Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Ɖɛhan 55 - Paumes 55
Hanjigbɛ́gán ɔ́ sín hanjiwéma mɛ wɛ han élɔ́ ɖe. È sɔ́ xó lómílómí dó han mɛ. Davídi sín han wɛ. È nɔ ji bó nɔ́ xo kanhún d'é mɛ. Mawu, ɖǒtó ɖɛ ce! Ma dó tókúse vo e sa nú we wɛ un ɖe ɔ́ mɛ ó.
55.1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu ! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications !

Kpɔ́n nǔ e ɖo wiwa mì wɛ ɔ́ ganjí, bó ná sin tɔn mì! Un ɖo wǔvɛ́ mɔ wɛ, un ɖo flúflú kpé wɛ, un ɖo jojo dán wɛ,
55.2 Écoute-moi, et réponds-moi ! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,

ɖó nǔ e ɖɔ nú mì wɛ kɛntɔ́ ɖe é wú, ɖó ya e dó nú mì wɛ mɛdídá ɖe é wú. Yě ɖo nǔ nyanya dɔn dó jǐ ce wɛ, bó ɖo hwɛ dó mì wɛ kpó adǎn kpó.
55.3 A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant ; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.

Hǔn ce nɔ́ xo ɖo xo ce mɛ, bɔ kú ɖo ado hu nú mì wɛ.
55.4 Mon cœur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent ;

Xɛsi jɛ jǐ ce, ta mɛ ce nɔ kɔ́yi, bɔ avivɔfún blá mì.
55.5 La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.

Bɔ un nɔ ɖɔ nǔɖé ló ná awa mì ahwannɛ́ ɖɔhun, énɛ́ ɔ́, un ná zɔn, bó ná yi vo ɖo fí ɖé.
55.6 Je dis : Oh ! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos ;

Un ná hɔn yi zɔ aga, un ná yi nɔ gbětótló mɛ. Agbɔ̌n
55.7 Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert ; -Pause.

Un ná hwlɛ́ndó yi ba adɔ̌tɛn, fí e un ná nɔ bɔ jɔhɔn ɖaxó ɖé ma ná dó tagba nú mì ǎ é.
55.8 Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.

Aklúnɔ, wlǔ tito kɛntɔ́ ce lɛ́ɛ tɔn, klán gbe dó nu nú yě. Ɖó dǎka kpó jlɛ kpó kɛ́ɖɛ́ jɛ́n un mɔ ɖo toxo ɔ́ mɛ.
55.9 Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues ! Car je vois dans la ville la violence et les querelles ;

Dǎka kpó jlɛ kpó jɛ́n nɔ́ ɖo lɛ́ lɛ̌ dó toxo ɔ́ wɛ zǎn kéze. Nǔ nyanya kpó ya kpó wɛ ɖo toxo ɔ́ mɛ.
55.10 Elles en font jour et nuit le tour sur les murs ; L'iniquité et la malice sont dans son sein ;

Nǔɖé sɔ́ ɖo nǔɖé hwínnu ɖo toxo ɔ́ mɛ ǎ. Ahizi kpó ayi ɖó nukɔn nú mɛ kpó nɔ́ hán ɖo toxo ɔ́ mɛ ǎ.
55.11 La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.

Nú kɛntɔ́ ce wɛ ɖo tagba dó nú mì wɛ ɔ́, un ná ɖó akɔ́n nu. Nú mɛ e gbɛ́ wǎn nú mì é wɛ sí te dó jǐ ce ɔ́, un ná ko hɔn bú dó e.
55.12 Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais ; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.

Lo ɔ́, hwi mɛ e kpó nyɛ kpó nɔ́ dó gbɛ̌ ɔ́, hwi mɛ e kpó nyɛ kpó má ɔ́, hwi mɛ e un tunwun ganjí é wɛ ɖo tagba dó nú mì wɛ.
55.13 C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami !

Mǐ nɔ́ ɖɔ xomɛ nú mǐɖée, hwi kpó nyɛ kpó nɔ́ zɔn kpɔ́ yi Mawu xwé.
55.14 Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu !

Kɛntɔ́ ce lɛ́ɛ ní wɛ́n kú, yě nǐ yi kútomɛ gbɛɖe gbɛɖe. Yě gbɔn fí ɖé dín ɔ́, alǎnnú kɛ́ɖɛ́ wɛ è nɔ mɔ ɖo fínɛ́; adǎka wa xwé nyi tɛ́ntin yětɔn.
55.15 Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts ! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.

Nyɛ ɔ́, un ɖo xó sú ylɔ́ Mawu Mavɔmavɔ wɛ, bɔ é ná hwlɛ́n mì gán.
55.16 Et moi, je crie à Dieu, Et l'Éternel me sauvera.

Un nɔ ɖo azɔn wɛn wɛ zǎnzǎn, hwemɛ, gbada, bó nɔ́ ɖo alě ná wɛ bɔ Mawu Mavɔmavɔ se gbe ce.
55.17 Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.

Hwenu e yě tɔ́n ahwan mì ɔ́, fífá wɛ é dó hwlɛ́n mì, hwenu e yě so gbɛ̌ bó sí te dó jǐ ce ɔ́, fífá wɛ é dó hwlɛ́n mì.
55.18 Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.

Mawu ná se xó e sú ylɔ́ ɛ wɛ un ɖe é bó ná dó winnyá yě, Mawu e ɖu axɔ́sú sín dodó donu é ná dó winnyá yě, ɖó yě húzú ǎ, yě ká nɔ́ sí Mawu ǎ. Agbɔ̌n
55.19 Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône ; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.

Lɛdatɔ́ ɔ́ sí te dó xɔ́ntɔn tɔn lɛ́ɛ jí, akɔ e é kpó yě kpó jɛ ɔ́, é gba akɔ ɔ́.
55.20 Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance ;

Xó e nɔ́ tɔ́n sín nu tɔn mɛ ɔ́ nɔ́ víví hú wǐin; lo ɔ́, ɖo xo tɔn mɛ ɔ́, ahwannú sɔ́ wɛ é ɖe. Xó tɔn ɖíɖí wǔ hú lǐmu; lo ɔ́, xó tɔn ɔ́, dɛnkpe e ma ɖo akún mɛ ǎ é wɛ.
55.21 Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son cœur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.

Sɔ́ nǔ linlin towe dó alɔ mɛ nú Mawu Mavɔmavɔ; é ná hɛn we ɖó te. Hwɛjijɔnɔ na bo j'ayǐ ɔ́, é ná jó e dó bɔ é ná nɔ mɔ̌ káká sɔ́yi ǎ.
55.22 Remets ton sort à l'Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.

Mawu, sɛ́ gbɛtɔ́ mɛhutɔ́ ahizinɔ lɛ́ɛ dó yɔdo mɛ; xwe e a nǎ yě ɔ́, yě ná bló wevlɔ́ɖó ǎ. Amɔ̌, nyɛ ɔ́, hwi wú wɛ un gán jɛ.
55.23 Et toi, ô Dieu ! tu les feras descendre au fond de la fosse ; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.