Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Ɖɛhan 37 - Paumes 37
Davídi sín han. Ma sin xomɛ dó mɛdídá lɛ́ɛ ó, ma jló mɛ e nɔ wa nǔ nyanya lɛ́ɛ sín gbɛ ó,
37.1 De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.

ɖó yě ná mlú ɖa ama ɖɔhun, gběhan ɖɔhun wɛ yě ná xú.
37.2 Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.

Đe ji dó Mawu Mavɔmavɔ wú, bó nɔ wa ɖagbe; nɔ to ɔ́ mɛ, bó ná mɔ fífá.
37.3 Confie-toi en l'Éternel, et pratique le bien ; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.

Sɔ́ Mawu Mavɔmavɔ dó ɖó nǔ e víví nú we hú nǔ bǐ é; énɛ́ ɔ́, é ná ná nǔ e ɖo hǔn mɛ nú we lɛ́ɛ we.
37.4 Fais de l'Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton cœur désire.

Sɔ́ gbɛ towe jó nú Mawu Mavɔmavɔ, gǎn jɛ wǔ tɔn, é ná wa azɔ̌ tɔn.
37.5 Recommande ton sort à l'Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.

É ná ɖe hwɛjijɔ towe xlɛ́ hwe tɔ́n ɖɔhun; é ná ɖe nǔjlɔ́jlɔ́wiwa towe xlɛ́, bɔ mɛ bǐ ná mɔ hwe ɖo hwǎn ɖɔhun.
37.6 Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.

Tin xwíí ɖo Mawu Mavɔmavɔ nukɔn, bó nɔ te kpɔ́n ɛ, ma hwlɛ́n dó ó. Ma sin xomɛ dó mɛ e lɛ́n nǔɖé ɔ́, é nɔ́ kpé wú ɔ́ ó, ma sin xomɛ dó mɛ e nɔ ɖo ayi wínníwínní zán wɛ ɔ́ ó.
37.7 Garde le silence devant l'Éternel, et espère en lui ; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.

Jǒ xomɛsin dó, jǒ hunnylánylá dó, ma sin xomɛ ó, a táá wa nǔ nyi do.
37.8 Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.

Đó è nǎ sú mɛdídá lɛ́ɛ kún dó sín to ɔ́ mɛ, bɔ to ɔ́ ná nyí mɛ e ɖeji dó Mawu Mavɔmavɔ wú lɛ́ɛ tɔn.
37.9 Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Éternel posséderont le pays.

Zaanɖé din ɔ́, mɛdídá sɔ́ ná ɖe ǎ; a nyi kɔ kpɔ́n fí e é nɔ ɔ́, a sɔ́ ná mɔ ɛ ǎ.
37.10 Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus ; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.

To ɔ́ ká ná nyí mɛ e nɔ sɔ́ yěɖée hwe lɛ́ɛ tɔn, bɔ fífá ma ɖó dogbó e yě ná mɔ ɔ́ wɛ ná nyí nǔ e ná nɔ́ víví nú yě é.
37.11 Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.

Mɛdídá nɔ́ lin hwɛjijɔnɔ sín nyanya, xomɛ tɔn nɔ sin i káká bɔ é nɔ́ ɖu aɖǔkún.
37.12 Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.

Lo ɔ́, Aklúnɔ nɔ ɖo kiko e wɛ, ɖó é mɔ ɖɔ azǎn tɔn kó vɔ.
37.13 Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.

Mɛ nyanya lɛ́ɛ nɔ́ sún hwǐ, yě nɔ́ tlɔ́ gǎ, bó ná hu gbɛ̌dónɔ kpó mɛ ma ɖó mɛɖé kpó, bó ná gbo gbe mɛ e ɖo ali jlɔ́jlɔ́ jí é.
37.14 Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.

Yě ɖésúnɔ sín hǔn wɛ hwǐ yětɔn ka ná xo zlɛ́, bɔ gǎ yětɔn ná wɛ́n.
37.15 Leur glaive entre dans leur propre cœur, Et leurs arcs se brisent.

Nǔ kpɛ e ɖo hwɛjijɔnɔ sí ɔ́, nyɔ́ hú wɔ̌buwɔ́bú e ɖo mɛdídá lɛ́ɛ bǐ sí é.
37.16 Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants ;

Đó è nǎ wɛ́n awa mɛdídá lɛ́ɛ, Mawu Mavɔmavɔ ka ná sɔ́ hwɛjijɔnɔ lɛ́ɛ sín alɔ d'aga.
37.17 Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Éternel soutient les justes.

Mawu Mavɔmavɔ nɔ kpé nukún dó mɛ e nɔ se tónú n'i lɛ́ɛ wú, mɛ e wú è ma nɔ mɔ nǔɖé ɖɔ dó ǎ lɛ́ɛ wú; to e é ná yě ɔ́ ná nyí yětɔn káká sɔ́yi.
37.18 L'Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.

Yě ná ɖu winnyá ɖo azǎn nyanya gbe ǎ, adɔ hwenu ɔ́, yě ná mɔ nǔ ɖu bó gɔ́ xo.
37.19 Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.

Lo ɔ́, mɛdídá lɛ́ɛ ná dɔn; Mawu Mavɔmavɔ kɛntɔ́ lɛ́ɛ cí folówa e ɖo gběhan mɛ é ɖɔhun; yě ná mlú ɖa; yě ná ji kɛn ɖo myɔ mɛ.
37.20 Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Éternel, comme les plus beaux pâturages ; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.

Mɛdídá nya nǔ ɖo mɛ sí ɔ́, é sɔ́ nɔ́ jó ǎ; nǔjlɔ́jlɔ́watɔ́ ká nɔ́ hun alɔ bó nɔ́ ná nǔ mɛ.
37.21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; Le juste est compatissant, et il donne.

To ɔ́ ná nyí mɛ e jí Mawu Mavɔmavɔ xo ɖɛ dó lɛ́ɛ tɔn; mɛ e Mawu Mavɔmavɔ dó nu lɛ́ɛ ɔ́, é ká ná sú kún yětɔn dó sín to ɔ́ mɛ.
37.22 Car ceux que bénit l'Éternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.

Mɛ ɖé sín walɔ nyɔ́ Mawu Mavɔmavɔ nukún mɛ ɔ́, é nɔ́ bló bɔ mɛ ɔ́ nɔ́ yi nukɔn ɖo gbɛzán tɔn mɛ kpó jiɖiɖe kpó.
37.23 L'Éternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie ;

É ná bo j'ayǐ ɔ́, é nɔ́ cí kɔ́ mɛ ǎ, ɖó Mawu Mavɔmavɔ nɔ hɛn alɔ tɔn, bó nɔ́ sɔ́ ɛ sí te.
37.24 S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Éternel lui prend la main.

Un ko nɔ dɔ̌nkpɛ mɛ kpɔ́n có bó wá kpo din; un ka mɔ Mawu jó hwɛjijɔnɔ lɛ́ɛ dó kpɔ́n ǎ, un ka mɔ vǐ yětɔn lɛ́ɛ ɖě byɔ́ nǔ ɖu kpɔ́n ǎ.
37.25 J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.

Hwɛjijɔnɔ nɔ hun alɔ bó nɔ ná nǔ mɛ hwebǐnu, bɔ vǐ tɔn lɛ́ɛ nɔ́ ɖu le tɔn37.26 Bɔ vǐ tɔn lɛ́ɛ nɔ́ ɖu le tɔn: è hɛn ɔ́, è nǎ lɛ́ ɖɔ: bɔ vǐ tɔn lɛ́ɛ húzú nyɔ̌ná n'i..
37.26 Toujours il est compatissant, et il prête ; Et sa postérité est bénie.

Jǒ nyanya wiwa dó, bó wa ɖagbe; énɛ́ ɔ́, a nǎ ɖó nɔtɛn káká sɔ́yi.
37.27 Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.

Đó Mawu Mavɔmavɔ yí wǎn nú nǔ wa ɖó sɛ́nxwi jí; é nɔ́ jó mɛ e nyí étɔn lɛ́ɛ dó ǎ. É nɔ́ ɖo nukún kpé dó yě wú wɛ tɛgbɛ. Lo ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ ná sú mɛdídá lɛ́ɛ sín kún dó bǐ gbídígbídí.
37.28 Car l'Éternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles ; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.

To ɔ́ ná nyí hwɛjijɔnɔ lɛ́ɛ tɔn, bɔ yě ná nɔ mɛ káká sɔ́yi.
37.29 Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.

Hwɛjijɔnɔ kɛ nu ɔ́, nǔnywɛ́ kɛ́ɖɛ́ wɛ nɔ́ tɔ́n sín nu tɔn mɛ, xó jlɔ́jlɔ́ kɛ́ɖɛ́ wɛ é nɔ́ ɖɔ.
37.30 La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.

Mawu tɔn sín sɛ́n nɔ́ nɔ ayi tɔn mɛ; é nɔ́ ɖe afɔ nyi do ǎ.
37.31 La loi de son Dieu est dans son cœur ; Ses pas ne chancellent point.

Mɛdídá nɔ́ ɖo wu yi nú hwɛjijɔnɔ wɛ, bó nɔ́ ɖo hwenu e é ná mɔ tɛn ɖo wǔ tɔn bó hu i é ba wɛ.
37.32 Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.

Mawu Mavɔmavɔ ka nɔ jó e dó nyi alɔ tɔn mɛ ǎ. É yi hwɛ nukɔn ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ nɔ jó e dó bɔ è nɔ ɖó hwɛ n'i ǎ.
37.33 L'Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.

Nɔ te kpɔ́n Mawu Mavɔmavɔ, bó nɔ ali e é ɖe nú we ɔ́ jí, é ná sɔ́ we dó jǐ, bɔ to ɔ́ ná nyí towe. A nǎ mɔ bɔ è nǎ sú mɛdídá lɛ́ɛ sín kún dó sín to ɔ́ mɛ.
37.34 Espère en l'Éternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays ; Tu verras les méchants retranchés.

Un mɔ mɛdídá bɔ é ɖo hlɔ̌nhlɔ́n sa wɛ; é ɖo vunvun wɛ atín e ayǐ nyɔ́ ná ganjí é ɖɔhun.
37.35J'ai vu le méchant dans toute sa puissance ; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.

Ée un lɛ́ wá gbɔn fínɛ́ ɔ́, un sɔ́ mɔ mɛɖé ǎ, un ba ɛ káká, un ka sɔ́ mɔ ɛ ǎ.
37.36 Il a passé, et voici, il n'est plus ; Je le cherche, et il ne se trouve plus.

Kpɔ́n gbɛtɔ́ e xo tɔn mɛ ɖo wɛn é, kpɔ́n gbɛtɔ́ ayijlɔ́jlɔ́nɔ, a nǎ mɔ ɖɔ gbɛtɔ́ mɔ̌hun nɔ́ ɖó donu.
37.37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit ; Car il ya une postérité pour l'homme de paix.

Lo ɔ́, è nɔ vívá kún gǔfɔ́ntɔ́ lɛ́ɛ bǐ tɔn; mɛdídá lɛ́ɛ nɔ́ ɖó vǐ donu ǎ.
37.38 Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.

Mawu Mavɔmavɔ gɔ́n wɛ hwɛjijɔnɔ lɛ́ɛ sín hwlɛngán nɔ́ gosín, é wɛ nyí bibɛtɛn yětɔn adǎngbomɛzán gbe.
37.39 Le salut des justes vient de l'Éternel ; Il est leur protecteur au temps de la détresse.

Mawu Mavɔmavɔ nɔ gɔ́ alɔ nú yě, bó nɔ́ hwlɛ́n yě; é nɔ́ yí yě sín mɛdídá lɛ́ɛ sí, bó nɔ́ hwlɛ́n yě gán, ɖó é wɛ yě nɔ́ hɔn yi su.
37.40 L'Éternel les secourt et les délivre ; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.