Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Ɖɛhan 31 - Paumes 31
1Hanjigbɛ́gán ɔ́ sín hanjiwéma mɛ wɛ han élɔ́ ɖe. Davídi sín han wɛ. Mawu Mavɔmavɔ, hwi gɔ́n wɛ un wá bɛ ta dó, ma lɔn nú un ɖu winnyá gbeɖé ó. Kpɔ́n dó gbejíninɔ towe wú bó ɖe hwɛn mì.
31.1 Au chef des chantres. Psaume de David. Éternel ! je cherche en toi mon refuge : Que jamais je ne sois confondu ! Délivre-moi dans ta justice !

Đǒtó mì, yǎ wǔ wá hwlɛ́n mì. Nyǐ só e glɔ́ un ná hɔn hwlá cí é, nyǐ ahohó e mɛ un ná mɔ hwlɛngán ɖe é,
31.2 Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir ! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut !

ɖó hwi wɛ nyí awǐnnya ce, ahohó ce, a nǎ kplá mì, a nǎ xlɛ́ ali mì, ɖó mɛ e a nyǐ é wú.
31.3 Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.

Ma lɔn nú ma jɛ mɔ e è ɖǒ nú mì ɔ́ mɛ ó, ɖó hwi wɛ nɔ nya xɛ ɖo jǐ ce.
31.4 Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu ; Car tu es mon protecteur.

Mawu Mavɔmavɔ, un sɔ́ funfún ce dó alɔ mɛ nú we, Mawu gbejínɔtɔ́, hwi wɛ xɔ gbɛ nú mì.
31.5 Je remets mon esprit entre tes mains ; Tu me délivreras, Éternel, Dieu de vérité !

Un gbɛ́ wǎn nú mɛ e nɔ sɛn vodún lɛ́ɛ, vodún nǔ yǎyá lɛ́ɛ. Nyɛ ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ, hwi wɛ un sɔ́ nyiɖée jó ná.
31.6 Je hais ceux qui s'attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l'Éternel.

Un ná hun xomɛ bo j'awǎ ɖó xomɛnyínyɔ́ towe wú, ɖó a mɔ ya e ji wɛ un ɖe é, a tunwun adǎn e ɖo gbigbo mì wɛ é.
31.7 Je serai par ta grâce dans l'allégresse et dans la joie ; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,

A lɔn nú un jɛ kɛntɔ́ lɔmɛ ǎ; a fɔ́n mì sí te, a ɖe mì nyi te.
31.8 Et tu ne me livreras pas aux mains de l'ennemi, Tu mettras mes pieds au large.

Mawu Mavɔmavɔ, kú nǔ blá wǔ ce, ɖó adǎn ɖo gbigbo mì wɛ. Agbaza ce kpó lǐndɔ̌n ce kpó bǐ ɖo aluwɛ mɛ; nukún ce sɔ́ nɔ́ mɔ nǔ ǎ, nǔ lin wɛ un ɖe sɔ mɔ̌ nɛ́.
31.9 Aie pitié de moi, Éternel ! car je suis dans la détresse ; J'ai le visage, l'âme et le corps usés par le chagrin.

Nǔ e ɖo xíxá mì wɛ lɛ́ɛ ɖo huhu mì dó anyǔ mɛ wɛ. Azɔn wɛn wɛ jɛ́n un nɔ ɖe, bó ɖo da vɔ́ wɛ. Hwɛ e un hu lɛ́ɛ yí gǎn e ɖo wǔ ce é bǐ. Hlɔ̌nhlɔ́n e ɖo wǔ ce é bǐ ɖo vivɔ wɛ.
31.10 Ma vie se consume dans la douleur, Et mes années dans les soupirs; Ma force est épuisée à cause de mon iniquité, Et mes os dépérissent.

Kɛntɔ́ ce lɛ́ɛ bǐ nɔ́ ɖo zunzun mì wɛ; mɛ e nyí mɛ ce lɛ́ɛ tɔn é lɛ́ nylá. Yě mɔ mì ɖo fí ɖé ɔ́, yě nɔ́ hɔn.
31.11 Tous mes adversaires m'ont rendu un objet d'opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis ; Ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.

Mɛ ɖé sɔ́ nɔ́ flín mì ǎ; mɛ bǐ ɖe ayi sín jǐ ce mɛ e ko kú é ɖɔhun, un sɔ́ nyí nǔɖéwanú nú yě ǎ.
31.12 Je suis oublié des cœurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.

Un nɔ se nǔ ce e ɖɔ wɛ mɛ lɛ́ɛ nɔ ɖe ɔ́ bǐ. Ayi ce jɛ ayǐ ɖo fí ɖěbǔ ǎ. Yě ɖo kpá yi dó ta ce wɛ, yě ɖo gbě ce blá wɛ bó ná hu mì.
31.13 J'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'épouvante qui règne à l'entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi : Ils complotent de m'ôter la vie.

Amɔ̌, nyɛ ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ, un sɔ́ nyiɖée jó nú we. Un nɔ ɖɔ: “Mawu nyɛ tɔn ɔ́, hwi wɛ.”
31.14 Mais en toi je me confie, ô Éternel ! Je dis : Tu es mon Dieu !

Gbɛ ce ɖo alɔ towe mɛ hwebǐnu; hwlɛ̌n mì ɖo kɛntɔ́ ce lɛ́ɛ sí, hwlɛ̌n mì ɖo mɛ e ɖo ya dó nú mì wɛ lɛ́ɛ sí.
31.15 Mes destinées sont dans ta main ; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs !

Nukún towe mɛ ní hɔ́n dó nyɛ mɛsɛntɔ́ towe jí, hwlɛ̌n mì ɖó xomɛnyínyɔ́ towe wú.
31.16 Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce !

Mawu Mavɔmavɔ, ma nú un ylɔ́ we bó lɛ́ ɖu winnyá ó. Mɛdídá lɛ́ɛ ní ɖu winnyá, nu yětɔn ní yi xɔ mɛkúkú ɖɔhun.
31.17 Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque. Que les méchants soient confondus, Qu'ils descendent en silence au séjour des morts !

Yě mɛ adingbannɔ nɛ́ lɛ́ɛ, goyítɔ́ nɛ́ lɛ́ɛ, wǎngbɛ́númɛtɔ́ nɛ́ lɛ́ɛ ɔ́, yě mɛ énɛ́ lɛ́ɛ e nɔ́ syɛ́n ta, bo nɔ́ kpɔ́n nukún mɛ nú hwɛjijɔnɔ é ɔ́, ɖɛ̌ yětɔn ní tɛ́.
31.18 Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain !

Mawu Mavɔmavɔ, mɛ e ɖo gbejí nú we lɛ́ɛ ɔ́, xomɛ e a nɔ nyɔ́ dó yě wú é d'agba mɛ nya! Mɛ e nɔ hɔn wá su we lɛ́ɛ ɔ́, xomɛnyínyɔ́ e a nɔ ɖe xlɛ́ yě ɖo gbɛtɔ́ lɛ́ɛ bǐ nukɔn ɔ́ d'agba lóóo!
31.19 Oh ! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l'homme !

A nɔ sɔ́ yě hwlá ɖó fí e a ɖe é, bɔ yě nɔ́ gló gbɛtɔ́; a nɔ sɔ́ yě hwlá, bɔ nǔ nyanya e gbɛtɔ́ nɔ́ lin dó yě wú lɛ́ɛ ɖě nɔ́ ɖi yě wú ǎ.
31.20 Tu les protèges sous l'abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.

Mawu Mavɔmavɔ, un dó kú nú we, ɖó toxo e kɛntɔ́ kó xá ɔ́ ɖɔhun wɛ un cí, a ka nyɔ́ xomɛ dó wǔ ce.
31.21 Béni soit l'Éternel ! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j'avais été dans une ville forte.

Ayi ce ko gbadó káká bɔ un ɖɔ: “Nyi ɖíe è nya sín nukɔn towe e.” Amɔ̌, hwenu e un ɖo vo sa wɛ, bó ɖo xó sú ylɔ́ we wɛ ɔ́, a se.
31.22 Je disais dans ma précipitation : Je suis chassé loin de ton regard! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j'ai crié vers toi.

Mi mɛ e ɖo gbejí nú Mawu Mavɔmavɔ lɛ́ɛ bǐ ní yí wǎn n'i, ɖó é nɔ́ nya xɛ ɖo mɛ e ɖi nǔ n'i lɛ́ɛ jí; amɔ̌, goyítɔ́ lɛ́ɛ ɔ́, Mawu Mavɔmavɔ nɔ sú nǔ e yě wa ɔ́ sín axɔ́ yě.
31.23 Aimez l'Éternel, vous qui avez de la piété ! L'Éternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux.

Mi mɛ e ɖo te kpɔ́n Mawu Mavɔmavɔ lɛ́ɛ ɔ́, mi dó gǎn; mi kpan akɔ́n.
31.24 Fortifiez-vous et que votre cœur s'affermisse, Vous tous qui espérez en l'Éternel !