Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Ɖɛhan 57 - Paumes 57
Hanjigbɛ́gán ɔ́ sín hanjiwéma mɛ wɛ han élɔ́ ɖe. È sɔ́ xó lómílómí dó han mɛ. Davídi sín han wɛ. È nɔ ji dó han e è nɔ ylɔ́ ɖɔ “Ma hɛn nǔ gblé ó” é sín hangbe mɛ. Hwenu e Sawúlu ɖo Davídi nya wɛ, bɔ é yi hɔn hwlá cí sónu mɛ ɔ́ wɛ é ji. Sɔ́ nukún ɖagbe dó kpɔ́n mì; Mawu ce, sɔ́ nukún ɖagbe dó kpɔ́n mì, ɖó hwi gɔ́n wɛ un wá bɛ ta ɖe. Un hɔn wá bɛ ta ɖo awa towe lɛ́ɛ glɔ́, káká bɔ adǎn ɖaxó e ɖo gbigbo mì wɛ ɔ́ ná vɔ.
57.1 Au chef des chantres. <<Ne détruis pas.>> Hymne de David. Lorsqu'il se réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül. Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi ! Car en toi mon âme cherche un refuge ; Je cherche un refuge à l'ombre de tes ailes, Jusqu'à ce que les calamités soient passées.

Mawu Ajalɔ̌nlɔn ɔ́ sú xó ylɔ́ wɛ un ɖe, Mawu e nɔ́ bló nǔ ce bǐ ɖó é ylɔ́ wɛ un ɖe.
57.2 Je crie au Dieu Très Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.

É ní sɛ́ hwlɛngán dó mì sín jǐxwé aga, é ní dó winnyá mɛ e ɖo gbě ce nya wɛ é, Agbɔ̌n é ní ɖe xomɛnyínyɔ́ tɔn e má nɔ́ gblá gbeɖé ǎ é xlɛ́ mì.
57.3 Il m'enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages ; -Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité.

Kinnikínní lɛ́ɛ tɛ́ntin wɛ un ɖe. Mɛ e nɔ tlɛ́n gbɛtɔ́ ɖu lɛ́ɛ tɛ́ntin wɛ un mlɔ́. Aɖǔ yětɔn ɔ́, gǎ nu xwíɖíxwíɖí wɛ, hwǎn wɛ; ɖɛ̌ e ɖo nu yětɔn mɛ ɔ́, hwǐ nuwenɔ wɛ.
57.4 Mon âme est parmi des lions ; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d'hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant.

Mawu, ɖe susu towe xlɛ́ zɛ jǐxwé wú; ɖe susu towe xlɛ́ gbɔn ayǐkúngban ɔ́ bǐ jí!
57.5 Élève-toi sur les cieux, ô Dieu ! Que ta gloire soit sur toute la terre !

Yě ɖó ɖɔ dó ali ce jí, yě dó kan nyɔxwle bó ná nyi dó kɔ nú mì. Yě kun do ɖó nukɔn ce, yě ɖésú wɛ ka wá jɛ mɛ. Agbɔ̌n
57.6 Ils avaient tendu un filet sous mes pas : Mon âme se courbait ; Ils avaient creusé une fosse devant moi : Ils y sont tombés.-Pause.

Ayi ce j'ayǐ, Mawu ce, ayi ce wá j'ayǐ lo! Din ɔ́, un ná ji han; un ná ɖɔ xó lómílómí dó han mɛ.
57.7 Mon cœur est affermi, ô Dieu ! mon cœur est affermi; Je chanterai, je ferai retentir mes instruments.

Lǐndɔ̌n ce ní fɔ́n sí te; kanhún ce ní fɔ́n, nú agǐdigbo ce ní fɔ́n, ɖó hangbe ce ná kó ɖi có ayǐ ná zɛ kpɔn.
57.8 Réveille-toi, mon âme! réveillez-vous, mon luth et ma harpe ! Je réveillerai l'aurore.

Aklúnɔ, un ná kpa susu nú we ɖo togun lɛ́ɛ mɛ; un ná ji han dó mlá we ɖo akɔta lɛ́ɛ tɛ́ntin,
57.9 Je te louerai parmi les peuples, Seigneur! Je te chanterai parmi les nations.

ɖó xomɛnyínyɔ́ towe hun káká yi jǐnukúnsin, gbejíninɔ towe zɛ akpɔ́kpɔ́ lɛ́ɛ wú.
57.10 Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.

Mawu, ɖe susu towe xlɛ́ káká zɛ jǐxwé wú; ɖe susu towe xlɛ́ gbɔn ayǐkúngban ɔ́ bǐ jí!
57.11 Élève-toi sur les cieux, ô Dieu ! Que ta gloire soit sur toute la terre !