Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Ɖɛhan 58 - Paumes 58
Hanjigbɛ́gán ɔ́ sín hanjiwéma mɛ wɛ han élɔ́ ɖe. È sɔ́ xó lómílómí dó han mɛ. Davídi sín han wɛ. È nɔ ji dó han e è nɔ ylɔ́ ɖɔ “Ma hɛn nǔ gblé ó” é sín hangbe mɛ. Nu e mi ma nɔ kɛ dó nǔɖé mɛ ǎ ɔ́ wɛ nyí hwɛ e mi nɔ gbo é a? Mi gbɛtɔ́ lɛ́ɛ ɔ́, lě e mi nɔ ɖɔ hwɛjlɔ́jlɔ́ gbɔn é ná?
58.1 Au chef des chantres. <<Ne détruis pas.>> Hymne de David. Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice ? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l'homme ?

Hwɛjlɔ́jlɔ́ nɛ́ ǎ; mi ɖésúnɔ wɛ nɔ́ xo ahizi. Mi ɖésúnɔ nɔ́ zé alɔ mitɔn dó xo dǎka gbɔn to ɔ́ bǐ mɛ.
58.2 Loin de là ! Dans le cœur, vous consommez des iniquités ; Dans le pays, c'est la violence de vos mains que vous placez sur la balance.

Mɛdídá lɛ́ɛ ɔ́, sín ajidonu wɛ yě kó nyí gbɛtɔ́ nyanya sín; è ko ji yě zinzin có yě gosín ali ɖagbe ɔ́ jí ǎ, adingban wɛ yě nɔ́ ɖó.
58.3 Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s'égarent au sortir du ventre de leur mère.

Yě vɛ́ aɖǐ dan ɖɔhun, jakpata e sú tó, bó ma nɔ se jɔ ǎ é ɖɔhun.
58.4 Ils ont un venin pareil au venin d'un serpent, D'un aspic sourd qui ferme son oreille,

Mɛ e nɔ jlɛ́ nǔ hú mɛ bǐ, bó nɔ́ wlí dan é ná bó ɖo nǔ xo n'i wɛ ɔ́, é nɔ́ wlí tó wú ǎ.
58.5 Qui n'entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.

Mawu e, nǔ mɛdídá nɛ́ lɛ́ɛ ɔ́, wɛ̌n aɖǔ dó nu mɛ nú yě; Mawu Mavɔmavɔ e, nǔ kinnikínní ví ɖɔhun nɛ́ lɛ́ɛ ɔ́, só aglan yě.
58.6 O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche ! Éternel, arrache les mâchoires des lionceaux !

Yě ní sa yi ayǐsun ɖɔhun, yě da gǎ hǔn, ní má yi zɔ ó.
58.7 Qu'ils se dissipent comme des eaux qui s'écoulent ! Qu'ils ne lancent que des traits émoussés !

Mɛdídá lɛ́ɛ ní cí agwǐn ma ɖó go e nɔ ɖo yiyi wɛ, bó nɔ́ ɖo sínsínsínsín wɛ é ɖɔhun. Énɛ́ ɔ́, yě ná mɔ hwe ǎ, vǐ e flɛ́ kɛ́n é ɖɔhun.
58.8 Qu'ils périssent en se fondant, comme un limaçon ; Sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme !

Wunkan wɛ yě nyí; cóbónú wunkan ɔ́ ká ná dó wunkan ɔ́, axásáxásá jɔhɔn ní wá bɛ́ bǐ yi, é sixú kó xú, é ká sixú kpo ɖo mǔ.
58.9 Avant que vos chaudières sentent l'épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l'emportera.

Nǔjlɔ́jlɔ́watɔ́ ká ná j'awǎ, ɖó Mawu ná ba hlɔn n'i, é ná lɛ wǔ ɖo mɛdídá lɛ́ɛ sín kanjɔ mɛ.
58.10 Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance ; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.

Énɛ́ ɔ́, gbɛtɔ́ lɛ́ɛ bǐ ná ɖɔ: “Anhɛɛn! Mɛ e nɔ wa nǔ jlɔ́jlɔ́ lɛ́ɛ ná mɔ ajɔ yětɔn. Anhɛɛn! Mawu ɖe bó nɔ́ gbo hwɛ.”
58.11 Et les hommes diront : Oui, il est une récompense pour le juste ; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.