Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Ɖɛhan 44 - Paumes 44
Xó lómílómí Kolée ví súnnu lɛ́ɛ tɔn dó han mɛ. Mawu, nǔ e a wa ɖ'ayǐ xóxó lɛ́ɛ ɔ́, tɔ́ mǐtɔn lɛ́ɛ wlí ɖɔ bɔ mǐ se kpó tó mǐtɔn kpó.
44.1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu ! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les œuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.

A sɔ́ hlɔ̌nhlɔ́n towe dó nya akɔta ɖě lɛ́ɛ, bó sɔ́ tɔ́ mǐtɔn lɛ́ɛ ɖó tɛn yětɔn mɛ. A dǒ ya nú togun ɖě lɛ́ɛ, bó dó ná tɛnmɛ yě.
44.2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.

Đó tɔ́ mǐtɔn lɛ́ɛ ɔ́, hwǐ yě ɖésúnɔ tɔn wɛ yě dó yí to ɔ́ ná ǎ, é ká nyí hlɔ̌nhlɔ́n yě ɖésúnɔ tɔn wɛ hwlɛ́n yě gán ɖo ahwan ɔ́ mɛ ǎ, ɖisílɔ towe wɛ, hlɔ̌nhlɔ́n towe wɛ, kpɔ́nɔxámɛ towe wɛ, ɖó a yǐ wǎn nú yě.
44.3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés ; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.

Mawu, hwi wɛ nyí axɔ́sú ce, ɖe gbe bónú Jakɔ́bu ví lɛ́ɛ ná gán ɖo ahwan ɔ́ mɛ.
44.4 O Dieu ! tu es mon roi : Ordonne la délivrance de Jacob !

Hwi wɛ nyí tɔn, mǐ nɔ zin kɛntɔ́ mǐtɔn lɛ́ɛ dɛ́. Hwi wɛ nyí tɔn, mǐ nɔ nyínyɛ́ mɛ e kpé hun xá mǐ lɛ́ɛ.
44.5 Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.

Gǎ ce wú wɛ un gán jɛ ǎ; hwǐ ce wɛ ná hwlɛ́n mì gán ǎ,
44.6 Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera ;

hwi wɛ nɔ hwlɛ́n mǐ gán ɖo kɛntɔ́ mǐtɔn lɛ́ɛ sí; hwi wɛ nɔ dó winnyá mɛ e gbɛ́ wǎn nú mǐ lɛ́ɛ.
44.7 Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.

Mawu, ayǐhɔ́ngbe ayǐhɔ́ngbe ɔ́, hwi mɛ wɛ mǐ nɔ́ xɔ susu ɖe, bó nɔ́ ɖo nyǐkɔ towe mlá wɛ hwebǐnu. Agbɔ̌n
44.8 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.

É ká ɖo mɔ̌ có, a jǒ mǐ dó, a dǒ winnyá mǐ, ahwangɔnu mǐtɔn lɛ́ɛ xwe ahwangbénu ɔ́, a sɔ́ nɔ́ kplá yě yi ǎ.
44.9 Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées ;

A nɔ jó mǐ dó, bɔ mǐ nɔ́ jó agɔ yi gǔdo ɖo kɛntɔ́ nukɔn, bɔ mɛ e gbɛ́ wǎn nú mǐ lɛ́ɛ nɔ́ bɛ́ nǔ e nyí mǐtɔn lɛ́ɛ bǐ hɛn yi.
44.10 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.

A nɔ jó mǐ lě e è nɔ jó lɛ̌ngbɔ́ nú lanhutɔ́ é ɖɔhun. A nɔ gba mǐ dó kpé akɔta lɛ́ɛ mɛ.
44.11 Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.

A nɔ sa togun towe kpɔcɔnu; a dǒ axivɛ́ ná ɖěbǔ ǎ.
44.12 Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.

A sɔ́ mǐ dó húzú zuntín nú mɛ e ɖo akpá mǐtɔn lɛ́ɛ; mǐ húzú slǎmɛɖɔnú, mǐ húzú nǔkiko nú mɛ e lɛ́ lɛ̌ dó mǐ lɛ́ɛ.
44.13 Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent ;

A sɔ́ mǐ dó húzú lǒdónú akɔta lɛ́ɛ tɔn, bɔ togun lɛ́ɛ nɔ́ ɖo nyɔmɛ ɖɔ mǐ wú wɛ.
44.14 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.

Ayǐhɔ́ngbe ayǐhɔ́ngbe ɔ́, nú un mɔ kɛntɔ́, mɛ e ɖo winnyá dó mǐ wɛ, bó ɖo xó ba mǐ wɛ, bó ɖo mǐ zun wɛ ɔ́, wun nɔ kpɛn mì, winnyá nɔ́ hu mì káká bɔ un sɔ́ nɔ́ sixú zé ta ǎ.
44.15 Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,

Nǔ énɛ́ lɛ́ɛ bǐ ɖo jijɛ dó mǐ jí wɛ, có mǐ ká wɔn we ǎ, mǐ ká jɛ do nú akɔ e a jɛ xá mǐ ɔ́ ǎ.
44.16 A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.

Ayi mǐtɔn gosín wǔ we ǎ; mǐ lɛ́ kɔ sín ali e a ɖe nú mǐ ɔ́ jí ǎ.
44.17 Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance :

Nǔ ɖo mɔ̌ có a wa nǔ xá mǐ, mǐ ɖíe wá ɖo avǔn gbě tɔn lɛ́ɛ tɛ́ntin e; a sɔ́ mǐ dó ablu gɔngɔn mɛ.
44.18 Notre cœur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,

Nú mǐ kó wɔn hwi Mawu mǐtɔn ɔ́, bó yi sɛn nǔmɛsɛn to ɖěvo mɛ nu lɛ́ɛ tɔn wɛ ɔ́,
44.19 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.

a nǎ gɔn ma tunwun ǎ; ɖó hwi Mawu ɔ́, a tunwun nǔ e ɖo gbɛtɔ́ sín ayi mɛ é.
44.20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,

Hwi wú wɛ è nɔ ɖo mǐ hu wɛ ayǐhɔ́ngbe ayǐhɔ́ngbe; è nɔ mɔ mǐ dó mɔ lɛ̌ngbɔ́ e è kplá xwe akpákpó jí é.
44.21 Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du cœur ?

Aklúnɔ fɔ́n! Nɛ̌ ka gbɔn bɔ a ka ɖo amlɔ dɔ́ wɛ? Fɔ́n! Ma jó mǐ dó káká sɔ́yi ó!
44.22 Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.

Nɛ̌ ka gbɔn bɔ a zě hwiɖée hwlá dó mǐ? Nɛ̌ ka gbɔn bɔ a wɔn lele e sa wɛ mǐ ɖe ɔ́? Nɛ̌ ka gbɔn bɔ a wɔn ya e dó nú mǐ wɛ è ɖe ɔ́?
44.23 Réveille-toi ! Pourquoi dors-tu, Seigneur ? Réveille-toi ! ne nous repousse pas à jamais !

A nǎ wɔn mǐ din e mǐ kó j'ayǐ bó ɖo kɔ́gúdu mɛ é wɛ a?
44.24 Pourquoi caches-tu ta face ? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression ?

Din e mǐ xwe agbɔ̌nnusú do ɖo kɔ́ mɛ é!
44.25 Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.

Sí te bo wá gɔ́ alɔ nú mǐ! Kpɔ́n dó gbejí e a ɖe nú akɔ e a jɛ xá mǐ é wú bó hwlɛ́n mǐ gán.
44.26 Lève-toi, pour nous secourir ! Délivre-nous à cause de ta bonté !