Retour aux chapitres

Retour à la page principale

La Bible en fongbe

Ɖɛhan 7 - Paumes 7
Gbɛvíhan Davídi tɔn. É ji gbɛvíhan élɔ́ nú Mawu Mavɔmavɔ ɖó nǔ e Kúci Bɛnjamɛ́ɛ ví ɔ́ ɖɔ ɔ́ wú.
7.1 Complainte de David. Chantée à l'Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite.

Mawu Mavɔmavɔ, Mawu ce, hwi wɛ un nɔ hɔn wá su. Hwlɛ̌n mì gán ɖo mɛ e ɖo ya dó nú mì wɛ lɛ́ɛ bǐ sí; xɔ mì ɖo yě sí.
7.2 Éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge ; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,

É má nyí mɔ̌ ǎ ɔ́, yě ná wlí mì ɖu kinnikínní ɖɔhun; yě ná vúnvún mì; mɛ ɖé ná sixú yí mì sín yě sí ǎ.
7.3 Afin qu'il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.

Mawu Mavɔmavɔ, Mawu ce, ényí nǔ e yě vɛdó mì ɔ́ nyí nǔgbó hǔn, ényí un ɖó alɔ ɖo nǔ nyanya ɖé mɛ hǔn,
7.4 Éternel, mon Dieu ! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,

ényí un wa nyanya nú mɛ e kpó nyɛ kpó ɖo ganjí ɔ́ hǔn, ényí kɛntɔ́ ce ma wa nǔɖé nyi do nú mì ǎ, bónú un vɔ ɛ hǔn,
7.5 Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui  m'opprimait sans cause,

kɛntɔ́ ní jɛ gǔdo ce, bó kpé wǔ ce, ní zin mì d'ayǐ, bó gbídí mì gbɛɖe gbɛɖe, bónú wi ce ní kɔ́n. Agbɔ̌n
7.6 Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière ! -Pause.

Mawu Mavɔmavɔ, sin xomɛ bo sí te, sí te dó adǎn e wa wɛ kɛntɔ́ ce lɛ́ɛ ɖe ɔ́ jí. Kpɔ́n jǐ ce, hwi wɛ nɔ ɖɔ mɛ e nyɔ́ hwɛ é.
7.7 Lève-toi, ô Éternel ! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement !

Togun lɛ́ɛ bǐ ní kplé lɛ́ lɛ̌ dó we; ɖu axɔ́sú ɖo yě nu sín jǐ aga dɔ̌n.
7.8 Que l'assemblée des peuples t'environne ! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés !

Mawu Mavɔmavɔ, hwi wɛ nɔ ɖɔ hwɛ xá togun lɛ́ɛ, Mawu Mavɔmavɔ, ɖe xlɛ́ ɖɔ hwɛ ce jɔ, ɖó nǔ jlɔ́jlɔ́ wɛ un wa, xomɛvɔ́nɔ wɛ un nyí.
7.9 L'Éternel juge les peuples : Rends-moi justice, ô Éternel ! Selon mon droit et selon mon innocence !

Mawu hwɛjijɔnɔ! Hwi wɛ nɔ mɔ nǔ jɛ gbɛtɔ́ xo mɛ, hwi wɛ nɔ́ mɔ nǔ jɛ gbɛtɔ́ sín ayi mɛ. Đǒ dǎka e xo wɛ mɛdídá ɖe ɔ́ te, bó ká dó wǔsyɛ́n lanmɛ nú hwɛjijɔnɔ.
7.10 Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les cœurs et les reins,

Mawu wɛ nyí gǎglónú ce; é wɛ nɔ́ hwlɛ́n ayijlɔ́jlɔ́nɔ lɛ́ɛ gán.
7.11 Dieu juste ! Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le cœur est droit.

Mawu wɛ nyí hwɛjlɔ́jlɔ́ɖɔtɔ́; Mawu xomɛsinnɔ wɛ é nyí tɛgbɛ.
7.12 Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.

Ényí mɛdídá má húzú jijɔ ǎ ɔ́, é nɔ́ gan hwǐ tɔn, é nɔ́ tlɔ́ gǎ tɔn bó nɔ ɖo acéjí.
7.13 Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise ;

Lo ɔ́, éɖée wɛ é fɔ mɛhulínnyánú énɛ́ lɛ́ɛ ɖ'ayǐ ná, éɖée wɛ é tlɔ́ gǎ ɖ'ayǐ ná, gǎ e nɔ́ dó nǔ zo é ɖ'ayǐ ná.
7.14 Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.

Kpɔ́n! Mɛdídá jɛ flú mɛ, bó ɖo nǔ nyanya ná ji wɛ. É mɔ dǎnúwiwa xo, bó ji adingban.
7.15 Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.

É sín do, é kun do gɔ́ngɔ́n ɖé, é ɖésúnɔ wɛ ka wá jɛ mɛ.
7.16 Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.

É mɛ e nyi kpo ɔ́ ta wɛ kpo ɔ́ lɛ́ wá jɛ. Gɛ̌ e é ɖó ɔ́ jɛ́n lɛ́ wá fɛ́ gba ta ɛ.
7.17 Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.

Un ná kpa Mawu Mavɔmavɔ ɖó hwɛjijɔ tɔn wú. Ajalɔ̌nlɔn e! Un ná nɔ́ ɖɔ xó lómílómí dó mlá nyǐkɔ towe dó han mɛ.
7.18 Je louerai l'Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Éternel, du Très-Haut.