Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Ɖɛhan 49 - Paumes 49
Hanjigbɛ́gán ɔ́ sín hanjiwéma mɛ wɛ han élɔ́ ɖe. Kolée ví súnnu lɛ́ɛ sín han wɛ. Togun lɛ́ɛ mi, mi bǐ mi ɖótó xó élɔ́! Mi mɛ e ɖo gbɛ ɔ́ mɛ lɛ́ɛ bǐ ní ɖótó te bo se!
49.1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,

Gbɛtɔ́ nukúnɖéjí kpó gbɛtɔ́ kpaa kpó ní ɖótó! Dɔkunnɔ ní ɖótó, bónú wamamɔnɔ lɔ ní ɖótó!
49.2 Petits et grands, Riches et pauvres !

Un ná kɛ nu bɔ nǔnywɛ́ ná tɔ́n sín mɛ, xó jɔ xó kɛ́ɖɛ́ wɛ ɖo ayi ce mɛ.
49.3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon cœur a des pensées pleines de sens.

Un nɔ ɖótó nǔ e nǔnywɛ́tɔ́ lɛ́ɛ nɔ́ kplɔ́n mɛ é; è nǎ ɖo kanhún xo wɛ, bɔ un ná tínmɛ d'é mɛ.
49.4 Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.

Aniwú xɛsi ka ná ɖi mì azǎn nyanya gbe? Aniwú xɛsi ka ná ɖi mì hwenu e awlinmɛdan lɛ́ɛ ná lɛ́ lɛ̌ dó mì é?
49.5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe ?

Yě ɖeji dó dɔkun yětɔn lɛ́ɛ wú, bó nɔ́ ɖo ajɔ̌ jlá wɛ.
49.6 Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.

Gbɛtɔ́ sixú xɔ gbɛ nú mɛɖé ǎ; é ká sixú xɔ gbɛ nú éɖée ɖo Mawu sí ǎ.
49.7 Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.

Akwɛ́ e ná xɔ gbɛ nú gbɛtɔ́ ɖokpó ɔ́ ná sukpɔ́ dín, mɛɖé sixú kpé wú bó sú ǎ kpowun bɔ xó fó.
49.8 Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu ;

Yě vɛdó ɖɔ émí ná nɔ gbɛ káká sɔ́yi ma yi yɔ wɛ a?
49.9 Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.

Gbeɖé kpɔ́n! Mɛ bǐ wɛ tunwun. Yě ná yi yɔ mɛ, nǔnywɛ́tɔ́ ná kú, xlonɔ kpó gɔgɔnɔ kpó lɔ ná kú. Yě ná kú bó ná jó dɔkun yětɔn lɛ́ɛ dó nú mɛ ɖěvo.
49.10 Car ils la verront : les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.

Yě wlán nyǐkɔ yětɔn lɛ́ɛ ɖó ayǐkúngban yětɔn lɛ́ɛ jí, yɔdo wɛ ka nyí xwé yětɔn; xwé énɛ́ gbe wɛ yě ná nɔ káká sɔ́yi.
49.11 Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.

Gbɛtɔ́ ɖo susu xɔ wɛ mɔ̌ có, é ná kú gbe ɖokpó kanlin ɖɔhun.
49.12 Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.

Nǔ e ɖo te kpɔ́n xlonɔ énɛ́ lɛ́ɛ é ɖíe; mɛ e nɔ yí wǎn nú xó yětɔn tɔn sise lɛ́ɛ ɔ́, nǔ e ɖo te kpɔ́n yě é ɖíe: Agbɔ̌n
49.13 Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.

Gbɔ̌ ɖɔhun wɛ è nǎ dó kan kɔ nú yě bó dɔn yi kútomɛ, abaɖaxwéjɛsú ná nɔ́ nyi yě kanlin ɖɔhun. Zaanɖé din ɔ́, gbɛtɔ́ hwɛjijɔnɔ lɛ́ɛ ná nɔ́ tɛ afɔ yě jí; agbaza ko cá nɛ́; kútomɛ kó húzú xwé yětɔn nɛ́.
49.14 Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture ; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.

Lo ɔ́, Mawu ná xɔ gbɛ nú mì ɖo kú sí; Mawu ná hwlɛ́n mì nǔgbó. Agbɔ̌n
49.15 Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.

Nú mɛɖé jɛ dɔkun, bɔ dɔkun tɔn ɖo jijɛ jí wɛ hǔn, ma lin kpɔ́n ó,
49.16 Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient ;

ɖó é ɖo ɖě ná zé yi kú wɛ ǎ; dɔkun tɔn ná xwedó e byɔ́ yɔdo mɛ ǎ.
49.17 Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.

Hwenu e é ɖo gbɛ ɔ́, é nɔ́ mɔ ɖɔ nǔ nyɔ́ nú émí, é ná nɔ́ sɔ́ éɖée su ɖɔ nǔ nyɔ́ nú émí.
49.18 Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,

É ká ɖó ná wá yi to e mɛ tɔ́gbó tɔn lɛ́ɛ yi é, to e mɛ yě yi bó má sɔ́ ná wá gbeɖé ǎ é.
49.19 Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.

Gbɛtɔ́ e nɔ́ ɖo susu xɔ wɛ, bó má ka ɖó nǔnywɛ́ ǎ ɔ́, é tunwun ɖɔ émí ná kú gbe ɖokpó kanlin ɖɔhun ǎ.
49.20 L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.