Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Ɖɛhan 65 - Paumes 65
Hanjigbɛ́gán ɔ́ sín hanjiwéma mɛ wɛ han élɔ́ ɖe. Davídi sín han wɛ. Mawu, é jɛ xá ɖɔ è nǐ kpa susu nú we ɖo Sinyɔ́ɔ, toxo towe mɛ. É jɛ xá ɖɔ akpá e è dǒ nú we lɛ́ɛ ɔ́, è nǐ ɖe.
65.1 Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu ! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les vœux qu'on t'a faits.

Hwi wɛ nɔ se ɖɛ, énɛ́ wú ɔ́, gbɛtɔ́ lɛ́ɛ bǐ ná wá gɔ̌n towe.
65.2 O toi, qui écoutes la prière ! Tous les hommes viendront à toi.

Hwɛ e un hu lɛ́ɛ hú gǎn mì. Amɔ̌, hwɛ ɔ́, a nǎ súnsún hwɛ sín kɔ nú mì.
65.3 Les iniquités m'accablent : Tu pardonneras nos transgressions.

Nǔ nyɔ́ nú mɛ e a sɔ́, bó dɔn dó wǔ, bɔ é ná nɔ xwé towe gbe é. Mǐ ná ɖu nǔ ɖagbe e ɖo xwé towe gbe lɛ́ɛ sín gbɛ. Mǐ ná ɖu nǔ mímɛ́ e ɖo nɔtɛn towe lɛ́ɛ sín gbɛ.
65.4 Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu'il habite dans tes parvis ! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.

Mawu Mɛhwlɛ́ngántɔ́ mǐtɔn, a nɔ wa nǔ ɖagbe ɖagbe lɛ́ɛ nú mǐ ɖo hwɛjijɔ towe mɛ, dó yí gbe nú ɖɛ mǐtɔn. Hwi wú wɛ gbɛtɔ́ e gbɔn agěwají xuwa jí é bǐ gán jɛ.
65.5 Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer !

Hlɔ̌nhlɔ́n towe wɛ a zě dó hɛn só lɛ́ɛ ɖó te. A dǒ gbli bɔ é vɛ́ jlɛ́.
65.6 Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance ;

Xu lɛ́ɛ ɖo adǎn jí ɔ́, a nɔ hwíhwɛ́ yě. Xu lɛ́ɛ ɖo mlǐmlí wɛ kpó adǎn kpɔ́ ɔ́, a nɔ hwíhwɛ́ yě, bó nɔ́ hwíhwɛ́ togun e ɖo adǎn jí lɛ́ɛ.
65.7 Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.

Mɛ e ɖo ayǐkúngban ɔ́ jí é bǐ ɖo xɛsi jí káká yi fí e gbɛ ɔ́ kponu ɖó é, ɖó nǔjíwǔ e a nɔ bló lɛ́ɛ wú. A nɔ dó xomɛhunhun nú gbɛtɔ́ lɛ́ɛ, sín zǎnzǎn hwe jí káká yi gbada hwe jí.
65.8 Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges ; Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident.

A nɔ kpé nukún dó ayǐkúngban ɔ́ wú, bó nɔ́ hú sin ná, bɔ é nɔ́ kpé. A nɔ ná dɔkun wɔ̌buwɔ́bú ayǐkúngban. Tɔsisa hwi Mawu ɔ́ tɔn ɖo gǐgɔ́ jí tɛgbɛ. A nɔ bló ayǐkúngban ɔ́ ɖó nú jinukún lɛ́ɛ.
65.9 Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, Tu la combles de richesses ; Le ruisseau de Dieu est plein d'eau ; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.

A nɔ hú sin nú gle lɛ́ɛ. A nɔ jíjé ayǐkúngban ɔ́. A nɔ sɛ́ jǐ gbó dó, bɔ é nɔ́ ja, bɔ ayǐkúngban nɔ nu sin bɔ é nɔ́ kpé lan tɔn mɛ. A nɔ dó acɛ nǔ e nɔ́ wú sín lan tɔn mɛ lɛ́ɛ jí.
65.10 En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.

A nɔ ná ji bɔ é nɔ jɛ, bɔ xwe ɔ́ nɔ́ fó dó ɖagbe jí. A gbɔn fí ɖé dín ɔ́, dɔkun nɔ sa tɔ.
65.11 Tu couronnes l'année de tes biens, Et tes pas versent l'abondance ;

Gbětótló mɛ bǐ wɛ ama zɔ́n gbɔn kpɛɛn. Só kpɛví kpɛví lɛ́ɛ ɔ́, awǎjijɛ wɛ nyí gǒjíblánú bɔ yě sin.
65.12 Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d'allégresse ;

Kanlin ɖo amagbo mɛ winnini. Jinukún wɛ nyí avɔ bɔ tɔdo lɛ́ɛ cyɔ́n. Nǔ bǐ ɖo han ji dó kpa we wɛ.
65.13 Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.