Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Ɖɛhan 45 - Paumes 45
Hanjigbɛ́gán ɔ́ sín hanjiwéma mɛ wɛ han élɔ́ ɖe. È nɔ ji dó han e è nɔ ylɔ́ ɖɔ folówa ɖagbe ɖagbe ɔ́ sín hangbe mɛ, bó nɔ́ xo kanhún d'é mɛ. Xó lómílómí Kolée ví súnnu lɛ́ɛ tɔn dó han mɛ. Wǎn yíyí sín han wɛ. Xó ɖagbe ɖagbe ɖé ɖo akpakpa sɔ́ mì wɛ. Xó mímɛ́ e ɖɔ gbé un ja ɔ́, axɔ́sú ɔ́ ná ɖɔ ná wɛ un ɖe. Un jló ná kú hǔn bó ná ɖɔ, mɛ ɖo wěkwín kun dó awǐnnya mɛ wɛ ɖɔhun.
45.1 Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon cœur. Je dis : Mon œuvre est pour le roi ! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain !

A nyɔ̌ ɖɛkpɛ hú gbɛtɔ́ lɛ́ɛ bǐ; a nyɔ̌ xó ɖɔ; énɛ́ ɔ́ wú wɛ Mawu xo ɖɛ ɖumavɔ dó jǐ towe.
45.2 Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres : C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.

Ahwanfuntɔ́ akowunká, sɔ́ hwǐ towe blá, hwǐ towe wɛ nɔ́ ɖe susu towe xlɛ́, é wɛ nɔ́ ɖe lě e a nyɔ̌ kpɔ́n gbɔn é xlɛ́.
45.3 Vaillant guerrier, ceins ton épée, Ta parure et ta gloire,

Yi bó ɖu ɖ'é jí ɖo susu towe mɛ. Byɔ̌ ahwankɛkɛ́ towe mɛ, bó yi fun ahwan dó xó nǔgbó ɔ́ tamɛ; fun ahwan dó wamamɔnɔ lɛ́ɛ tamɛ, bó fun dó hwɛjijɔ ɔ́ tamɛ. Sɔ́ hlɔ̌nhlɔ́n towe dó dó nǔ sin ní vɛ́ jlɛ́.
45.4 Oui, ta gloire!-Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits !

Gǎ towe lɛ́ɛ sín nu xwíɖí; gǎ towe ná xo kɛntɔ́ towe lɛ́ɛ sín hǔn zlɛ́, togun lɛ́ɛ ná j'ayǐ ɖo nukɔn towe.
45.5 Tes flèches sont aiguës ; Des peuples tomberont sous toi ; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.

Axɔ́súzinkpo towe ná nɔ ayǐ káká yi káká sá, axɔ́súzinkpo Mawu tɔn ɖɔhun. Hwɛjijɔ jí wɛ axɔ́súɖuɖu towe jínjɔ́n.
45.6 Ton trône, ô Dieu, est à toujours ; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.

A yǐ wǎn nú hwɛjijɔ, a gbɛ̌ wǎn nú nǔ nyanya; énɛ́ ɔ́ wɛ zɔ́n bɔ Mawu, Mawu towe kɔn ami dó ta nú we; awǎjijɛ sín ami wɛ é kɔn dó ta nú we, bó dó sɔ́ we ɖó vo ɖo hǎgbɛ́ towe lɛ́ɛ mɛ.
45.7 Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté : C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.

Célu wǎnnywɛ́ mǐla, alowɛ́si kpódó kesya kpó sín wǎn wɛ è nɔ se ɖo nǔ e a nɔ dó lɛ́ɛ mɛ. Xwé towe ɔ́, ajinakúɖú wɛ è dǒ ba acɔ́ ná; è nɔ́ ɖo nǔ xo wɛ ɖo fínɛ́, bó ná dó ɖe ayi towe ɖ'ayǐ.
45.8 La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements ; Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.

Axɔ́ví gěgé ɖo asi towe lɛ́ɛ mɛ. Táta ɔ́ ká ɖo ɖisí towe xwé; nǔ e é dó ba acɔ́ ná lɛ́ɛ ɔ́, siká akú wɛ è dǒ bló.
45.9 Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées ; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.

Đyɔ̌vǐ, vɛ̌ kpɔ́n; ɖǒtó bó se; ɖe ayi sín togun towe wú, bó ɖe ayi sín daá towe xwé wú.
45.10  Écoute, ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.

Đɛkpɛ towe ní dɔn axɔ́sú ɔ́. Bɛ́ sín din ɔ́, é wɛ nyí Aklúnɔ towe. Énɛ́ wú ɔ́, nɔ ɖe kɔ́ n'i.
45.11 Le roi porte ses désirs sur ta beauté ; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.

Ahwlivú Tíi tɔn, dɔkunnɔ ɖaxó ɖaxó lɛ́ɛ, mɛ e ɖó alɔnu hú mɛ bǐ lɛ́ɛ ná nɔ́ dó agban wá nú we, bó ná dó nyɔ́ ɖo así we.
45.12 Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.

Axɔ́si ɔ́ nɛ́ ɖo dadá ɔ́ hɔnmɛ byɔ́ wɛ nɛ́. É ɖésú ɔ́ bǐ nɔ́ kɔ́n; avɔ e ɖo wǔ tɔn lɛ́ɛ ɔ́, sikákan wɛ è dǒ kó.
45.13 Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais ; Elle porte un vêtement tissu d'or.

Avɔ e mɛ é zɔ́n wá axɔ́sú ɔ́ xwé lɛ́ɛ ɔ́, bǐ wɛ è kó; è sɔ́ kan tɛnmɛ tɛnmɛ dó kó; ɖyɔ̌vǐ gbɛ̌ tɔn lɛ́ɛ kplá ɛ, bɔ è kplá yě wá nú we.
45.14 Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi ;

È kplá yě kpó awǒbóbó kpó, kpódó awǎjijɛ kpó. Yě byɔ́ axɔ́sú ɔ́ sín hɔnmɛ.
45.15 On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.

Vǐ towe lɛ́ɛ ná yi tɔ́gbó towe lɛ́ɛ zinkpo jí; a nǎ sɔ́ gǎn yě gbɔn to ɔ́ bǐ mɛ.
45.16 Tes enfants prendront la place de tes pères ; Tu les établiras princes dans tout le pays.

Un ná nɔ́ flín lě e a xɔ susu sɔ é vǐ, bó ná flín vǐvú. Énɛ́ ɔ́, togun lɛ́ɛ bǐ ná nɔ́ ɖo susu kpa nú we wɛ tɛgbɛ káká sɔ́yi.
45.17 Je rappellerai ton nom dans tous les âges : Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.