Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Ɖɛhan 35 - Paumes 35
Davídi sín han. Mawu Mavɔmavɔ, li za xá mɛ e ɖo za li xá mì wɛ lɛ́ɛ, fun ahwan xá mɛ e ɖo ahwan fun xá mì wɛ lɛ́ɛ.
35.1 De David. Éternel ! défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent !

Zě gǎglónú kpɛví kpó ɖaxó kpó, sí te, bó wá gɔ́ alɔ nú mì.
35.2 Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir !

Zě hwǎn kpó asyɔ́ví nuwenɔ kpó dó mɛ e ɖo ya dó nú mì wɛ lɛ́ɛ jí; ɖɔ nú mì ɖɔ: “Nyi wɛ nyí hwlɛngán towe.”
35.3 Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme : Je suis ton salut !

Mɛ e ɖo kú ce ba wɛ lɛ́ɛ ɔ́, wi yětɔn ní kɔ́n, yě ní ɖu winnyá. Mɛ e ɖo nyanya ce lin wɛ lɛ́ɛ ní ba nu tɔn kpo bo jó agɔ dó gǔdo.
35.4 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte !

Hwenu e wɛnsagun Mawu Mavɔmavɔ tɔn ná ɖo yě nya wɛ ɔ́, yě ní cí nǔywɛ́ e mɛ jɔhɔn d'alɔ, bó ɖo zǐzé kpé wɛ ɔ́ ɖɔhun.
35.5 Qu'ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l'ange de l'Éternel les chasse !

Hwenu e wɛnsagun Mawu Mavɔmavɔ tɔn ná jɛ gǔdo yětɔn ɔ́, ali e jí yě ɖe ɔ́ ní d'ablu bo ɖíɖí.
35.6 Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l'ange de l'Éternel les poursuive !

Un wa nǔɖé nyi do nú yě ǎ, yě ká kun do ɖó alixo nú mì, bó sɔ́ nǔ nyi nu. Un jɛ agɔ ɖé dó yě ǎ, yě ká kun do bónú ma jɛ mɛ bó kú.
35.7 Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.

Adǎn ma ɖó nukún ní fyán yě, mɔ e yě ɖó nú mì ɔ́, yě ɖésú ní jɛ mɛ; yě ní jɛ yɔdo e yě kun ɖ'ayǐ nú mì ɔ́ mɛ.
35.8 Que la ruine les atteigne à l'improviste, Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu, Qu'ils y tombent et périssent !

Énɛ́ ɔ́, un ná j'awǎ ɖo Mawu Mavɔmavɔ mɛ, xomɛ ná hun mì ɖó é hwlɛ́n mì gán.
35.9 Et mon âme aura de la joie en l'Éternel, De l'allégresse en son salut.

Un ná ɖɔ kpó ayi ce bǐ kpó ɖɔ: “Mɛ̌ ka sixú hwlɛ́n gbɛ̌dónɔ sín mɛ e hú gǎn ɛ ɔ́ lɔmɛ hwi ɖɔhun? A nɔ yí gbɛ̌dónɔ kpó wamamɔnɔ kpó sín mɛ e ɖo afú tá yě wɛ ɔ́ sí.”
35.10 Tous mes os diront : Éternel ! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d'un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille ?

Kúnnu-agɔɖetɔ́ lɛ́ɛ sí te dó jǐ ce, yě nɔ́ kan nǔ byɔ́ mì dó nǔ e un ma mɔ do ná ǎ é wú.
35.11 De faux témoins se lèvent : Ils m'interrogent sur ce que j'ignore.

Yě nɔ́ sɔ́ nyanya dó sú ɖagbe xɔ́ mì; nyi ɖokpónɔ ɖíe wá kpo e.
35.12 Ils me rendent le mal pour le bien : Mon âme est dans l'abandon.

Nyɛ ɔ́, hwenu e kɛntɔ́ ce lɛ́ɛ ɖo azɔn jɛ wɛ ɔ́, wǔ kú mì bɔ un sɔ́ caki dó, bó ɖe xlɛ́, un blá nu dó sɔ́ nyɛɖée hwe. Un xo ɖɛ ɔ́, un nɔ lɛ́ xo.
35.13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J'humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.

Un nɔ ɖo yiyi wɛ wǔbláwúblá, xɔ́ntɔn ce ɖé abǐ nɔví ce ɖé wɛ nǔ wa ɖɔhun. Un nɔ jɛ aluwɛ mɛ, bó nɔ ɖo yiyi wɛ, bó nɔ́ ɖo wǐwá wɛ nɔ ce wɛ kú ɖɔhun.
35.14 Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement ; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.

Nǔɖé ka wa nyɛ ɔ́, é nɔ́ víví nú akɔta ɖěvo mɛ nu lɛ́ɛ, yě mɛ e un ma tunwun ǎ lɛ́ɛ, bɔ yě nɔ́ sɛ yěɖée kplé; yě nɔ́ kpléta dó wǔ ce, bó ná wa nǔ xá mì, yě nɔ́ ɖo tagba dó nú mì wɛ hwebǐnu,
35.15 Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, Ils s'assemblent à mon insu pour m'outrager, Ils me déchirent sans relâche ;

yě mɛ dǎkaxotɔ́ lɛ́ɛ kpó mɛcákotɔ́ lɛ́ɛ kpó; yě mɔ mì lě ɔ́, yě nɔ́ tɛ aɖǔma.
35.16 Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.

Aklúnɔ, káká jɛ hwetɛ́nu wɛ a nǎ tin kpɔ́n nǔ mɔ̌hun yi jɛ? Cyɔ́n alɔ jǐ ce, bó ɖe mì sín ya e dó nú mì wɛ yě ɖe é mɛ, hwlɛ̌n mì ɖo kinnikínní ví nɛ́ lɛ́ɛ sí.
35.17 Seigneur! Jusques à quand le verras-tu ? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux !

18Énɛ́ ɔ́, togun towe kplé ɔ́, un ná dó kú nú we, un ná kpa susu nú we ɖo ahwan wɔ̌buwɔ́bú énɛ́ mɛ.
35.18Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.

Ma lɔn nú yě mɛ e nɔ yǎyá bó dó kɛn mì lɛ́ɛ ɖú ahwannɔwe ó. Yě mɛ e nɔ mɔ̌ kpowun bo gbɛ́ wǎn nú mì lɛ́ɛ ɔ́, ma lɔn nú yě ko mì ó.
35.19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent pas du regard !

Đó xó e nɔ tɔ́n sín nu yětɔn mɛ lɛ́ɛ ɖě nɔ́ nyí xó e nɔ́ ná fífá mɛ é ǎ. Adingban wɛ yě nɔ́ ɖó dó mɛ e ma ɖo mɛɖé xó mɛ, ɖo to ɔ́ mɛ ǎ lɛ́ɛ nu.
35.20 Car ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.

Yě vlɔ́n vɛ̌gokan bó ɖɔ: “Wǒóo nú we! Mǐ ɖésú wɛ mɔ we ɖ'é kɔn!”
35.21 Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent : Ah ! ah ! nos yeux regardent !

Mawu Mavɔmavɔ, a ka ɖo nǔ énɛ́ lɛ́ɛ mɔ wɛ mɛ! Ma tin dó ó. Aklúnɔ, ma nɔ zɔ nú mì ó.
35.22 Éternel, tu le vois ! ne reste pas en silence ! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi !

Mawu Mavɔmavɔ, sí te! Sí te bó wá ɖɔ hwɛjlɔ́jlɔ́ nú mì. Mawu ce, Aklúnɔ ce, wǎ jɛ ahwan jǐ ce.
35.23 Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice ! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause !

Mawu Mavɔmavɔ, Mawu ce, ɖɔ hwɛ ce ní sɔgbe xá lě e a nɔ ɖɔ hwɛ gbɔn é, nú yě má ɖú ahwannɔwe ó.
35.24 Juge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu ! Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet !

Yě ní ma ɖɔ dó xo mɛ ɖɔ: “Acɔnkwín! Nǔ e ba wɛ mǐ ɖe ɔ́ nɛ́” ó. Yě ní má ɖɔ: “Mǐ wa xá ɛ nɛ́” ó.
35.25 Qu'ils ne disent pas dans leur cœur: Ah ! voilà ce que nous voulions ! Qu'ils ne disent pas : Nous l'avons englouti !

Yě mɛ e nǔ wa mì, bɔ é víví nú yě lɛ́ɛ bǐ ní flú bó ɖu winnyá. Yě mɛ e sí te dó jǐ ce lɛ́ɛ bǐ ní ɖu winnyá bó ɖu hɛ̌n.
35.26 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils revêtent l'ignominie et l'opprobre, Ceux qui s'élèvent contre moi !

Amɔ̌, mɛ e ɖo te kpɔ́n ɖɔ è nǐ ɖe tɔ mì, ɖɔ xomɛvɔ́ wɛ un ɖe lɛ́ɛ ɔ́, yě ní kpa awǒbóbó bó j'awǎ. Yě ní nɔ ɖɔ hwebǐnu ɖɔ: “Susu nú Mawu Mavɔmavɔ e jló ɖɔ mɛsɛntɔ́ tɔn ní mɔ fífá é.”
35.27 Qu'ils aient de l'allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent : Exalté soit l'Éternel, Qui veut la paix de son serviteur !

Énɛ́ ɔ́, un ná nɔ kpa nǔjlɔ́jlɔ́wiwa towe, bó ná nɔ́ kpa susu nú we ayǐhɔ́ngbe ayǐhɔ́ngbe.
35.28 Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.