwé aga é, jǐxwé aga e ko tíin sín do é. Mi ɖótó! È ɖo gbe tɔn se wɛ. É dó gbe bɔ é syɛ́n ɖésú.
68.33 Chantez à celui qui s'avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.

Mi kpa susu nú Mawu; é wɛ ɖu axɔ́sú ɖo Izlayɛ́li; akpɔ́kpɔ́ lɛ́ɛ ɖésú nɔ́ ɖe hlɔ̌nhlɔ́n tɔn xlɛ́.
68.34 Rendez gloire à Dieu ! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.

Mawu ɖe lě e é dó xɛsi gbɔn é xlɛ́ sín xwé tɔn gbe. É wɛ nyí Mawu Izlayɛ́li tɔn. É wɛ nɔ́ ná hlɔ̌nhlɔ́n kpó nǔwúkpíkpé kpó togun tɔn. Mi mlá Mawu.
68.35 De ton sanctuaire, ô Dieu ! tu es redoutable. Le Dieu d'Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu !