Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Ɖɛhan 17 - Paumes 17
Davídi sín ɖɛ. Mawu Mavɔmavɔ, nǔ e byɔ́ we wɛ un ɖe ɔ́ sɔgbe, ɖǒtó, wlǐ tó vo e sa nú we wɛ un ɖe ɔ́ wú, se ɖɛ e xo wɛ un ɖe ɔ́ ganjí, un ɖo yɛ wa wɛ ǎ.
17.1 Prière de David. Éternel ! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l'oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie !

Hwi gɔ́n wɛ hwɛ e è nǎ ɖɔ xá mì ɔ́ ɖó ná gosín. Hwi ɖésúnɔ ní kpɔ́n akpá e xwé nǔgbó ɔ́ ɖe é.
17.2 Que ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité !

A kíjé ayi ce mɛ kpɔ́n, a ba jǒnɔ mì zǎn mɛ, a dǒ mì kpɔ́n, a ka mɔ nǔ ɖěbǔ ǎ. Un ɖo nǔ vo lin wɛ, bó ɖo vo ɖɔ wɛ ǎ.
17.3 Si tu sondes mon cœur, si tu le visites la nuit, Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien : Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche.

Un nɔ wa nǔ mɛ ɖě lɛ́ɛ ɖɔhun ǎ; lo ɔ́, un bló lě e a ɖɔ gbɔn é; un mlɛ́ ali mɛdídá lɛ́ɛ tɔn ǎ.
17.4 A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents ;

Afɔ ce ló dǒ ɖo ali towe jí, afɔ ce nɔ xo dɔjɔ ǎ.
17.5 Mes pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point.

Mawu, un ɖo ylɔ̌ylɔ́ we wɛ, ɖó a nɔ yí ɖɛ ce, wlǐ tó xó e ɖɔ wɛ un ɖe ɔ́ wú, se xó ce.
17.6 Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu ! Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole !

Hwi mɛ e nɔ hwlɛ́n mɛ e hɔn wá su we lɛ́ɛ é, hwi mɛ e nɔ zé aɖisílɔ towe dó yí yě sín kɛntɔ́ sí ɔ́, ɖe xomɛnyínyɔ́ towe xlɛ́ mì.
17.7 Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires !

Nya xɛ ɖo jǐ ce nukúnzin ɖɔhun, cyɔ́n awa towe jǐ ce;
17.8 Garde-moi comme la prunelle de l'œil ; Protège-moi, à l'ombre de tes ailes,

ma lɔn nú mɛdídá e ɖo ya dó nú mì wɛ lɛ́ɛ kpé wǔ ce ó, ma lɔn nú kɛntɔ́ e lɛ́ lɛ̌ dó mì lɛ́ɛ kpé wǔ ce ó.
17.9 Contre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m'enveloppent.

Yě nɔ́ kú nǔbláwǔ nú mɛ ǎ, goyíyí xó jɛ́n nɔ́ tɔ́n sín nu yětɔn mɛ.
17.10 Ils ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines.

Yě ɖo afɔ xa nú mì wɛ, yě kó lɛ́ lɛ̌ dó mì, yě ɖo cícɔ́ mì wɛ, bó ná zin mì dɛ́.
17.11 Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.

A mɔ yě ɔ́, a nǎ ɖɔ kinnikínní ví e ɖo lan ba ná vún ɖu ɔ́ wɛ.
17.12 On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.

Mawu Mavɔmavɔ, sí te, yi kpé yě, zin yě dɛ́. Sɔ́ hwǐ towe dó hwlɛ́n mì sín mɛdídá nɛ́ lɛ́ɛ sí.
17.13 Lève-toi, Éternel, marche à sa rencontre, renverse-le ! Délivre-moi du méchant par ton glaive !

Mawu Mavɔmavɔ, hwi ɖésú ní sú kún yětɔn dó, gbɛ yětɔn ní fó mɔ̌. Nǔ baɖabaɖa e a sɔ́ ɖó vo nú yě ɔ́, nǎ bǐ yě; yě ní ɖu bó zín hǔn; vǐ yětɔn lɛ́ɛ ní ɖu gɔ́ xo, bó kpo nú vǐvú yětɔn lɛ́ɛ.
17.14 Délivre-moi des hommes par ta main, Éternel, des hommes de ce monde ! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens ; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.

15Nyɛ ɔ́, un ná mɔ we, ɖó un wa nǔɖé nyi do ǎ. Un fɔ́n bó ɖo mimɔ we wɛ ɔ́, xomɛ nɔ hun mì.
17.15 Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face ; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image.